Revelation 21:15

<< Revelation 21:15 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
Καὶ ὁ λαλῶν μετ' ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et qui loquebatur mecum habebat mensuram harundinem auream ut metiretur civitatem et portas eius et murum
.......................................................
Apocalipsis 21:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y el que hablaba conmigo tenía una vara de medir de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro.
.......................................................
Offenbarung 21:15 German: Luther (1912)
.......................................................
Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauer.
.......................................................
Apocalypse 21:15 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
.......................................................
启 示 录 21:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
对 我 说 话 的 , 拿 着 金 苇 子 当 尺 , 要 量 那 城 和 城 门 城 墙 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And he who was talking with me had a gold measuring-rod to take the measure of the town, and of its doors, and its wall.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And he that spoke with me, had a measure of a reed of gold, to measure the city and the gates thereof, and the wall.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And he that spoke with me had a golden reed as a measure, that he might measure the city, and its gates, and its wall.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
The angel who was talking to me had a gold measuring stick to measure the city, its gates, and its wall.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
And he that talked with me, had a golden reed to measure the city withall and the gates thereof and the wall thereof.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Now he who was speaking to me had a measuring-rod of gold, with which to measure the city and its gates and its wall.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And he that talked with me, had a golden reed to measure the city, and its gates, and its wall.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its walls.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall;

.......................................................
Zbulesa 21:15 Albanian
.......................................................
Dhe ai që fliste me mua kishte një kallam ari, për të matur qytetin, dyert e tij dhe murin e tij.
.......................................................
የዮሐንስ ራእይ 21:15 Amharic NT
.......................................................
የተናገረኝም ከተማይቱንና ደጆችዋን ቅጥርዋንም ይለካ ዘንድ የወርቅ ዘንግ ነበረው።
.......................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:15 Armenian (Western): NT
.......................................................
Ինծի հետ խօսողը ունէր ոսկիէ եղէգ մը, որպէսզի անով չափէ քաղաքը, անոր դռներն ու անոր պարիսպը:
.......................................................
Apocacalypsea. 21:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Eta enequin minço cenac çuen vrrhezco canaberabat, Ciuitatearen eta haren borthén eta haren murraillaren neurtzeco.
.......................................................
Откровение 21:15 Bulgarian
.......................................................
И тоя, който говореше с мене, имаше за мярка златна тръст, за да измери града, портите и стената му.
.......................................................
启 示 录 21:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
對 我 說 話 的 , 拿 著 金 葦 子 當 尺 , 要 量 那 城 和 城 門 城 牆 。
.......................................................
启 示 录 21:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
那對我說話的天使拿著一根金的蘆葦,要量那城、城門和城牆。
.......................................................
启 示 录 21:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
那对我说话的天使拿着一根金的芦苇,要量那城、城门和城墙。
.......................................................
Otkrivenje 21:15 Croatian Bible
.......................................................
Moj subesjednik imaše mjeru, zlatnu trsku, da izmjeri grad, vrata njegova i zidine.
.......................................................
Zjevení Janovo 21:15 Czech BKR
.......................................................
A ten, kterýž mluvil se mnou, měl třtinu zlatou, aby změřil město i brány jeho i zed jeho.
.......................................................
Aabenbaringen 21:15 Danish
.......................................................
Og han, som talte med mig, havde en Målestok, et Guldrør, for at han skulde måle Staden og dens Porte og dens Mur.
.......................................................
Openbaring 21:15 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En hij die met mij sprak, had een gouden rietstok, opdat hij de stad zou meten, en haar poorten, en haar muur.
.......................................................
Jelenések 21:15 Hungarian: Karoli
.......................................................
A ki pedig én velem beszéle, annál vala egy arany vesszõ, hogy megmérje a várost, és annak kapuit és kõfalát.
.......................................................
Apokalipso de sankta Johano 21:15 Esperanto
.......................................................
Kaj mia kunparolanto havis mezurilon, oran vergon, por mezuri la urbon kaj gxiajn pordegojn kaj gxian muron.
.......................................................
Johanneksen ilmestys 21:15 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja sillä, joka minun kanssani puhui, oli kultainen ruoko, kaupunkia mitataksensa ja hänen porttejansa ja muuriansa.
.......................................................
Johanneksen ilmestys 21:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja sillä, joka minulle puhui, oli mittasauvana kultainen ruoko, mitatakseen kaupungin ja sen portit ja sen muurin.
.......................................................
Apocalypse 21:15 French: Darby
.......................................................
Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, pour mesurer la cité et ses portes et sa muraille.
.......................................................
Apocalypse 21:15 French: Martin (1744)
.......................................................
Et celui qui parlait avec moi avait un roseau d'or pour mesurer la Cité, ses portes et sa muraille.
.......................................................
Apocalypse 21:15 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et celui qui me parlait avait un roseau d'or pour mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille.
.......................................................
Offenbarung 21:15 German: Luther (1545)
.......................................................
Und der mit mir redete, hatte ein gülden Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauern.
.......................................................
Offenbarung 21:15 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und der mit mir redete hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, auf daß er die Stadt messe und ihre Tore und ihre Mauern.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
καί ὁ λαλέω μετά ἐγώ ἔχω μέτρον κάλαμος χρύσεος ἵνα μετρέω ὁ πόλις καί ὁ πυλών αὐτός καί ὁ τεῖχος αὐτός
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχε μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
Καὶ ὁ λαλῶν μετ' ἐμοῦ εἶχεν κάλαμον χρυσοῦν ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τῃν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης [και το τειχος αυτης]
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
και ο λαλων μετ εμου ειχεν καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
και ο λαλων μετ εμου ειχεν καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
kai o lalōn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrēsē tēn polin kai tous pulōnas autēs kai to teichos autēs
kai o lalOn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrEsE tEn polin kai tous pulOnas autEs kai to teichos autEs

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
kai o lalōn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrēsē tēn polin kai tous pulōnas autēs [kai to teichos autēs]
kai o lalOn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrEsE tEn polin kai tous pulOnas autEs [kai to teichos autEs]

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
kai o lalōn met emou eichen kalamon chrusoun ina metrēsē tēn polin kai tous pulōnas autēs kai to teichos autēs
kai o lalOn met emou eichen kalamon chrusoun ina metrEsE tEn polin kai tous pulOnas autEs kai to teichos autEs

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
kai o lalōn met emou eichen kalamon chrusoun ina metrēsē tēn polin kai tous pulōnas autēs kai to teichos autēs
kai o lalOn met emou eichen kalamon chrusoun ina metrEsE tEn polin kai tous pulOnas autEs kai to teichos autEs

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
kai o lalōn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrēsē tēn polin kai tous pulōnas autēs kai to teichos autēs
kai o lalOn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrEsE tEn polin kai tous pulOnas autEs kai to teichos autEs

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
kai o lalōn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrēsē tēn polin kai tous pulōnas autēs kai to teichos autēs
kai o lalOn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrEsE tEn polin kai tous pulOnas autEs kai to teichos autEs

.......................................................
Revelasyon 21:15 Haitian Creole Bible
.......................................................
Zanj ki t'ap pale avè m' lan te gen yon baton pou mezire nan men li, yon baton wozo fèt an lò, pou l' te pran mezi lavil la, mezi pòtay yo ak mezi miray la.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:15 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
والذي كان يتكلم معي كان معه قصبة من ذهب لكي يقيس المدينة وابوابها وسورها.
.......................................................
Revelation 21:15 Hebrew Bible
.......................................................
וביד המדבר אלי היה קנה זהב למד בו את העיר ואת שעריה ואת חומתה׃
.......................................................
Revelation 21:15 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܗܘ ܕܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܝܬ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܩܢܝܐ ܕܡܫܘܚܬܐ ܕܕܗܒܐ ܠܡܡܫܚܗ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܠܫܘܪܗ ܀

.......................................................
Apocalisse 21:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
E colui che parlava meco aveva una misura, una canna d’oro, per misurare la città, le sue porte e il suo muro.
.......................................................
Apocalisse 21:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E colui che parlava meco avea una canna d’oro, da misurar la città, e le sue porte, e il suo muro.
.......................................................
WAHYU 21:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Malaikat yang berbicara dengan saya itu mempunyai tongkat pengukur dari emas, untuk mengukur kota itu, pintu-pintu gerbangnya dan temboknya.
.......................................................
WAHYU 21:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Dan ia, yang berkata-kata dengan aku, mempunyai suatu tongkat pengukur dari emas untuk mengukur kota itu serta pintu-pintu gerbangnya dan temboknya.
.......................................................
WAHYU 21:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Adapun orang yang bertutur kepadaku itu ada memegang suatu pengukur, yaitu tongkat emas, mengukur negeri itu, dan pintunya dan dewalanya.
.......................................................
Revelation 21:15 Kabyle: NT
.......................................................
Win akken i yi-d-ițmeslayen yeṭṭef aɣanim n ddheb iwakken ad yektil tamdint, tiwwura-ines d leswaṛ-is.
.......................................................
요한계시록 21:15 Korean
.......................................................
내게 말하는 자가 그 성과 그 문들과 성곽을 척량하려고 금 갈대를 가졌더라
.......................................................
Atklāsmes grāmata 21:15 Latvian New Testament
.......................................................
Un tam, kas man runāja, bija pilsētas un vārtu, un mūra mērīšanas mērs, zelta niedre.
.......................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 21:15 Lithuanian
.......................................................
Kalbantysis su manimi turėjo matą­auksinę nendrę išmatuoti miestui, jo vartams ir sienoms.
.......................................................
Revelation 21:15 Maori
.......................................................
Na, ko tera i korero ra ki ahau, he kakaho koura tana hei whanganga mana i te pa, i ona tatau, i tona taiepa kohatu.
.......................................................
Apenbaring 21:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og han som talte med mig, hadde et gullrør forat han skulde måle staden og dens porter og dens mur.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
A ten, co mówił ze mną, miał trzcinę złotą, a zmierzył miasto i bramy jego, i mur jego.
.......................................................
Apocalipse 21:15 Portugese Bible
.......................................................
E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.   
.......................................................
Apocalipsa 21:15 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Îngerul, care vorbea cu mine, avea ca măsurătoare o trestie de aur, ca să măsoare cetatea, porţile şi zidul ei.
.......................................................
Откровение 21:15 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его.
.......................................................
Откровение 21:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его.
.......................................................
Откровение 21:15 Russian koi8r
.......................................................
Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его.
.......................................................
Revelation 21:15 Shuar New Testament
.......................................................
Suntar wijiai chichaua nu, nekapmatain kurin takakuyi. Nujai pΘpruncha, Wßitirincha, tura pΘnkramurincha nekapmartiniuyi.
.......................................................
Apocalipsis 21:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
El que hablaba conmigo tenía una vara de medir de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro.
.......................................................
Apocalipsis 21:15 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y el que hablaba conmigo, tenía una medida de una caña de oro para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro.
.......................................................
Apocalipsis 21:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y el que hablaba conmigo, tenía una caña de oro, para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro.
.......................................................
Apocalipsis 21:15 Spanish: Modern
.......................................................
El que hablaba conmigo tenía una caña de medir, de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro.
.......................................................
Uppenbarelseboken 21:15 Swedish (1917)
.......................................................
Och han som talade till mig hade en gyllene mätstång för att därmed mäta staden och dess portar och dess mur.
.......................................................
Ufunua was Yohana 21:15 Swahili NT
.......................................................
Basi, yule malaika aliyekuwa anasema nami alikuwa na kijiti cha dhahabu cha kupimia, kwa ajili ya kuupima huo mji, milango yake na kuta zake.
.......................................................
Pahayag 21:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At ang nakikipagusap sa akin ay may panukat na tambong ginto upang sukatin ang bayan, at ang mga pintuan nito, at ang kuta nito.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
என்னுடனே பேசினவன், நகரத்தையும் அதின் வாசல்களையும் அதின் மதிலையும் அளக்கிறதற்கு ஒரு பொற்கோலைப் பிடித்திருந்தான்.
.......................................................
Vahiy 21:15 Turkish
.......................................................
Benimle konuşan meleğin elinde kenti ve kent kapılarıyla surları ölçmek için altın bir ölçü kamışı vardı.
.......................................................
Откровение 21:15 Ukrainian: NT
.......................................................
А той, хто говорив зо мною, мав золоту тростину, щоб змірити город і ворота його, і мур його.
.......................................................
Revelation 21:15 Uma New Testament
.......................................................
Mala'eka to mpololitai-a toe ngkakamu hameha' lua' pohuka' ngkai bulawa, nahuka' -ki ngata toe, bente-na pai' wobo' -na.
.......................................................
Khaûi-huyeàn 21:15 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ðấng nói cùng ta tay cầm một cái thước, tức là cây sậy bằng vàng để đo thành, các cửa và tường của thành.

Angel .......... City .......... Gates .......... Gold .......... Golden .......... Measure .......... Measuring .......... Reed .......... Rod .......... Speaking .......... Talked .......... Talking .......... Thereof .......... Wall .......... Walls

Angel .......... City .......... Gates .......... Gold .......... Golden .......... Measure .......... Measuring .......... Reed .......... Rod .......... Speaking .......... Talked .......... Talking .......... Thereof .......... Wall .......... Walls

Alphabetical: a .......... and .......... angel .......... city .......... gates .......... gold .......... had .......... its .......... me .......... measure .......... measuring .......... of .......... one .......... rod .......... spoke .......... talked .......... The .......... to .......... wall .......... walls .......... who .......... with

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible