Revelation 21:23

<< Revelation 21:23 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lamp is the Lamb.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ, ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et civitas non eget sole neque luna ut luceant in ea nam claritas Dei inluminavit eam et lucerna eius est agnus
.......................................................
Apocalipsis 21:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
La ciudad no tiene necesidad de sol ni de luna que la iluminen, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera.
.......................................................
Offenbarung 21:23 German: Luther (1912)
.......................................................
Und die Stadt bedarf keiner Sonne noch des Mondes, daß sie scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes erleuchtet sie, und ihre Leuchte ist das Lamm.
.......................................................
Apocalypse 21:23 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
La ville n'a besoin ni du soleil ni de la lune pour l'éclairer; car la gloire de Dieu l'éclaire, et l'agneau est son flambeau.
.......................................................
启 示 录 21:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
那 城 内 又 不 用 日 月 光 照 ; 因 有 神 的 荣 耀 光 照 , 又 有 羔 羊 为 城 的 灯 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And the town has no need of the sun, or of the moon, to give it light: for the glory of God did make it light, and the light of it is the Lamb.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And the city hath no need of the sun, nor of the moon, to shine in it. For the glory of God hath enlightened it, and the Lamb is the lamp thereof.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And the city has no need of the sun nor of the moon, that they should shine for it; for the glory of God has enlightened it, and the lamp thereof is the Lamb.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
The city doesn't need any sun or moon to give it light because the glory of God gave it light. The lamb was its lamp.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
and the city hath no need of the sun neither of the moon to lighten it. For the brightness of God did light it: and the lamb was the light of it.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Nor has the city any need of the sun or of the moon, to give it light; for the glory of God has shone upon it and its lamp is the Lamb.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God enlightened it, and the Lamb is the light of it.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
The city has no need for the sun, neither of the moon, to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and the city hath no need of the sun, nor of the moon, that they may shine in it; for the glory of God did lighten it, and the lamp of it is the Lamb;

.......................................................
Zbulesa 21:23 Albanian
.......................................................
Dhe qyteti nuk ka nevojë për diell, as për hënë që të ndriçojnë në të, sepse lavdia e Perëndisë e ndriçon atë, dhe llamba e tij është Qengji.
.......................................................
የዮሐንስ ራእይ 21:23 Amharic NT
.......................................................
ለከተማይቱም የእግዚአብሔር ክብር ስለሚያበራላት መብራትዋም በጉ ስለ ሆነ፥ ፀሐይ ወይም ጨረቃ እንዲያበሩላት አያስፈልጓትም ነበር።
.......................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:23 Armenian (Western): NT
.......................................................
Քաղաքը պէտք չունի արեւի, ո՛չ ալ լուսինի, որ լուսաւորեն զայն. որովհետեւ Աստուծոյ փառքը կը լուսաւորէ զայն, եւ Գառնուկն է անոր ճրագը:
.......................................................
Apocacalypsea. 21:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Eta Ciuitateac eztu iguzquiren edo ilharguiren beharric, hartan arguitzeco: ecen Iaincoaren gloriác arguitu du hura, eta haren arguia da Bildotsa.
.......................................................
Откровение 21:23 Bulgarian
.......................................................
И градът нямаше нужда от слънце, нито от луна да го осветява, защото Божията слава го осветяваше, и неговото светило е Агнето.
.......................................................
启 示 录 21:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
那 城 內 又 不 用 日 月 光 照 ; 因 有 神 的 榮 耀 光 照 , 又 有 羔 羊 為 城 的 燈 。
.......................................................
启 示 录 21:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
這城不需要日月照明,因為有 神的榮耀照明,而羊羔就是城的燈。
.......................................................
启 示 录 21:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
这城不需要日月照明,因为有 神的荣耀照明,而羊羔就是城的灯。
.......................................................
Otkrivenje 21:23 Croatian Bible
.......................................................
I gradu ne treba ni sunca ni mjeseca da mu svijetle. Ta Slava ga Božja obasjala i svjetiljka mu Jaganjac!
.......................................................
Zjevení Janovo 21:23 Czech BKR
.......................................................
A to město nepotřebuje slunce ani měsíce, aby svítily v něm; nebo sláva Boží je osvěcuje, a svíce jeho jest Beránek.
.......................................................
Aabenbaringen 21:23 Danish
.......................................................
Og Staden trænger ikke til Sol eller Måne til at skinne for den; thi Guds Herlighed oplyste den, og Lammet var dens Lys.
.......................................................
Openbaring 21:23 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En de stad behoeft de zon en de maan niet, dat zij in dezelve zouden schijnen; want de heerlijkheid Gods heeft haar verlicht, en het Lam is haar Kaars.
.......................................................
Jelenések 21:23 Hungarian: Karoli
.......................................................
És a városnak nincs szüksége a napra, sem a holdra, hogy világítsanak benne; mert az Isten dicsõsége megvilágosította azt, és annak szövétneke a Bárány.
.......................................................
Apokalipso de sankta Johano 21:23 Esperanto
.......................................................
Kaj la urbo ne bezonas la sunon, nek la lunon, por brili al gxi; cxar la gloro de Dio lumis al gxi, kaj gxia lampo estas la SXafido.
.......................................................
Johanneksen ilmestys 21:23 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja ei se kaupunki tarvitse aurinkoa eikä kuuta hänessä valistamaan; sillä Jumalan kirkkaus valistaa hänessä, ja hänen valkeutensa on Karitsa.
.......................................................
Johanneksen ilmestys 21:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Eikä kaupunki tarvitse valoksensa aurinkoa eikä kuuta; sillä Jumalan kirkkaus valaisee sen, ja sen lamppu on Karitsa.
.......................................................
Apocalypse 21:23 French: Darby
.......................................................
Et la cité n'a pas besoin du soleil ni de la lune, pour l'éclairer; car la gloire de Dieu l'a illuminée, et l'Agneau est sa lampe.
.......................................................
Apocalypse 21:23 French: Martin (1744)
.......................................................
Et la Cité n'a pas besoin du soleil ni de la lune, pour luire en elle; car la clarté de Dieu l'a éclairée, et l'Agneau est son flambeau.
.......................................................
Apocalypse 21:23 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et la ville n'a pas besoin du soleil, ni de la lune, pour l'éclairer; car la gloire de Dieu l'éclaire, et l'Agneau est son flambeau.
.......................................................
Offenbarung 21:23 German: Luther (1545)
.......................................................
Und die Stadt bedarf keiner Sonne noch des Mondes, daß sie ihr scheinen; denn die HERRLIchkeit Gottes erleuchtet sie, und ihre Leuchte ist das Lamm.
.......................................................
Offenbarung 21:23 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und die Stadt bedarf nicht der Sonne, noch des Mondes, auf daß sie ihr scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes hat sie erleuchtet, und ihre Lampe ist das Lamm.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
καί ὁ πόλις οὐ χρεία ἔχω ὁ ἥλιος οὐδέ ὁ σελήνη ἵνα φαίνω αὐτός ὁ γάρ δόξα ὁ θεός φωτίζω αὐτός καί ὁ λύχνος αὐτός ὁ ἀρνίον
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ· ἡ γὰρ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης ἵνα φαίνωσιν ἐν αὐτῇ ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ, ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτὴν καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
και η πολις ου χρειαν εχει του ηλιου ουδε της σεληνης ινα φαινωσιν αυτη η γαρ δοξα του θεου εφωτισεν αυτην και ο λυχνος αυτης το αρνιον
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
και η πολις ου χρειαν εχει του ηλιου ουδε της σεληνης ινα φαινωσιν αυτη η γαρ δοξα του θεου εφωτισεν αυτην και ο λυχνος αυτης το αρνιον
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
και η πολις ου χρειαν εχει του ηλιου ουδε της σεληνης ινα φαινωσιν εν αυτη η γαρ δοξα του θεου εφωτισεν αυτην και ο λυχνος αυτης το αρνιον
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
και η πολις ου χρειαν εχει του ηλιου ουδε της σεληνης ινα φαινωσιν εν αυτη η γαρ δοξα του θεου εφωτισεν αυτην και ο λυχνος αυτης το αρνιον
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:23 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
και η πολις ου χρειαν εχει του ηλιου ουδε της σεληνης ινα φαινωσιν αυτη η γαρ δοξα του θεου εφωτισεν αυτην και ο λυχνος αυτης το αρνιον
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
και η πολις ου χρειαν εχει του ηλιου ουδε της σεληνης ινα φαινωσιν αυτη η γαρ δοξα του θεου εφωτισεν αυτην και ο λυχνος αυτης το αρνιον
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
kai ē polis ou chreian echei tou ēliou oude tēs selēnēs ina phainōsin autē ē gar doxa tou theou ephōtisen autēn kai o luchnos autēs to arnion
kai E polis ou chreian echei tou Eliou oude tEs selEnEs ina phainOsin autE E gar doxa tou theou ephOtisen autEn kai o luchnos autEs to arnion

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
kai ē polis ou chreian echei tou ēliou oude tēs selēnēs ina phainōsin autē ē gar doxa tou theou ephōtisen autēn kai o luchnos autēs to arnion
kai E polis ou chreian echei tou Eliou oude tEs selEnEs ina phainOsin autE E gar doxa tou theou ephOtisen autEn kai o luchnos autEs to arnion

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
kai ē polis ou chreian echei tou ēliou oude tēs selēnēs ina phainōsin en autē ē gar doxa tou theou ephōtisen autēn kai o luchnos autēs to arnion
kai E polis ou chreian echei tou Eliou oude tEs selEnEs ina phainOsin en autE E gar doxa tou theou ephOtisen autEn kai o luchnos autEs to arnion

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
kai ē polis ou chreian echei tou ēliou oude tēs selēnēs ina phainōsin en autē ē gar doxa tou theou ephōtisen autēn kai o luchnos autēs to arnion
kai E polis ou chreian echei tou Eliou oude tEs selEnEs ina phainOsin en autE E gar doxa tou theou ephOtisen autEn kai o luchnos autEs to arnion

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
kai ē polis ou chreian echei tou ēliou oude tēs selēnēs ina phainōsin autē ē gar doxa tou theou ephōtisen autēn kai o luchnos autēs to arnion
kai E polis ou chreian echei tou Eliou oude tEs selEnEs ina phainOsin autE E gar doxa tou theou ephOtisen autEn kai o luchnos autEs to arnion

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
kai ē polis ou chreian echei tou ēliou oude tēs selēnēs ina phainōsin autē ē gar doxa tou theou ephōtisen autēn kai o luchnos autēs to arnion
kai E polis ou chreian echei tou Eliou oude tEs selEnEs ina phainOsin autE E gar doxa tou theou ephOtisen autEn kai o luchnos autEs to arnion

.......................................................
Revelasyon 21:23 Haitian Creole Bible
.......................................................
Lavil la pa t' bezwen ni solèy, ni lalin pou klere l' paske limiè prezans Bondye a te klere l' nèt, ti Mouton an te tankou yon lanp pou li.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:23 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
والمدينة لا تحتاج الى الشمس ولا الى القمر ليضيئا فيها لان مجد الله قد انارها والخروف سراجها.
.......................................................
Revelation 21:23 Hebrew Bible
.......................................................
והעיר איננה צריכה לאור השמש ולנגה הירח כי כבוד אלהים האיר לה ונרה הוא השה׃
.......................................................
Revelation 21:23 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܠܐܡܪܐ ܘܠܡܕܝܢܬܐ ܠܐ ܡܬܒܥܐ ܫܡܫܐ ܘܠܐ ܤܗܪܐ ܕܢܢܗܪܘܢ ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܗ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܐܢܗܪܬܗ ܘܫܪܓܗ ܐܝܬܘܗܝ ܐܡܪܐ ܀

.......................................................
Apocalisse 21:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
E la città non ha bisogno di sole, né di luna che risplendano in lei perché la illumina la gloria di Dio, e l’Agnello è il suo luminare.
.......................................................
Apocalisse 21:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E la città non ha bisogno del sole, nè della luna, acciocchè risplendano in lei; perciocchè la gloria di Dio l’illumina e l’Agnello è il suo luminare.
.......................................................
WAHYU 21:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Kota itu tidak perlu disinari matahari atau bulan, sebab keagungan Allah menyinarinya, dan Anak Domba itu adalah lampunya.
.......................................................
WAHYU 21:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Dan kota itu tidak memerlukan matahari dan bulan untuk menyinarinya, sebab kemuliaan Allah meneranginya dan Anak Domba itu adalah lampunya.
.......................................................
WAHYU 21:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka negeri itu tiada berhajat akan matahari atau bulan bercahaya ke atasnya, karena kemuliaan Allah menerangi dia, dan Anak domba itulah pelitanya.
.......................................................
Revelation 21:23 Kabyle: NT
.......................................................
Tamdint-agi ur teḥwaǧ iṭij, ur teḥwaǧ agur iwakken a s-d-fken tafat axaṭer ț-țamanegt n Sidi Ṛebbi i ț-ițnewwiṛen, yerna d Izimer i d lmeṣbeḥ-ines.
.......................................................
요한계시록 21:23 Korean
.......................................................
그 성은 해나 달의 비췸이 쓸데 없으니 이는 하나님의 영광이 비취고 어린 양이 그 등이 되심이라
.......................................................
Atklāsmes grāmata 21:23 Latvian New Testament
.......................................................
Un pilsētai saules un mēness gaismas nevajag, lai tā spīdētu tanī, jo Dieva spožums to apgaismo un Jērs ir tās spīdeklis.
.......................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 21:23 Lithuanian
.......................................................
Miestui apšviesti nereikia nei saulės, nei mėnulio, nes jame šviečia Dievo šlovė ir jo žiburys yra Avinėlis.
.......................................................
Revelation 21:23 Maori
.......................................................
Kahore hoki taua pa i mea ki te ra mona, ki te marama ranei, hei whiti ki roto: e whakamaramatia ana hoki a reira e te kororia o te Atua, ko te Reme hoki tona mamara.
.......................................................
Apenbaring 21:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og staden trenger ikke solen eller månen til å lyse for sig; for Guds herlighet oplyser den, og Lammet er dens lys.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
A nie potrzebuje to miasto słońca ani księżyca, aby świeciły w niem; albowiem chwała Boża oświeciła je, a świecą jego jest Baranek.
.......................................................
Apocalipse 21:23 Portugese Bible
.......................................................
A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.   
.......................................................
Apocalipsa 21:23 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Cetatea n'are trebuinţă nici de soare, nici de lună, ca s'o lumineze; căci o luminează slava lui Dumnezeu, şi făclia ei este Mielul.
.......................................................
Откровение 21:23 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его – Агнец.
.......................................................
Откровение 21:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его - Агнец.
.......................................................
Откровение 21:23 Russian koi8r
.......................................................
И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его--Агнец.
.......................................................
Revelation 21:23 Shuar New Testament
.......................................................
Nu pΘprunmasha Tsawaφ-nantusha Kashφ-nantusha atsumchamai. Antsu Yusa winchari Tsßapin awajmiai. N·nisan Muriksha Tsßapin awajmiai.
.......................................................
Apocalipsis 21:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
La ciudad no tiene necesidad de sol ni de luna que la iluminen, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera.
.......................................................
Apocalipsis 21:23 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y la ciudad no tenía necesidad de sol, ni de luna, para que resplandezcan en ella: porque la claridad de Dios la iluminó, y el Cordero era su lumbrera.
.......................................................
Apocalipsis 21:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y la Ciudad no tenía necesidad de sol, ni de luna, para que resplandezcan en ella; porque la claridad de Dios la ha alumbrado, y el Cordero es su lámpara.
.......................................................
Apocalipsis 21:23 Spanish: Modern
.......................................................
La ciudad no tiene necesidad de sol ni de luna, para que resplandezcan en ella; porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lámpara.
.......................................................
Uppenbarelseboken 21:23 Swedish (1917)
.......................................................
Och staden behöver icke sol eller måne till att lysa där, ty Guds härlighet upplyser den och dess ljus är Lammet.
.......................................................
Ufunua was Yohana 21:23 Swahili NT
.......................................................
Mji huo hauhitaji jua wala mwezi kuangazia, maana utukufu wa Mungu huuangazia, na taa yake ni yule Mwanakondoo.
.......................................................
Pahayag 21:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At ang bayan ay hindi nangangailangan ng araw, o ng buwan man, upang lumiwanag sa kaniya: sapagka't nililiwanagan ng kaluwalhatian ng Dios, at ang ilaw doon ay ang Cordero.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
நகரத்திற்கு வெளிச்சங்கொடுக்கச் சூரியனும் சந்திரனும் அதற்கு வேண்டுவதில்லை; தேவனுடைய மகிமையே அதைப் பிரகாசிப்பித்தது, ஆட்டுக்குட்டியானவரே அதற்கு விளக்கு.
.......................................................
Vahiy 21:23 Turkish
.......................................................
Aydınlanmak için kentin güneş ya da aya gereksinimi yoktur. Çünkü Tanrının görkemi onu aydınlatıyor. Kuzu da onun çırasıdır.
.......................................................
Откровение 21:23 Ukrainian: NT
.......................................................
І не потрібує город той сонця, анї місяця, щоб сьвітили в ньому, бо слава Божа осьвітила його, а сьвітильник його - Агнець.
.......................................................
Revelation 21:23 Uma New Testament
.......................................................
Ngata toe uma mingki' nahinii eo ba wula. Apa' pehini-na Alata'ala moto-mi to mpohinii ngata toe, pai' Ana' Bima toe-imi to mpobajahi.
.......................................................
Khaûi-huyeàn 21:23 Vietnamese (1934)
.......................................................
Thành cũng không cần mặt trời, mặt trăng để soi sáng; vì vinh hiển của Ðức Chúa Trời chói lói cho, và Chiên Con là ngọn đèn của thành.

City .......... Enlightened .......... Gives .......... Glory .......... Illuminated .......... Illumined .......... Lamp .......... Light .......... Moon .......... Need .......... Shine .......... Shone .......... Sun .......... Thereof

City .......... Enlightened .......... Gives .......... Glory .......... Illuminated .......... Illumined .......... Lamp .......... Light .......... Moon .......... Need .......... Shine .......... Shone .......... Sun .......... Thereof

Alphabetical: and .......... city .......... does .......... for .......... gives .......... glory .......... God .......... has .......... illumined .......... is .......... it .......... its .......... Lamb .......... lamp .......... light .......... moon .......... need .......... no .......... not .......... of .......... on .......... or .......... shine .......... sun .......... The .......... to

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible