New American Standard Bible (©1995) The city is laid out as a square, and its length is as great as the width; and he measured the city with the rod, fifteen hundred miles; its length and width and height are equal.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς ὅσον [καὶ] τὸ πλάτος. καὶ ἐμέτρησεν τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ σταδίων δώδεκα χιλιάδων, τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστίν. Latin: Biblia Sacra Vulgata et civitas in quadro posita est et longitudo eius tanta est quanta et latitudo et mensus est civitatem de harundine per stadia duodecim milia longitudo et latitudo et altitudo eius aequalia sunt Apocalipsis 21:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la ciudad está asentada en forma de cuadro, y su longitud es igual que su anchura. Y midió la ciudad con la vara, doce mil estadios; y su longitud, anchura y altura son iguales. Offenbarung 21:16 German: Luther (1912) Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß als die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohr auf zwölftausend Feld Wegs. Die Länge und die Breite und die Höhe der Stadt sind gleich. Apocalypse 21:16 French: Louis Segond (1910) La ville avait la forme d'un carré, et sa longueur était égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau, et trouva douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur en étaient égales. 启 示 录 21:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 城 是 四 方 的 , 长 宽 一 样 。 天 使 用 苇 子 量 那 城 , 共 有 四 千 里 , 长 、 宽 、 高 都 是 一 样 ; King James Bible And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. American King James Version And the city lies foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. American Standard Version And the city lieth foursquare, and the length thereof is as great as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs: the length and the breadth and the height thereof are equal. Bible in Basic English And the town is square, as wide as it is long; and he took the measure of the town with the rod, one thousand and five hundred miles: it is equally long and wide and high. Douay-Rheims Bible And the city lieth in a foursquare, and the length thereof is as great as the breadth: and he measured the city with the golden reed for twelve thousand furlongs, and the length and the height and the breadth thereof are equal. Darby Bible Translation And the city lies four-square, and its length is as much as the breadth. And he measured the city with the reed twelve thousand stadia: the length and the breadth and height of it are equal. English Revised Version And the city lieth foursquare, and the length thereof is as great as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs: the length and the breadth and the height thereof are equal. GOD'S WORD® Translation (©1995) The city was square. It was as wide as it was long. He measured the city with the stick. It was 12,000 stadia long. Its length, width, and height were the same. Tyndale New Testament And the city was built iiij. square, and the length was as large as the breadth of it, and he measured the city with the reed xijM. furlongs: and the length, and the breadth, and the height of it, were equal. Weymouth New Testament The plan of the city is a square, the length being the same as the breadth; and he measured the city furlong by furlong, with his measuring rod--it is twelve hundred miles long, and the length and the breadth and the height of it are equal. Webster's Bible Translation And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the hight of it are equal. World English Bible The city lies foursquare, and its length is as great as its breadth. He measured the city with the reed, Twelve thousand twelve stadia. Its length, breadth, and height are equal. Young's Literal Translation and the city lieth square, and the length of it is as great as the breadth; and he did measure the city with the reed -- furlongs twelve thousand; the length, and the breadth, and the height, of it are equal; 启 示 录 21:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 城 是 四 方 的 , 長 寬 一 樣 。 天 使 用 葦 子 量 那 城 , 共 有 四 千 里 , 長 、 寬 、 高 都 是 一 樣 ; 启 示 录 21:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 城是四方的,長寬都一樣。天使用蘆葦量那城,共有二千四百公里(“二千四百公里”原文作“一萬二千司他町”),城的長、寬、高都一樣; 启 示 录 21:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 城是四方的,长宽都一样。天使用芦苇量那城,共有二千四百公里(“二千四百公里”原文作“一万二千司他町”),城的长、宽、高都一样; Apocalypse 21:16 French: Darby Et la cité est bâtie en carré, et sa longueur est aussi grande que sa largeur. Et il mesura la cité avec le roseau, jusqu'à douze mille stades: sa longueur et sa largeur, et sa hauteur étaient égales. Apocalypse 21:16 French: Martin (1744) Et la cité était bâtie en carré, et sa longueur était aussi grande que sa largeur. Il mesura donc la Cité avec le roseau [d'or], jusqu'à douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur étaient égales. Apocalypse 21:16 French: Ostervald (1744) La ville était quadrangulaire, et sa longueur était égale à sa largeur; il mesura la ville avec le roseau, douze mille stades de côté; sa longueur, sa largeur et sa hauteur étaient égales. Offenbarung 21:16 German: Luther (1545) Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß als die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohr auf zwölftausend Feldwegs. Die Länge und die Breite und die Höhe der Stadt sind gleich. Offenbarung 21:16 German: Elberfelder (1871) Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß wie die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohre-12000 Stadien; die Länge und die Breite und die Höhe derselben sind gleich. | Zbulesa 21:16 Albanian Dhe qyteti kishte formë katërkëndësh, dhe gjatësia e tij është sa gjerësia; ai e mati qytetin me kallamin deri në dymbëdhjetë mijë stade; gjatësia, gjërësia dhe lartësia e tij janë të barabartë.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:16 Armenian (Western): NT Քաղաքը քառակուսի կառուցանուած էր, եւ անոր երկայնքը լայնքին չափ էր. քաղաքը եղէգով չափեց՝ տասներկու հազար ասպարէզ: Անոր երկայնքը, լայնքն ու բարձրութիւնը նոյնչափ էին: Apocacalypsea. 21:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta Ciuitatea bera cen quarratua, eta haren lucetassuna cen hambat nola çabaltassuna: eta neurt ceçan Ciuitatea vrrhezco canaberáz, hamabi milla stadiotaco, eta ciraden haren lucetassuna, eta çabaltassuna eta goratassuna bardin. Откровение 21:16 Bulgarian Градът беше четвъртит, с дължина равна на широчината му; и като измери града с тръста, [излезе] дванадесет хиляди стадии. Дължината, широчината и височината му са еднакви. Otkrivenje 21:16 Croatian Bible Grad se stere u četvorini: dužina mu jednaka širini. On izmjeri trskom grad: dvanaest tisuća stadija - dužina mu i širina i visina jednaka. Zjevení Janovo 21:16 Czech BKR Položení města toho čtverhrané jest, jehož dlouhost tak veliká jest jako i širokost. I změřil to město třtinou a vyměřil dvanácte tisíců honů; dlouhost pak jeho, i širokost, i vysokost jednostejná jest. Aabenbaringen 21:16 Danish Og Staden ligger i Firkant, og dens Længde er lige så stor som Bredden. Og han målte Staden med Røret: tolv Tusinde Stadier; dens Længde, Bredde og Højde ere lige. Openbaring 21:16 Dutch Staten Vertaling En de stad lag vierkant, en haar lengte was zo groot als haar breedte. En hij mat de stad met den rietstok op twaalf duizend stadien; de lengte, en de breedte, en de hoogte derzelve waren even gelijk. Jelenések 21:16 Hungarian: Karoli És a város négyszögben fekszik, és a hossza annyi, mint a szélessége. És megméré a várost a vesszõvel tizenkétezer futamatnyira: annak hosszúsága és szélessége és magassága egyenlõ. Apokalipso de sankta Johano 21:16 Esperanto Kaj la urbo staras kvadrate, kaj gxia longo estas tiom, kiom la largxo; kaj li mezuris la urbon per la vergo, dek du mil stadiojn; gxia longo kaj gxia largxo kaj gxia alto estas egalaj. Johanneksen ilmestys 21:16 Finnish: Bible (1776) Ja kaupunki on pantu nelikulmaiseksi, ja hänen pituutensa on niin suuri kuin hänen leveytensä. Ja hän mittasi kaupungin ruovolla kaksitoistakymmentä tuhatta vakomittaa; ja hänen pituutensa ja leveytensä ja korkeutensa ovat yhtäläiset. Johanneksen ilmestys 21:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja kaupunki oli neliskulmainen, ja sen pituus oli yhtä suuri kuin sen leveys. Ja hän mittasi sillä ruovolla kaupungin: se oli kaksitoista tuhatta vakomittaa. Sen pituus ja leveys ja korkeus olivat yhtä suuret. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ πόλις τετράγωνος κεῖμαι καί ὁ μῆκος αὐτός ὅσος ὁ πλάτος καί μετρέω ὁ πόλις ὁ κάλαμος ἐπί στάδιον δώδεκα χιλιάς ὁ μῆκος καί ὁ πλάτος καί ὁ ὕψος αὐτός ἴσος εἰμί ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:16 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται, καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς ἴσον καὶ τὸ πλάτος. καὶ ἐμέτρησε τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ σταδίους δώδεκα χιλιάδων· τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστί. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς τοσοῦτόν ἐστίν ὅσον καὶ τὸ πλάτος καὶ ἐμέτρησεν τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ σταδίων δώδεκα χιλιάδων τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστιν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς ὅσον τὸ πλάτος. καὶ ἐμέτρησεν τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ σταδίων δώδεκα χιλιάδων, τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστίν. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και η πολις τετραγωνος κειται και το μηκος αυτης οσον και το πλατος και εμετρησεν την πολιν τω καλαμω επι σταδιων δωδεκα χιλιαδων το μηκος και το πλατος και το υψος αυτης ισα εστιν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και η πολις τετραγωνος κειται και το μηκος αυτης οσον το πλατος και εμετρησεν την πολιν τω καλαμω επι σταδιους δωδεκα χιλιαδων [δωδεκα] το μηκος και το πλατος και το υψος αυτης ισα εστιν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) και η πολις τετραγωνος κειται και το μηκος αυτης τοσουτον εστιν οσον και το πλατος και εμετρησεν την πολιν τω καλαμω επι σταδιων δωδεκα χιλιαδων το μηκος και το πλατος και το υψος αυτης ισα εστιν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) και η πολις τετραγωνος κειται και το μηκος αυτης τοσουτον εστιν οσον και το πλατος και εμετρησεν την πολιν τω καλαμω επι σταδιων δωδεκα χιλιαδων το μηκος και το πλατος και το υψος αυτης ισα εστιν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:16 Greek NT: Westcott/Hort και η πολις τετραγωνος κειται και το μηκος αυτης οσον το πλατος και εμετρησεν την πολιν τω καλαμω επι σταδιων δωδεκα χιλιαδων το μηκος και το πλατος και το υψος αυτης ισα εστιν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και η πολις τετραγωνος κειται και το μηκος αυτης οσον {VAR2: [και] } το πλατος και εμετρησεν την πολιν τω καλαμω επι σταδιων δωδεκα χιλιαδων το μηκος και το πλατος και το υψος αυτης ισα εστιν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ē polis tetragōnos keitai kai to mēkos autēs oson kai to platos kai emetrēsen tēn polin tō kalamō epi stadiōn dōdeka chiliadōn to mēkos kai to platos kai to upsos autēs isa estin kai E polis tetragOnos keitai kai to mEkos autEs oson kai to platos kai emetrEsen tEn polin tO kalamO epi stadiOn dOdeka chiliadOn to mEkos kai to platos kai to upsos autEs isa estin ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ē polis tetragōnos keitai kai to mēkos autēs oson to platos kai emetrēsen tēn polin tō kalamō epi stadious dōdeka chiliadōn [dōdeka] to mēkos kai to platos kai to upsos autēs isa estin kai E polis tetragOnos keitai kai to mEkos autEs oson to platos kai emetrEsen tEn polin tO kalamO epi stadious dOdeka chiliadOn [dOdeka] to mEkos kai to platos kai to upsos autEs isa estin ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ē polis tetragōnos keitai kai to mēkos autēs tosouton estin oson kai to platos kai emetrēsen tēn polin tō kalamō epi stadiōn dōdeka chiliadōn to mēkos kai to platos kai to upsos autēs isa estin kai E polis tetragOnos keitai kai to mEkos autEs tosouton estin oson kai to platos kai emetrEsen tEn polin tO kalamO epi stadiOn dOdeka chiliadOn to mEkos kai to platos kai to upsos autEs isa estin ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ē polis tetragōnos keitai kai to mēkos autēs tosouton estin oson kai to platos kai emetrēsen tēn polin tō kalamō epi stadiōn dōdeka chiliadōn to mēkos kai to platos kai to upsos autēs isa estin kai E polis tetragOnos keitai kai to mEkos autEs tosouton estin oson kai to platos kai emetrEsen tEn polin tO kalamO epi stadiOn dOdeka chiliadOn to mEkos kai to platos kai to upsos autEs isa estin ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai ē polis tetragōnos keitai kai to mēkos autēs oson to platos kai emetrēsen tēn polin tō kalamō epi stadiōn dōdeka chiliadōn to mēkos kai to platos kai to upsos autēs isa estin kai E polis tetragOnos keitai kai to mEkos autEs oson to platos kai emetrEsen tEn polin tO kalamO epi stadiOn dOdeka chiliadOn to mEkos kai to platos kai to upsos autEs isa estin ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ē polis tetragōnos keitai kai to mēkos autēs oson {UBS4: [kai] } to platos kai emetrēsen tēn polin tō kalamō epi stadiōn dōdeka chiliadōn to mēkos kai to platos kai to upsos autēs isa estin kai E polis tetragOnos keitai kai to mEkos autEs oson {UBS4: [kai]} to platos kai emetrEsen tEn polin tO kalamO epi stadiOn dOdeka chiliadOn to mEkos kai to platos kai to upsos autEs isa estin Revelasyon 21:16 Haitian Creole Bible Lavil la te tankou yon bwat kare, longè l' te menm ak lajè li. Zanj lan mezire lavil la ak baton wozo l' la. Lavil la gen demildesan (2.200) kilomèt longè. Lajè l' ak wotè l' te menm ak longè li. | Apocalisse 21:16 Italian: Riveduta Bible (1927) E la città era quadrangolare, e la sua lunghezza era uguale alla larghezza; egli misurò la città con la canna, ed era dodicimila stadi; la sua lunghezza, la sua larghezza e la sua altezza erano uguali.WAHYU 21:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka negeri itu empat persegi, dan panjangnya sama besar dengan lebarnya. Maka dengan pengukur itu diukurnya negeri itu, yaitu dua belas ribu setadi; maka panjangnya dan lebarnya dan tingginya sama adanya. Revelation 21:16 Kabyle: NT Tuɣzi ț-țehri n leḥyuḍ n temdint-nni ɛedlen. Yektal tamdint-nni, yufa lqis n tnac alef n wannaren ama di tuɣzi-ines, ama di tehri-ines, ama di leɛli-ines. 요한계시록 21:16 Korean 그 성은 네모가 반듯하여 장광이 같은지라 그 갈대로 그 성을 척량하니 일만 이천 스다디온이요 장과 광과 고가 같더라 Atklāsmes grāmata 21:16 Latvian New Testament Un pilsēta celta četrstūrī, un tās garums tāds pat kā platums. Un viņš mērīja pilsētu ar zelta niedri, un tur bija divpadsmit tūkstoši stadiju. Un garums, un platums, un augstums bija vienlīdzīgi. Apreiðkimo Jonui knyga 21:16 Lithuanian Miestas išdėstytas keturkampiu: jo ilgis ir plotis lygūs. Jis išmatavo miestą nendre ir rado dvylika tūkstančių stadijų. Jo ilgis, plotis ir aukštis lygūs. Revelation 21:16 Maori Na, ko te takoto o te pa, e wha nga poti, tona roa rite tonu ki tona whanui: na ka whangangatia e ia te pa ki te kakaho, kotahi tekau ma rua mano nga paronga. Ko tona roa, ko te whanui, ko te ikeike, rite tonu. Apenbaring 21:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og staden ligger i en firkant, og dens lengde er så stor som bredden. Og han målte staden med røret: tolv tusen stadier; lengden og bredden og høiden på den er like. Polish: Biblia Gdanska A położenie miasta onego jest czworograniaste, a długość jego taka jest, jako i szerokość. I pomierzył miasto ono trzciną na dwanaście tysięcy stajan; a długość i szerokość i wysokość jego równe są. Apocalipse 21:16 Portugese Bible A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais. Apocalipsa 21:16 Romanian: Cornilescu Cetatea era în patru colţuri, şi lungimea ei era cît lărgimea. A măsurat cetatea cu trestia, şi a găsit aproape douăsprezece mii de prăjini. Lungimea, lărgimea şi înalţimea erau deopotrivă. Откровение 21:16 Russian: Synodal Translation (1876) Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны. Откровение 21:16 Russian: Victor Zhuromsky NT Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны. Откровение 21:16 Russian koi8r Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны. Revelation 21:16 Shuar New Testament Pepru esantisha wankantisha yakirisha mash mΘtekrak armai. Suntarsha pΘprun nekapmataijiai nekapmaram esantisha wankantisha tura N·nisan jeamkamu yakirisha Jimiarß mir Jimiarß siantu (2.200) Kir·mitru amai. Apocalipsis 21:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La ciudad está asentada en forma de cuadro, y su longitud es igual que su anchura. Y midió la ciudad con la vara, 12,000 estadios (2,160 km). Su longitud, anchura, y altura son iguales. Apocalipsis 21:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y la ciudad está situada y puesta en cuadro, y su largura es tanta como su anchura: y él midió la ciudad con la caña, doce mil estadios: la largura y la altura y la anchura de ella son iguales. Apocalipsis 21:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la ciudad está situada y puesta cuadrangular, y su largura es tanta como su anchura. Y él midió la Ciudad con la caña de oro, doce mil estadios; y la largura y la altura y la anchura de ella son iguales. Apocalipsis 21:16 Spanish: Modern La ciudad está dispuesta en forma cuadrangular. Su largo es igual a su ancho. Él midió la ciudad con la caña, y tenía 12.000 estadios. El largo, el ancho y el alto son iguales. Uppenbarelseboken 21:16 Swedish (1917) Och staden utgjorde en fyrkant, och dess längd var lika stor som dess bredd. Och med stången mätte han staden: dess mått var tolv tusen stadier, dess längd och bredd och höjd voro lika. Ufunua was Yohana 21:16 Swahili NT Mji wenyewe ulikuwa wa mraba, upana na urefu wake sawa. Basi, malaika akaupima mji huo kwa kijiti chake: ulikuwa na urefu, upana na urefu wa kwenda juu, kama kilomita elfu mbili na mia nne. Pahayag 21:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang pagkatayo ng bayan ay parisukat, at ang kaniyang haba ay gaya ng kaniyang luwang: at sinukat niya ng tambo ang bayan, ay labingdalawang libong estadio: ang haba at ang luwang at ang taas nito ay magkakasukat. Vahiy 21:16 Turkish Kent kare biçimindeydi, uzunluğu enine eşitti. Melek kenti kamışla ölçtü, her bir yanı 12 000 ok atımı geldi. Uzunluğu, eni ve yüksekliği birbirine eşitti. Откровение 21:16 Ukrainian: NT А город той четверокутний, а довжина його стілька, скілька ширина. І змірив город тростиною на дванайцять тисяч стадий; довжина, і ширина і вишина його однакі. Revelation 21:16 Uma New Testament Ngata toe mosulapa' opo'. Langa-na pai' tibaa' -na hibalia. Nahuka' ngata toe hante lua' pohuka' -na: langa-na roncobu opo' atu kilomete. Tibaa' pai' kalangko-na hibalia hante langa-na. Khaûi-huyeàn 21:16 Vietnamese (1934) Thành làm kiểu vuông và bề dài cùng bề ngang bằng nhau. Thiên sứ đo thành bằng cây sậy: thành được một vạn hai ngàn ếch-ta-đơ; bề dài, bề ngang, và bề cao cũng bằng nhau. Apocalisse 21:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E la città era di figura quadrangolare, e la sua lunghezza era uguale alla larghezza; ed egli misurò la città con quella canna, ed era di dodicimila stadi; la lunghezza, la larghezza, e l’altezza sua erano uguali. WAHYU 21:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kota itu berbentuk persegi empat--panjangnya sama dengan lebarnya. Maka malaikat itu mengukur kota itu dengan tongkat pengukurnya; ternyata panjangnya 2400 kilometer; lebar dan tingginya sama seperti panjangnya. WAHYU 21:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kota itu bentuknya empat persegi, panjangnya sama dengan lebarnya. Dan ia mengukur kota itu dengan tongkat itu: dua belas ribu stadia; panjangnya dan lebarnya dan tingginya sama. Breadth .......... City .......... Equal .......... Five .......... Found .......... Foursquare .......... Four-Square .......... Furlongs .......... Great .......... Height .......... Hight .......... Hundred .......... Large .......... Lies .......... Measure .......... Measured .......... Measuring .......... Miles .......... Plan .......... Reed .......... Rod .......... Square .......... Stadia .......... Thereof .......... Thousand .......... Twelve .......... Wide Breadth .......... City .......... Equal .......... Five .......... Found .......... Foursquare .......... Four-Square .......... Furlongs .......... Great .......... Height .......... Hight .......... Hundred .......... Large .......... Lies .......... Measure .......... Measured .......... Measuring .......... Miles .......... Plan .......... Reed .......... Rod .......... Square .......... Stadia .......... Thereof .......... Thousand .......... Twelve .......... Wide Alphabetical: a .......... and .......... are .......... as .......... be .......... city .......... equal .......... fifteen .......... found .......... great .......... He .......... height .......... high .......... hundred .......... in .......... is .......... it .......... its .......... laid .......... length .......... like .......... long .......... measured .......... miles .......... out .......... rod .......... square .......... stadia .......... The .......... to .......... was .......... wide .......... width .......... with NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |