
<< Revelation 20:8 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... and will come out to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together for the war; the number of them is like the sand of the seashore. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι τὰ ἔθνη τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσιν γωνίαις τῆς γῆς, τὸν Γὼγ καὶ Μαγώγ, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον, ὧν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et ascenderunt super latitudinem terrae et circumierunt castra sanctorum et civitatem dilectam ....................................................... Apocalipsis 20:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... y saldrá a engañar a las naciones que están en los cuatro extremos de la tierra, a Gog y a Magog, a fin de reunirlas para la batalla; el número de ellas es como la arena del mar. ....................................................... Offenbarung 20:8 German: Luther (1912) ....................................................... und wird ausgehen, zu verführen die Heiden an den vier Enden der Erde, den Gog und Magog, sie zu versammeln zum Streit, welcher Zahl ist wie der Sand am Meer. ....................................................... Apocalypse 20:8 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Et il sortira pour séduire les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, afin de les rassembler pour la guerre; leur nombre est comme le sable de la mer. ....................................................... 启 示 录 20:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 出 来 要 迷 惑 地 上 四 方 ( 原 文 是 角 ) 的 列 国 , 就 是 歌 革 和 玛 各 , 叫 他 们 聚 集 争 战 。 他 们 的 人 数 多 如 海 沙 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. ....................................................... American King James Version ....................................................... And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. ....................................................... American Standard Version ....................................................... and shall come forth to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war: the number of whom is as the sand of the sea. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And will go out to put in error the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to get them together to the war, the number of whom is like the sands of the sea. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And they came upon the breadth of the earth, and encompassed the camp of the saints, and the beloved city. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... and shall go out to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war, whose number is as the sand of the sea. ....................................................... English Revised Version ....................................................... and shall come forth to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war: the number of whom is as the sand of the sea. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... He will go out to deceive Gog and Magog, the nations in the four corners of the earth, and gather them for war. They will be as numerous as the grains of sand on the seashore. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... and shall go out to deceive the people which are in the four quarters of the earth Gog and Magog, to gather them together to battle whose number is as the sand of the sea: ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... and will go out to lead astray the nations in all the four corners of the earth, Gog and Magog, and assemble them for war, and they are like the sands on the seashore in number. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them to battle: the number of whom is as the sand of the sea. ....................................................... World English Bible ....................................................... and he will come out to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war; the number of whom is as the sand of the sea. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and he shall go forth to lead the nations astray, that are in the four corners of the earth -- Gog and Magog -- to gather them together to war, of whom the number is as the sand of the sea; ....................................................... Zbulesa 20:8 Albanian ....................................................... dhe do të dalë të mashtrojë kombet që janë në të katër anët e dheut, Gogun e Magogun, që t'i mbledhë ata për luftë; numri i tyre do të jetë si rëra e detit. ....................................................... የዮሐንስ ራእይ 20:8 Amharic NT ....................................................... በአራቱም በምድር ማዕዘን ያሉትን አሕዛብ፥ ጎግንና ማጎግን፥ እንዲያስታቸው ለሰልፍም እንዲያስከትታቸው ይወጣል፤ ቍጥራቸውም እንደ ባሕር አሸዋ የሚያህል ነው። ....................................................... ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 20:8 Armenian (Western): NT ....................................................... Անոնք բարձրացան երկրի լայնութեան վրայ, ու շրջապատեցին սուրբերուն բանակավայրը եւ սիրելի քաղաքը: ....................................................... Apocacalypsea. 20:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta ilkiren date seduci ditzançát lurraren laur corneretan diraden nationeac, Gog eta Magog, hec congrega ditzançát bataillara: ceinén contua baita itsassoco sablea beçala. ....................................................... Откровение 20:8 Bulgarian ....................................................... и ще излезе да мами народите в четирите краища на земята, Гога и Магога, да ги събере за войната,- чието число е като морския пясък. ....................................................... 启 示 录 20:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 出 來 要 迷 惑 地 上 四 方 ( 原 文 是 角 ) 的 列 國 , 就 是 歌 革 和 瑪 各 , 叫 他 們 聚 集 爭 戰 。 他 們 的 人 數 多 如 海 沙 。 ....................................................... 启 示 录 20:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 他要出來迷惑地上四方的列國,就是高革和瑪高革,使他們聚集爭戰。他們的人數好像海邊的沙那麼多。 ....................................................... 启 示 录 20:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 他要出来迷惑地上四方的列国,就是高革和玛高革,使他们聚集争战。他们的人数好像海边的沙那么多。 ....................................................... Otkrivenje 20:8 Croatian Bible ....................................................... izići će zavesti narode sa četiri kraja zemlje, Goga i Magoga, i skupiti ih u boj. Bit će ih kao pijeska morskoga. ....................................................... Zjevení Janovo 20:8 Czech BKR ....................................................... I vyjde, aby svodil národy, kteříž jsou na čtyřech stranách země, Goga a Magoga, a aby je shromáždil k boji, kterýchžto počet jest jako písku mořského. ....................................................... Aabenbaringen 20:8 Danish ....................................................... Og han skal gå ud for at forføre Folkeslagene ved Jordens fire Hjørner, Gog og Magog, for at samle dem til Krig; deres Tal er som Havets Sand. ....................................................... Openbaring 20:8 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En hij zal uitgaan om de volken te verleiden, die in de vier hoeken der aarde zijn, den Gog en den Magog, om hen te vergaderen tot den krijg; welker getal is als het zand aan de zee. ....................................................... Jelenések 20:8 Hungarian: Karoli ....................................................... És kimegy, hogy elhitesse a föld négy szegletén lévõ népeket, a Gógot és a Magógot, hogy egybegyûjtse õket háborúra, a kiknek száma, mint a tenger fövenye. ....................................................... Apokalipso de sankta Johano 20:8 Esperanto ....................................................... kaj eliros, por trompi la naciojn en la kvar anguloj de la tero, Gog kaj Magog, por kolekti ilin por la milito; ilia nombro estas kiel la sablo de la maro. ....................................................... Johanneksen ilmestys 20:8 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja hän menee ulos pakanoita viettelemään, jotka neljällä maankulmalla ovat, Gog ja Magog, että hän heitä sotaan kokoais, joidenka luku on niinkuin meren santa. ....................................................... Johanneksen ilmestys 20:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... ja hän lähtee villitsemään maan neljällä kulmalla olevia kansoja, Googia ja Maagogia, kootakseen heidät sotaan, ja niiden luku on kuin meren hiekka. ....................................................... Apocalypse 20:8 French: Darby ....................................................... et il sortira pour égarer les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, pour les assembler pour le combat, eux dont le nombre est comme le sable de la mer. ....................................................... Apocalypse 20:8 French: Martin (1744) ....................................................... Et il sortira pour séduire les nations qui [sont] aux quatre coins de la terre, Gog et Magog; pour les assembler en bataille, et leur nombre est comme le sable de la mer. ....................................................... Apocalypse 20:8 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et il sortira pour séduire les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, et il les assemblera pour combattre; et leur nombre est comme le sable de la mer. ....................................................... Offenbarung 20:8 German: Luther (1545) ....................................................... und wird ausgehen, zu verführen die Heiden in den vier Vrtern der Erde, den Gog und Magog, sie zu versammeln in einen Streit, welcher Zahl ist wie der Sand am Meer. ....................................................... Offenbarung 20:8 German: Elberfelder (1871) ....................................................... und wird ausgehen, die Nationen zu verführen, die an den vier Ecken der Erde sind, den Gog und den Magog, sie zum Kriege zu versammeln, deren Zahl (Eig. deren Zahl von ihnen; (ein Hebraismus)) wie der Sand des Meeres ist. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... καί ἐξέρχομαι πλανάω ὁ ἔθνος ὁ ἐν ὁ τέσσαρες γωνία ὁ γῆ ὁ Γώγ καί Μαγώγ συνάγω αὐτός εἰς ὁ πόλεμος ὅς ὁ ἀριθμός αὐτός ὡς ὁ ἄμμος ὁ θάλασσα ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι τὰ ἔθνη τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσι γωνίαις τῆς γῆς, τὸν Γὼγ καὶ Μαγώγ, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον, ὧν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι τὰ ἔθνη τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσιν γωνίαις τῆς γῆς τὸν Γὼγ καὶ τὸν Μαγώγ συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς πόλεμον ὧν ὁ ἀριθμὸς ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι τὰ ἔθνη τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσιν γωνίαις τῆς γῆς, τὸν Γὼγ καὶ Μαγώγ, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον, ὧν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και εξελευσεται πλανησαι τα εθνη τα εν ταις τεσσαρσιν γωνιαις της γης τον γωγ και μαγωγ συναγαγειν αυτους εις τον πολεμον ων ο αριθμος αυτων ως η αμμος της θαλασσης ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και εξελευσεται πλανησαι τα εθνη τα εν ταις τεσσαρσιν γωνιαις της γης τον γωγ και τον μαγωγ συναγαγειν αυτους εις τον πολεμον ων ο αριθμος [αυτων] ως η αμμος της θαλασσης ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και εξελευσεται πλανησαι τα εθνη τα εν ταις τεσσαρσιν γωνιαις της γης τον γωγ και τον μαγωγ συναγαγειν αυτους εις πολεμον ων ο αριθμος ως η αμμος της θαλασσης ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και εξελευσεται πλανησαι τα εθνη τα εν ταις τεσσαρσιν γωνιαις της γης τον γωγ και τον μαγωγ συναγαγειν αυτους εις πολεμον ων ο αριθμος ως η αμμος της θαλασσης ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και εξελευσεται πλανησαι τα εθνη τα εν ταις τεσσαρσιν γωνιαις της γης τον γωγ και μαγωγ συναγαγειν αυτους εις τον πολεμον ων ο αριθμος αυτων ως η αμμος της θαλασσης ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και εξελευσεται πλανησαι τα εθνη τα εν ταις τεσσαρσιν γωνιαις της γης τον γωγ και μαγωγ συναγαγειν αυτους εις τον πολεμον ων ο αριθμος αυτων ως η αμμος της θαλασσης ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai exeleusetai planēsai ta ethnē ta en tais tessarsin gōniais tēs gēs ton gōg kai magōg sunagagein autous eis ton polemon ōn o arithmos autōn ōs ē ammos tēs thalassēs kai exeleusetai planEsai ta ethnE ta en tais tessarsin gOniais tEs gEs ton gOg kai magOg sunagagein autous eis ton polemon On o arithmos autOn Os E ammos tEs thalassEs ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai exeleusetai planēsai ta ethnē ta en tais tessarsin gōniais tēs gēs ton gōg kai ton magōg sunagagein autous eis ton polemon ōn o arithmos [autōn] ōs ē ammos tēs thalassēs kai exeleusetai planEsai ta ethnE ta en tais tessarsin gOniais tEs gEs ton gOg kai ton magOg sunagagein autous eis ton polemon On o arithmos [autOn] Os E ammos tEs thalassEs ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai exeleusetai planēsai ta ethnē ta en tais tessarsin gōniais tēs gēs ton gōg kai ton magōg sunagagein autous eis polemon ōn o arithmos ōs ē ammos tēs thalassēs kai exeleusetai planEsai ta ethnE ta en tais tessarsin gOniais tEs gEs ton gOg kai ton magOg sunagagein autous eis polemon On o arithmos Os E ammos tEs thalassEs ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai exeleusetai planēsai ta ethnē ta en tais tessarsin gōniais tēs gēs ton gōg kai ton magōg sunagagein autous eis polemon ōn o arithmos ōs ē ammos tēs thalassēs kai exeleusetai planEsai ta ethnE ta en tais tessarsin gOniais tEs gEs ton gOg kai ton magOg sunagagein autous eis polemon On o arithmos Os E ammos tEs thalassEs ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai exeleusetai planēsai ta ethnē ta en tais tessarsin gōniais tēs gēs ton gōg kai magōg sunagagein autous eis ton polemon ōn o arithmos autōn ōs ē ammos tēs thalassēs kai exeleusetai planEsai ta ethnE ta en tais tessarsin gOniais tEs gEs ton gOg kai magOg sunagagein autous eis ton polemon On o arithmos autOn Os E ammos tEs thalassEs ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai exeleusetai planēsai ta ethnē ta en tais tessarsin gōniais tēs gēs ton gōg kai magōg sunagagein autous eis ton polemon ōn o arithmos autōn ōs ē ammos tēs thalassēs kai exeleusetai planEsai ta ethnE ta en tais tessarsin gOniais tEs gEs ton gOg kai magOg sunagagein autous eis ton polemon On o arithmos autOn Os E ammos tEs thalassEs ....................................................... Revelasyon 20:8 Haitian Creole Bible ....................................................... Lè sa a, la mache twonpe tout nasyon toupatou sou latè, Gòg ak Magòg. La sanble yo pou l' ka mennen yo goumen. Y'ap anpil anpil, tankou grenn sab bò lanmè.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 20:8 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ويخرج ليضل الامم الذين في اربع زوايا الارض جوج وما جوج ليجمعهم للحرب الذين عددهم مثل رمل البحر. ....................................................... Revelation 20:8 Hebrew Bible ....................................................... ויצא להדיח את הגוים בארבע כנפות הארץ את גוג ומגוג ולקבצם למלחמה אשר מספרם כחול הים׃ ....................................................... Revelation 20:8 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܢܦܘܩ ܠܡܛܥܝܘ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܒܐܪܒܥ ܙܘܝܬܗ ܕܐܪܥܐ ܠܓܘܓ ܘܠܡܓܘܓ ܘܠܡܟܢܫܘ ܐܢܘܢ ܠܩܪܒܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢܝܢܗܘܢ ܐܝܟ ܚܠܐ ܕܝܡܐ ܀ 9 ܘܤܠܩܘ ܥܠ ܦܬܝܗ ܕܐܪܥܐ ܘܚܕܪܘܗ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܡܫܪܝܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܘܠܡܕܝܢܬܐ ܚܒܝܒܬܐ ܘܢܚܬܬ ܢܘܪܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܘܐܟܠܬ ܐܢܘܢ ܀ ....................................................... Apocalisse 20:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... e uscirà per sedurre le nazioni che sono ai quattro canti della terra, Gog e Magog, per adunarle per la battaglia: il loro numero è come la rena del mare. ....................................................... Apocalisse 20:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E saliranno in su la distesa della terra, e intornieranno il campo de’ santi, e la diletta città. ....................................................... WAHYU 20:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... dan ia akan pergi menipu bangsa-bangsa yang tersebar di seluruh dunia, yaitu Gog dan Magog. Iblis mengumpulkan mereka untuk berperang, suatu jumlah yang besar sekali, sebanyak pasir di laut. ....................................................... WAHYU 20:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... dan ia akan pergi menyesatkan bangsa-bangsa pada keempat penjuru bumi, yaitu Gog dan Magog, dan mengumpulkan mereka untuk berperang dan jumlah mereka sama dengan banyaknya pasir di laut. ....................................................... WAHYU 20:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... lalu keluar hendak menyesatkan segala bangsa yang ada di dalam empat penjuru alam, seperti Yajuj wa Majuj, supaya menghimpunkan mereka itu akan berperang, maka banyaknya mereka itu seperti pasir di pantai laut. ....................................................... Revelation 20:8 Kabyle: NT ....................................................... iwakken ad ikellex leǧnas meṛṛa yellan di ṛebɛa yixfawen n ddunit, Haǧuǧ Maǧuǧ yeɛni wid yellan d iɛdawen n Ṛebbi, a ten-id-ijmeɛ i umenɣi ț-țirebbaɛ ur nezmir a neḥseb, am ṛṛmel n lebḥeṛ. ....................................................... 요한계시록 20:8 Korean ....................................................... 나와서 땅의 사방 백성 곧 곡과 마곡을 미혹하고 모아 싸움을 붙이리니 그 수가 바다 모래 같으리라 ....................................................... Atklāsmes grāmata 20:8 Latvian New Testament ....................................................... Tad tie uzkāpa zemes augstienē un ielenca svēto nometni un mīlēto pilsētu. ....................................................... Apreiðkimo Jonui knyga 20:8 Lithuanian ....................................................... ir išeis suvedžioti tautų, gyvenančių keturiuose žemės kampuose, Gogo ir Magogo, ir surinkti jų kovai. Jų skaičius kaip pajūrio smiltys. ....................................................... Revelation 20:8 Maori ....................................................... A ka haere ia ki te whakapohehe i nga tauiwi i nga pito e wha o te whenua, i a Koka raua ko Makoka, e huihui ai ratou ki te taua: ko te tokomaha o ratou rite tonu ki te onepu o te moana. ....................................................... Apenbaring 20:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og han skal gå ut for å forføre de folk som bor ved jordens fire hjørner, Gog og Magog, for å samle dem til strid, og deres tall er som havets sand. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I wynijdzie, aby zwodził narody, które są na czterech węgłach ziemi, Goga, i Magoga, aby je zgromadził do bitwy; których liczba jest jako piasek morski. ....................................................... Apocalipse 20:8 Portugese Bible ....................................................... e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha. ....................................................... Apocalipsa 20:8 Romanian: Cornilescu ....................................................... şi va ieşi din temniţa lui, ca să înşele Neamurile, cari sînt în cele patru colţuri ale pămîntului, pe Gog şi pe Magog, ca să -i adune pentru război. Numărul lor va fi ca nisipul mării. ....................................................... Откровение 20:8 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И вышли на широту земли, и окружили стан святых и город возлюбленный. ....................................................... Откровение 20:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... И вышли на широту земли, и окружили стан святых и город возлюбленный. ....................................................... Откровение 20:8 Russian koi8r ....................................................... И вышли на широту земли, и окружили стан святых и город возлюбленный. ....................................................... Revelation 20:8 Shuar New Testament ....................................................... T·ram Ashφ nunkanmaya Shußran anankawartaj tusa Jφinkittiawai. Kuk nunkanmasha tura Makuk nunkanmasha Ashφ pujuinia nuna anankawartatui. Tura mesetan najanataj tusa ni suntarin nekapmarchamnia ti Untsurφ irurtatui. ....................................................... Apocalipsis 20:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... y saldrá a engañar a las naciones que están en los cuatro extremos de la tierra, a Gog y a Magog, a fin de reunirlas para la batalla. El número de ellas es como la arena del mar. ....................................................... Apocalipsis 20:8 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y saldrá para engañar las naciones que están sobre los cuatro ángulos de la tierra, á Gog y á Magog, á fin de congregarlos para la batalla; el número de los cuales es como la arena del mar. ....................................................... Apocalipsis 20:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... y saldrá para engañar los gentiles que están sobre los cuatro ángulos de la tierra, a Gog y a Magog, a fin de congregarlos para la batalla; el número de los cuales es como la arena del mar. ....................................................... Apocalipsis 20:8 Spanish: Modern ....................................................... y saldrá para engañar a las naciones que están sobre los cuatro puntos cardinales de la tierra, a Gog y a Magog, a fin de congregarlos para la batalla. El número de ellos es como la arena del mar. ....................................................... Uppenbarelseboken 20:8 Swedish (1917) ....................................................... Han skall då gå ut för att förvilla de folk som bo vid jordens fyra hörn, Gog och Magog, och samla dem till den stundande striden; och de äro till antalet såsom sanden i havet. ....................................................... Ufunua was Yohana 20:8 Swahili NT ....................................................... Basi, atatoka nje, ataanza kuyapotosha mataifa yote yaliyotawanyika kila mahali duniani, yaani Gogu na Magogu. Shetani atawakusanya pamoja kwa ajili ya vita; nao watakuwa wengi kama mchanga wa pwani. ....................................................... Pahayag 20:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At lalabas upang dumaya sa mga bansa na nasa apat na sulok ng lupa, sa Gog at sa Magog, upang tipunin sila sa pagbabaka: na ang bilang nila ay gaya ng buhangin sa dagat. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... பூமியின் நான்கு திசைகளிலுமுள்ள ஜாதிகளாகிய கோகையும் மாகோகையும் மோசம்போக்கும்படிக்கும், அவர்களை யுத்தத்திற்குக் கூட்டிக்கொள்ளும்படிக்கும் புறப்படுவான்; அவர்களுடைய தொகை கடற்கரை மணலத்தனையாயிருக்கும். ....................................................... Vahiy 20:8 Turkish ....................................................... Yeryüzünün dört bucağındaki ulusları -Gogla Magogu- saptırmak, savaş için bir araya toplamak üzere zindandan çıkacak. Toplananların sayısı deniz kumu kadar çoktur. ....................................................... Откровение 20:8 Ukrainian: NT ....................................................... і вийде зводити народи на чотирьох краях сьвіта, Гога і Магога, і збирати їх на війну, котрих число як пісок морський. ....................................................... Revelation 20:8 Uma New Testament ....................................................... pai' -i hilou mpobagiu tauna hi humalili' dunia', to rawalatu hante hanga' Gog pai' Magog. Magau' Anudaa' toei mporumpu-ra bona manga'e. Kawori' -ra hewa wo'one hi wiwi' tahi'. ....................................................... Khaûi-huyeàn 20:8 Vietnamese (1934) ....................................................... và nó ra khỏi ngục mình đặng dỗ dành dân ở bốn phương trên đất, dân Gót và dân Ma-gót; nó nhóm chúng lại để chiến tranh, đông như cát bờ biển.Assemble .......... Astray .......... Battle .......... Corners .......... Deceive .......... Earth .......... Four .......... Gather .......... Gog .......... Lead .......... Magog .......... Nations .......... Quarters .......... Sand .......... Sands .......... Sea .......... Together .......... War Assemble .......... Astray .......... Battle .......... Corners .......... Deceive .......... Earth .......... Four .......... Gather .......... Gog .......... Lead .......... Magog .......... Nations .......... Quarters .......... Sand .......... Sands .......... Sea .......... Together .......... War Alphabetical: and .......... are .......... battle .......... come .......... corners .......... deceive .......... earth .......... for .......... four .......... gather .......... go .......... Gog .......... in .......... is .......... like .......... Magog .......... nations .......... number .......... of .......... on .......... out .......... sand .......... seashore .......... the .......... them .......... they .......... to .......... together .......... war .......... which .......... will NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |