Revelation 20:5
New American Standard Bible (©1995)
The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ceteri mortuorum non vixerunt donec consummentur mille anni haec est resurrectio prima

Apocalipsis 20:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Los demás muertos no volvieron a la vida hasta que se cumplieron los mil años. Esta es la primera resurrección.

Offenbarung 20:5 German: Luther (1912)
Die andern Toten aber wurden nicht wieder lebendig, bis daß tausend Jahre vollendet wurden. Dies ist die erste Auferstehung.

Apocalypse 20:5 French: Louis Segond (1910)
Les autres morts ne revinrent point à la vie jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis. C'est la première résurrection.

启 示 录 20:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 是 头 一 次 的 复 活 。 其 馀 的 死 人 还 没 有 复 活 , 直 等 那 一 千 年 完 了 。

King James Bible
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.

American King James Version
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.

American Standard Version
The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.

Bible in Basic English
The rest of the dead did not come to life again till the thousand years were ended. This is the first coming back from the dead.

Douay-Rheims Bible
The rest of the dead lived not, till the thousand years were finished. This is the first resurrection.

Darby Bible Translation
the rest of the dead did not live till the thousand years had been completed. This is the first resurrection.

English Revised Version
The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The rest of the dead did not live until the 1,000 years ended. This is the first time that people come back to life.

Tyndale New Testament
but the other of the dead men lived not again, until the M. years were finished. This is that first resurrection.

Weymouth New Testament
No one else who was dead rose to Life until the thousand years were at an end. This is the First Resurrection.

Webster's Bible Translation
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.

World English Bible
The rest of the dead didn't live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.

Young's Literal Translation
and the rest of the dead did not live again till the thousand years may be finished; this is the first rising again.

启 示 录 20:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 是 頭 一 次 的 復 活 。 其 餘 的 死 人 還 沒 有 復 活 , 直 等 那 一 千 年 完 了 。

启 示 录 20:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
其餘的死人還沒有復活,等到那一千年完了。這是頭一次的復活。

启 示 录 20:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
其余的死人还没有复活,等到那一千年完了。这是头一次的复活。

Apocalypse 20:5 French: Darby
le reste des morts ne vécut pas jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis. C'est ici la première résurrection.

Apocalypse 20:5 French: Martin (1744)
Mais le reste des morts ne doit point ressusciter jusqu'à ce que les mille ans soient accomplis; c'est la première résurrection.

Apocalypse 20:5 French: Ostervald (1744)
Mais le reste des morts ne ressuscita point, jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis. C'est là la première résurrection!

Offenbarung 20:5 German: Luther (1545)
Die andern Toten aber wurden nicht wieder lebendig, bis daß tausend Jahre vollendet wurden. Dies ist die erste Auferstehung.

Offenbarung 20:5 German: Elberfelder (1871)
Die übrigen der Toten wurden nicht lebendig, (Eig. lebten nicht) bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung.

Zbulesa 20:5 Albanian
Por të vdekurit e tjerë nuk u kthyen në jetë deri sa të mbusheshin një mijë vjet. Kjo është ringjallja e parë.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 20:5 Armenian (Western): NT
Միւս մեռելները չվերապրեցան մինչեւ որ աւարտեցաւ հազար տարին: Ա՛յս է առաջին յարութիւնը:

Apocacalypsea. 20:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina goitico hilac eztirade resuscitaturen milla vrthe compli daitezqueno: haur da lehen resurrectionea.

Откровение 20:5 Bulgarian
Другите мъртви не оживяха докле не се свършиха хилядата години. Това е първото възкресение.

Otkrivenje 20:5 Croatian Bible
Drugi mrtvi ne oživješe dok se ne navrši tisuću godina. To je ono prvo uskrsnuće.

Zjevení Janovo 20:5 Czech BKR
Jiní pak mrtví neožili, dokudž by se nevyplnilo tisíc let. A toť jest první vzkříšení.

Aabenbaringen 20:5 Danish
De øvrige af de døde bleve ikke levende, førend de tusinde År vare til Ende. Dette er den første Opstandelse.

Openbaring 20:5 Dutch Staten Vertaling
Maar de overigen der doden werden niet weder levend, totdat de duizend jaren geeindigd waren. Deze is de eerste opstanding.

Jelenések 20:5 Hungarian: Karoli
A többi halottak pedig meg nem elevenedének, mígnem betelik az ezer esztendõ. Ez az elsõ feltámadás.

Apokalipso de sankta Johano 20:5 Esperanto
La ceteraj mortintoj ne vivis, gxis finigxos la mil jaroj. Tio estas la unua relevigxo.

Johanneksen ilmestys 20:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta ne muut ei kuolleista virvonneet siihenasti kuin tuhannen ajastaikaa kului. Tämä on ensimäinen ylösnousemus.

Johanneksen ilmestys 20:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Muut kuolleet eivät vironneet eloon, ennenkuin ne tuhat vuotta olivat loppuun kuluneet. Tämä on ensimmäinen ylösnousemus.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ λοιποί ὁ νεκρός οὐ ζάω ἄχρι τελέω ὁ χίλιοι ἔτος οὗτος ὁ ἀνάστασις ὁ πρῶτος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἕως τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἱ δὲ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἀνἔζησαν ἕως τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτῃ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οι λοιποι των νεκρων ουκ εζησαν αχρι τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και οι λοιποι των νεκρων ουκ εζησαν αχρι τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οι δε λοιποι των νεκρων ουκ ανεζησαν εως τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι δε λοιποι των νεκρων ουκ ανεζησαν εως τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:5 Greek NT: Westcott/Hort
οι λοιποι των νεκρων ουκ εζησαν αχρι τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οι λοιποι των νεκρων ουκ εζησαν αχρι τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi loipoi tōn nekrōn ouk ezēsan achri telesthē ta chilia etē autē ē anastasis ē prōtē
oi loipoi tOn nekrOn ouk ezEsan achri telesthE ta chilia etE autE E anastasis E prOtE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai oi loipoi tōn nekrōn ouk ezēsan achri telesthē ta chilia etē autē ē anastasis ē prōtē
kai oi loipoi tOn nekrOn ouk ezEsan achri telesthE ta chilia etE autE E anastasis E prOtE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de loipoi tōn nekrōn ouk anezēsan eōs telesthē ta chilia etē autē ē anastasis ē prōtē
oi de loipoi tOn nekrOn ouk anezEsan eOs telesthE ta chilia etE autE E anastasis E prOtE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de loipoi tōn nekrōn ouk anezēsan eōs telesthē ta chilia etē autē ē anastasis ē prōtē
oi de loipoi tOn nekrOn ouk anezEsan eOs telesthE ta chilia etE autE E anastasis E prOtE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
oi loipoi tōn nekrōn ouk ezēsan achri telesthē ta chilia etē autē ē anastasis ē prōtē
oi loipoi tOn nekrOn ouk ezEsan achri telesthE ta chilia etE autE E anastasis E prOtE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi loipoi tōn nekrōn ouk ezēsan achri telesthē ta chilia etē autē ē anastasis ē prōtē
oi loipoi tOn nekrOn ouk ezEsan achri telesthE ta chilia etE autE E anastasis E prOtE

Revelasyon 20:5 Haitian Creole Bible
(Lòt mò yo pa t' leve soti vivan nan lanmò toutotan mil (1.000) an pa pase.) Se sa yo rele premie leve vivan soti nan lanmò a.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 20:5 Arabic: Smith & Van Dyke
واما بقية الاموات فلم تعش حتى تتم الالف السنة. هذه هي القيامة الاولى.

Revelation 20:5 Hebrew Bible
ושאר המתים לא קמו לחיים עד כלות אלף השנים זאת היא התחיה הראשונה׃

Revelation 20:5 Aramaic NT: Peshitta
ܘܗܕܐ ܗܝ ܩܝܡܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܀

Apocalisse 20:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il rimanente dei morti non tornò in vita prima che fosser compiti i mille anni. Questa è la prima risurrezione.

WAHYU 20:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi segala orang mati yang lain itu tiada hidup balik sehingga genap seribu tahun itu; maka inilah kebangkitan yang pertama.

Revelation 20:5 Kabyle: NT
D wagi i d ḥeggu amezwaru. Ma d lmegtin nniḍen ur d-țuɣalen ara ɣer tudert alamma ɛeddan walef iseggasen.

요한계시록 20:5 Korean
그 나머지 죽은 자들은 그 천 년이 차기까지 살지 못하더라) 이는 첫째 부활이라

Atklāsmes grāmata 20:5 Latvian New Testament
Pārējie mirušie neatdzīvojās, pirms nebija pagājuši tūkstoš gadi. Šī ir pirmā augšāmcelšanās.

Apreiðkimo Jonui knyga 20:5 Lithuanian
O visi kiti mirusieji neatgijo, iki pasibaigiant tūkstančiui metų. Šis yra pirmasis prisikėlimas.

Revelation 20:5 Maori
Kihai ia i ora ake te toenga o nga tupapaku, a taka noa nga tau kotahi mano. Ko te aranga tuatahi tenei.

Apenbaring 20:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de andre døde blev ikke levende igjen før de tusen år var til ende. Dette er den første opstandelse.

Polish: Biblia Gdanska
A insi z umarłych nie ożyli, ażby się skończyło tysiąc lat. Toć jest pierwsze zmartwychwstanie.

Apocalipse 20:5 Portugese Bible
Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.   

Apocalipsa 20:5 Romanian: Cornilescu
Ceilalţi morţi n'au înviat pînă nu s'au sfîrşit cei o mie de ani. Aceasta este întîia înviere.

Откровение 20:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончитсятысяча лет. Это – первое воскресение.

Откровение 20:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это - первое воскресение.

Откровение 20:5 Russian koi8r
Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это--первое воскресение.

Revelation 20:5 Shuar New Testament
Nuyß akupin pujutainium pujuinian wainkiamjai. Tura shuara T·ramurin iirsarat tusa kakaram sunasarmai. Tura N·nisan muuke tsupirka maamu wakanincha wainkiamjai. Nusha Yusa chichamen etserainiak tura Kristu chichamencha etserin ßsar maamu armai. Niisha Entsaya Yajasmancha ni nakumkamurincha tikishmatracharu armai. N·nisan Nßarincha nijiainiumsha tura uwejnumsha anujmampracharu armai. Nu shuar ataksha nantakiar emka nantaktin tsawantnum pachiinkiarmai. T·mainiak Krφstujai mΘtek mir Uwφ akupeamun wainkiamjai. Antsu Chφkich Jßkaruka mir Uwφ nankaamatsain nantakcharmai.

Apocalipsis 20:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Esta es la primera resurrección. Los demás muertos no volvieron a la vida hasta que se cumplieron los mil años.

Apocalipsis 20:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas los otros muertos no tornaron á vivir hasta que sean cumplidos mil años. Esta es la primera resurrección.

Apocalipsis 20:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas los otros muertos no volvieron a vivir hasta que sean cumplidos los mil años. Esta es la primera resurrección.

Apocalipsis 20:5 Spanish: Modern
Pero los demás muertos no volvieron a vivir, sino hasta que se cumplieran los mil años. Ésta es la primera resurrección.

Uppenbarelseboken 20:5 Swedish (1917)
(De övriga döda blevo icke levande, förrän de tusen åren hade gått till ända.) Detta är den första uppståndelsen.

Ufunua was Yohana 20:5 Swahili NT
(Wale wengine waliokufa hawakupata uhai mpaka miaka elfu moja itimie.) Huu ndio ufufuo wa kwanza.

Pahayag 20:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga iba sa mga patay ay hindi nangabuhay hanggang sa naganap ang isang libong taon. Ito ang unang pagkabuhay na maguli.

Vahiy 20:5 Turkish
İlk diriliş budur. Ölülerin geri kalanı bin yıl tamamlanmadan dirilmedi.

Откровение 20:5 Ukrainian: NT
А остальнї мертві не ожили, доки не скінчить ся тисяч років. Се перве воскресенне.

Revelation 20:5 Uma New Testament
Toe-mi pemataa to lomo' -na hi tauna to mate. Aga tauna tomate ntani' -na, uma-ra ulu rapotuwu' nculii' rala-na to hancobu mpae toe.

Khaûi-huyeàn 20:5 Vietnamese (1934)
Còn những kẻ chết khác chẳng được sống cho đến khi đủ một ngàn năm. Ấy là sự sống lại thứ nhứt.

Apocalisse 20:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il rimanente dei morti non tornò in vita, finchè fossero compiuti i mille anni. Questa è la prima risurrezione.

WAHYU 20:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Inilah tahap pertama orang-orang mati dibangkitkan kembali. (Tetapi orang-orang mati lainnya tidak dihidupkan kembali selama masa seribu tahun itu.)

WAHYU 20:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi orang-orang mati yang lain tidak bangkit sebelum berakhir masa yang seribu tahun itu. Inilah kebangkitan pertama.

Completed .......... Dead .......... End .......... Ended .......... Finished .......... First .......... Live .......... Rest .......... Resurrection .......... Rising .......... Rose .......... Thousand

Completed .......... Dead .......... End .......... Ended .......... Finished .......... First .......... Live .......... Rest .......... Resurrection .......... Rising .......... Rose .......... Thousand

Alphabetical: The .......... come .......... completed .......... dead .......... did .......... ended .......... first .......... is .......... life .......... not .......... of .......... rest .......... resurrection .......... the .......... This .......... thousand .......... to .......... until .......... were .......... years

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible