New American Standard Bible (©1995) and you have perseverance and have endured for My name's sake, and have not grown weary.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ὑπομονὴν ἔχεις καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου καὶ οὐ κεκοπίακες. Latin: Biblia Sacra Vulgata et patientiam habes et sustinuisti propter nomen meum et non defecisti Apocalipsis 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Tienes perseverancia, y has sufrido por mi nombre y no has desmayado. Offenbarung 2:3 German: Luther (1912) und verträgst und hast Geduld, und um meines Namens willen arbeitest du und bist nicht müde geworden. Apocalypse 2:3 French: Louis Segond (1910) que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t'es point lassé. 启 示 录 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 也 能 忍 耐 , 曾 为 我 的 名 劳 苦 , 并 不 乏 倦 。 King James Bible And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted. American King James Version And have borne, and have patience, and for my name's sake have labored, and have not fainted. American Standard Version and thou hast patience and didst bear for my name's sake, and hast not grown weary. Bible in Basic English And you have the power of waiting, and have undergone trouble because of my name, without weariness. Douay-Rheims Bible And thou hast patience, and hast endured for my name, and hast not fainted. Darby Bible Translation and endurest, and hast borne for my name's sake, and hast not wearied: English Revised Version and thou hast patience and didst bear for my name's sake, and hast not grown weary. GOD'S WORD® Translation (©1995) You have endured, suffered trouble because of my name, and have not grown weary. Tyndale New Testament And hast suffered, and hast patience: and for my name's sake hast laboured and hast not fainted. Weymouth New Testament And you endure patiently and have borne burdens for My sake and have never grown weary. Webster's Bible Translation And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast labored, and hast not fainted. World English Bible You have perseverance and have endured for my name's sake, and have not grown weary. Young's Literal Translation and thou didst bear, and hast endurance, and because of my name hast toiled, and hast not been weary. 启 示 录 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 也 能 忍 耐 , 曾 為 我 的 名 勞 苦 , 並 不 乏 倦 。 启 示 录 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你有忍耐,曾為我的名的緣故忍受一切,並不困倦。 启 示 录 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你有忍耐,曾为我的名的缘故忍受一切,并不困倦。 Apocalypse 2:3 French: Darby et tu as patience, et tu as supporté des afflictions pour mon nom, et tu ne t'es pas lassé; Apocalypse 2:3 French: Martin (1744) Et que tu as souffert, et que tu as eu patience, et que tu as travaillé pour mon Nom, et que tu ne t'es point lassé. Apocalypse 2:3 French: Ostervald (1744) Tu as souffert, tu as eu de la patience, et tu as travaillé pour mon nom, et tu ne t'es point découragé. Offenbarung 2:3 German: Luther (1545) und verträgest und hast Geduld, und um meines Namens willen arbeitest du und bist nicht müde worden. Offenbarung 2:3 German: Elberfelder (1871) und du hast Ausharren und hast getragen um meines Namens willen, und bist nicht müde geworden. | Zbulesa 2:3 Albanian Por kam diçka kundër teje, sepse dashurinë tënde të parën e le.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:3 Armenian (Western): NT Համբերութիւն ունեցար, տառապանք կրեցիր իմ անունիս համար՝՝ ու չթուլցար: Apocacalypsea. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta suffritu vkan duc, eta patientia duc, eta trabaillatu içan aiz ene icenagatic, eta ezaiz enoyatu içan. Откровение 2:3 Bulgarian и имаш търпение, и за Моето име си издържал, и не си се уморил. Otkrivenje 2:3 Croatian Bible Postojan si, podnio si za ime moje i nisi smalaksao. Zjevení Janovo 2:3 Czech BKR A snášel jsi, a trpělivost máš, a pro jméno mé pracovals a neustal. Aabenbaringen 2:3 Danish og du har Udholdenhed, og du har døjet ondt for mit Navns Skyld og er ikke bleven træt. Openbaring 2:3 Dutch Staten Vertaling En gij hebt verdragen, en hebt geduld; en gij hebt om Mijns Naams wil gearbeid, en zijt niet moede geworden. Jelenések 2:3 Hungarian: Karoli És [terhet] viseltél, és béketûrõ vagy, és az én nevemért fáradoztál és nem fáradtál el. Apokalipso de sankta Johano 2:3 Esperanto kaj vi havas paciencon kaj toleris pro mia nomo kaj ne lacigxis. Johanneksen ilmestys 2:3 Finnish: Bible (1776) Ja sinä kannoit ja kärsit, ja minun nimeni tähden sinä työtä teit ja et väsynyt. Johanneksen ilmestys 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja sinulla on kärsivällisyyttä, ja paljon sinä olet saanut kantaa minun nimeni tähden, etkä ole uupunut. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὑπομονή ἔχω καί βαστάζω διά ὁ ὄνομα ἐγώ καί οὐ κοπιάω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐ κεκοπίακας. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐβάστασας καὶ ὑπομονὴν ἔχεις καὶ διὰ τὸ ὄνομά μου κεκοπίακας καὶ οὐ κέκμηκας ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὑπομονὴν ἔχεις καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομα μου καὶ οὐ κεκοπίακες. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και υπομονην εχεις και εβαστασας δια το ονομα μου και ου κεκοπιακες ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και υπομονην εχεις και εβαστασας δια το ονομα μου και ουκ εκοπιασας ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εβαστασας και υπομονην εχεις και δια το ονομα μου κεκοπιακας και ου κεκμηκας ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εβαστασας και υπομονην εχεις και δια το ονομα μου κεκοπιακας και ου κεκμηκας ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort και υπομονην εχεις και εβαστασας δια το ονομα μου και ου κεκοπιακες ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και υπομονην εχεις και εβαστασας δια το ονομα μου και ου κεκοπιακες ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai upomonēn echeis kai ebastasas dia to onoma mou kai ou kekopiakes kai upomonEn echeis kai ebastasas dia to onoma mou kai ou kekopiakes ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai upomonēn echeis kai ebastasas dia to onoma mou kai ouk ekopiasas kai upomonEn echeis kai ebastasas dia to onoma mou kai ouk ekopiasas ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ebastasas kai upomonēn echeis kai dia to onoma mou kekopiakas kai ou kekmēkas kai ebastasas kai upomonEn echeis kai dia to onoma mou kekopiakas kai ou kekmEkas ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ebastasas kai upomonēn echeis kai dia to onoma mou kekopiakas kai ou kekmēkas kai ebastasas kai upomonEn echeis kai dia to onoma mou kekopiakas kai ou kekmEkas ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai upomonēn echeis kai ebastasas dia to onoma mou kai ou kekopiakes kai upomonEn echeis kai ebastasas dia to onoma mou kai ou kekopiakes ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai upomonēn echeis kai ebastasas dia to onoma mou kai ou kekopiakes kai upomonEn echeis kai ebastasas dia to onoma mou kai ou kekopiakes Revelasyon 2:3 Haitian Creole Bible Ou gen anpil pasians, ou soufri anpil poutèt mwen. Ou pa dekouraje. | Apocalisse 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927) e hai costanza e hai sopportato molte cose per amor del mio nome, e non ti sei stancato.WAHYU 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan engkau tahan sabar dan sudah menanggung karena nama-Ku dengan tiada jemu. Revelation 2:3 Kabyle: NT Tṣebṛeḍ, tɛetbeḍ ɣef ddemma n yisem-iw, ur tefcileḍ ara. 요한계시록 2:3 Korean 또 네가 참고 내 이름을 위하여 견디고 게으르지 아니한 것을 아노라 Atklāsmes grāmata 2:3 Latvian New Testament Tev ir pacietība, un tu esi mana vārda dēļ daudz cietis un neesi paguris. Apreiðkimo Jonui knyga 2:3 Lithuanian Tu ištvėrei, esi kantrus ir dėl mano vardo triūsei ir nepailsai. Revelation 2:3 Maori I whakamanawanui koe, i mahi tonu, ahakoa pehia, he whakaaro ki toku ingoa, kahore hoki i hoha. Apenbaring 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og du har tålmod og har hatt meget å bære for mitt navns skyld, og du er ikke blitt trett. Polish: Biblia Gdanska I masz cierpliwość, i znaszałeś i pracowałeś dla imienia mego, a nie ustałeś. Apocalipse 2:3 Portugese Bible e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste. Apocalipsa 2:3 Romanian: Cornilescu Ştiu că ai răbdare, că ai suferit din pricina Numelui meu, şi că n-ai obosit. Откровение 2:3 Russian: Synodal Translation (1876) ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего трудился и не изнемогал. Откровение 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего трудился и не изнемогал. Откровение 2:3 Russian koi8r ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего трудился и не изнемогал. Revelation 2:3 Shuar New Testament Ti Wßitiayatmek katsuntram yawetsuk Winia ti takartusuitme. Apocalipsis 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Tienes perseverancia, y has sufrido por Mi nombre y no has desmayado. Apocalipsis 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y has sufrido, y has tenido paciencia, y has trabajado por mi nombre, y no has desfallecido. Apocalipsis 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y has sufrido, y sufres, y has trabajado por mi Nombre, y no has desfallecido. Apocalipsis 2:3 Spanish: Modern Además, sé que tienes perseverancia, que has sufrido por causa de mi nombre y que no has desfallecido. Uppenbarelseboken 2:3 Swedish (1917) Och du är ståndaktig och har burit mycket för mitt namns skull och har icke förtröttats. Ufunua was Yohana 2:3 Swahili NT Wewe unayo saburi, umestahimili taabu nyingi kwa ajili ya jina langu, wala hukuvunjika moyo. Pahayag 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At may pagtitiis ka at nagbata ka dahil sa aking pangalan, at hindi ka napagod. Vahiy 2:3 Turkish Evet, sabırlısın, adım uğruna acılara dayandın ve yılmadın. Откровение 2:3 Ukrainian: NT і терпів єси, і маєш терпиливість, і задля імени мого трудив ся єси, і не знеміг ся. Revelation 2:3 Uma New Testament Ntaha-koi mpotodohaka kaparia sabana pepangala' -ni hi Aku', pai' uma wa saleo nono-ni mpotuku' -a. Khaûi-huyeàn 2:3 Vietnamese (1934) Ngươi hay nhịn nhục và chịu khó vì danh ta, không mệt nhọc chút nào. Apocalisse 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ed hai portato il carico, ed hai sofferenza, ed hai faticato per il mio nome, e non ti sei stancato. WAHYU 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kalian sabar dan kalian menderita karena Aku, dan kalian tidak putus asa. WAHYU 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan engkau tetap sabar dan menderita oleh karena nama-Ku; dan engkau tidak mengenal lelah. Bear .......... Bearing .......... Borne .......... Burdens .......... Endurance .......... Endure .......... Endured .......... Enduring .......... Fainted .......... Grown .......... Hardships .......... Laboured .......... Name's .......... Patience .......... Patiently .......... Perseverance .......... Persevered .......... Power .......... Sake .......... Toiled .......... Trouble .......... Undergone .......... Waiting .......... Wearied .......... Weariness .......... Weary Bear .......... Bearing .......... Borne .......... Burdens .......... Endurance .......... Endure .......... Endured .......... Enduring .......... Fainted .......... Grown .......... Hardships .......... Laboured .......... Name's .......... Patience .......... Patiently .......... Perseverance .......... Persevered .......... Power .......... Sake .......... Toiled .......... Trouble .......... Undergone .......... Waiting .......... Wearied .......... Weariness .......... Weary Alphabetical: and .......... endured .......... for .......... grown .......... hardships .......... have .......... my .......... name .......... name's .......... not .......... perseverance .......... persevered .......... sake .......... weary .......... You NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |