Revelation 2:26
New American Standard Bible (©1995)
'He who overcomes, and he who keeps My deeds until the end, TO HIM I WILL GIVE AUTHORITY OVER THE NATIONS;

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et qui vicerit et qui custodierit usque in finem opera mea dabo illi potestatem super gentes

Apocalipsis 2:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Y al vencedor, al que guarda mis obras hasta el fin, LE DARE AUTORIDAD SOBRE LAS NACIONES;

Offenbarung 2:26 German: Luther (1912)
Und wer da überwindet und hält meine Werke bis ans Ende, dem will ich Macht geben über die Heiden,

Apocalypse 2:26 French: Louis Segond (1910)
A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu'à la fin mes oeuvres, je donnerai autorité sur les nations.

启 示 录 2:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 得 胜 又 遵 守 我 命 令 到 底 的 , 我 要 赐 给 他 权 柄 制 伏 列 国 ;

King James Bible
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:

American King James Version
And he that overcomes, and keeps my works to the end, to him will I give power over the nations:

American Standard Version
And he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations:

Bible in Basic English
He who overcomes, and keeps my works to the end, to him I will give rule over the nations,

Douay-Rheims Bible
And he that shall overcome, and keep my works unto the end, I will give him power over the nations.

Darby Bible Translation
And he that overcomes, and he that keeps unto the end my works, to him will I give authority over the nations,

English Revised Version
And he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I have received authority from my Father. I will give authority over the nations to everyone who wins the victory and continues to do what I want until the end.

Tyndale New Testament
and whosoever overcometh and keepeth my works unto the end, to him will I give power over nations,

Weymouth New Testament
"'And to him who overcomes and obeys My commands to the very end, I will give authority over the nations of the earth.

Webster's Bible Translation
And he that overcometh, and keepeth my works to the end, to him will I give power over the nations:

World English Bible
He who overcomes, and he who keeps my works to the end, to him I will give authority over the nations.

Young's Literal Translation
and he who is overcoming, and who is keeping unto the end my works, I will give to him authority over the nations,

启 示 录 2:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 得 勝 又 遵 守 我 命 令 到 底 的 , 我 要 賜 給 他 權 柄 制 伏 列 國 ;

启 示 录 2:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
得勝的,又遵守我的旨意到底的,我必把統治列國的權柄賜給他,

启 示 录 2:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
得胜的,又遵守我的旨意到底的,我必把统治列国的权柄赐给他,

Apocalypse 2:26 French: Darby
Et celui qui vaincra, et celui qui gardera mes oeuvres jusqu'à la fin, -je lui donnerai autorité sur les nations;

Apocalypse 2:26 French: Martin (1744)
Car à celui qui aura vaincu, et qui aura gardé mes œuvres jusqu'à la fin, je lui donnerai puissance sur les nations :

Apocalypse 2:26 French: Ostervald (1744)
Car à celui qui aura vaincu, et qui pratiquera mes œuvres jusqu'à la fin, je lui donnerai puissance sur les nations.

Offenbarung 2:26 German: Luther (1545)
Und wer da überwindet und hält meine Werke bis ans Ende, dem will ich Macht geben über die Heiden.

Offenbarung 2:26 German: Elberfelder (1871)
Und wer überwindet und meine Werke bewahrt bis ans Ende, dem werde ich Gewalt über die Nationen geben;

Zbulesa 2:26 Albanian
dhe ai do t'i qeverisë ata me një shufër hekuri dhe ata do të thyhen si enë argjile, sikurse mora edhe unë pushtet prej Atit tim;

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:26 Armenian (Western): NT
Եւ ո՛վ որ յաղթէ ու պահէ իմ գործերս մինչեւ վախճանը, անոր իշխանութիւն պիտի տամ անոր ազգերուն վրայ,

Apocacalypsea. 2:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen victoria vkan duqueenari, eta ene obrác finerano beguiratu dituqueenari, emanen draucat bothere Gentilén gainean.

Откровение 2:26 Bulgarian
И на този, който победи, и който се пази до край, за да върши дела [чисти като] Моите, ще дам власт над народите,-

Otkrivenje 2:26 Croatian Bible
Pobjedniku, onomu što do kraja bude vršio moja djela, dat ću vlast nad narodima

Zjevení Janovo 2:26 Czech BKR
Kdož by pak vítězil a ostříhal až do konce skutků mých, dám jemu moc nad pohany.

Aabenbaringen 2:26 Danish
Og den, som sejrer, og som indtil Enden tager Vare på mine Gerninger, ham vil jeg give Mag over Hedningerne;

Openbaring 2:26 Dutch Staten Vertaling
En die overwint, en die Mijn werken tot het einde toe bewaart, Ik zal hem macht geven over de heidenen;

Jelenések 2:26 Hungarian: Karoli
És a ki gyõz, és a ki mindvégig megõrzi az én cselekedeteimet, annak hatalmat adok a pogányokon;

Apokalipso de sankta Johano 2:26 Esperanto
Kaj al la venkanto kaj la observanto de miaj faroj gxis la fino mi donos auxtoritaton super la nacioj;

Johanneksen ilmestys 2:26 Finnish: Bible (1776)
Ja joka voittaa ja minun tekoni hamaan loppuun asti pitää, sille minä annan voiman pakanain ylitse,

Johanneksen ilmestys 2:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja joka voittaa ja loppuun asti ottaa minun teoistani vaarin, sille minä annan vallan hallita pakanoita,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ὁ νικάω καί ὁ τηρέω ἄχρι τέλος ὁ ἔργον ἐγώ δίδωμι αὐτός ἐξουσία ἐπί ὁ ἔθνος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἔθνων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ο νικων και ο τηρων αχρι τελους τα εργα μου δωσω αυτω εξουσιαν επι των εθνων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ο νικων και ο τηρων αχρι τελους τα εργα μου δωσω αυτω εξουσιαν επι των εθνων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ο νικων και ο τηρων αχρι τελους τα εργα μου δωσω αυτω εξουσιαν επι των εθνων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ο νικων και ο τηρων αχρι τελους τα εργα μου δωσω αυτω εξουσιαν επι των εθνων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:26 Greek NT: Westcott/Hort
και ο νικων και ο τηρων αχρι τελους τα εργα μου δωσω αυτω εξουσιαν επι των εθνων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ο νικων και ο τηρων αχρι τελους τα εργα μου δωσω αυτω εξουσιαν επι των εθνων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai o nikōn kai o tērōn achri telous ta erga mou dōsō autō exousian epi tōn ethnōn
kai o nikOn kai o tErOn achri telous ta erga mou dOsO autO exousian epi tOn ethnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai o nikōn kai o tērōn achri telous ta erga mou dōsō autō exousian epi tōn ethnōn
kai o nikOn kai o tErOn achri telous ta erga mou dOsO autO exousian epi tOn ethnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai o nikōn kai o tērōn achri telous ta erga mou dōsō autō exousian epi tōn ethnōn
kai o nikOn kai o tErOn achri telous ta erga mou dOsO autO exousian epi tOn ethnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai o nikōn kai o tērōn achri telous ta erga mou dōsō autō exousian epi tōn ethnōn
kai o nikOn kai o tErOn achri telous ta erga mou dOsO autO exousian epi tOn ethnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai o nikōn kai o tērōn achri telous ta erga mou dōsō autō exousian epi tōn ethnōn
kai o nikOn kai o tErOn achri telous ta erga mou dOsO autO exousian epi tOn ethnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai o nikōn kai o tērōn achri telous ta erga mou dōsō autō exousian epi tōn ethnōn
kai o nikOn kai o tErOn achri telous ta erga mou dOsO autO exousian epi tOn ethnOn

Revelasyon 2:26 Haitian Creole Bible
Tout moun ki va goumen jouk yo genyen batay la, epi ki va toujou ap fè sa m' vle yo fè a jouk sa kaba, m'a ba yo pouvwa sou tout nasyon,

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:26 Arabic: Smith & Van Dyke
ومن يغلب ويحفظ اعمالي الى النهاية فسأعطيه سلطانا على الامم

Revelation 2:26 Hebrew Bible
והמנצח ושמר את מעשי עד עת קץ אתן לו שלטן על הגוים׃

Revelation 2:26 Aramaic NT: Peshitta
ܘܕܙܟܐ ܘܢܛܪ ܥܒܕܝ ܐܬܠ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܥܡܡܐ ܀

Apocalisse 2:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E a chi vince e persevera nelle mie opere sino alla fine io darò potestà sulle nazioni,

WAHYU 2:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang yang menang, dan yang memeliharakan segala pekerjaan-Ku hingga kesudahannya, maka Aku memberi dia kuasa atas segala orang kafir;

Revelation 2:26 Kabyle: NT
Wid yeṭṭfen deg-i ur fcilen ara, wid ḥerzen yerna ḍuɛen lumuṛat-iw alamma ț-țaggara, a sen-fkeɣ lḥekma ɣef leǧnas.

요한계시록 2:26 Korean
이기는 자와 끝까지 내 일을 지키는 그에게 만국을 다스리는 권세를 주리니

Atklāsmes grāmata 2:26 Latvian New Testament
Un tam, kas uzvarēs, un manus darbus pildīs līdz galam, es došu varu pār pagāniem.

Apreiðkimo Jonui knyga 2:26 Lithuanian
Tam, kuris nugali ir iki galo laikosi mano darbų, Aš ‘duosiu valdžią tautoms:

Revelation 2:26 Maori
Na, ko te tangata i a ia te wikitoria, ko te tangata hoki e puritia e ia aku mahi taea noatia te mutunga, maku e hoatu ki a ia he mana rangatira ki nga tauiwi:

Apenbaring 2:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den som seirer, og som tar vare på mine gjerninger inntil enden, ham vil jeg gi makt over hedningene,

Polish: Biblia Gdanska
A kto zwycięży i zachowa aż do końca uczynki moje, dam mu zwierzchność nad poganami.

Apocalipse 2:26 Portugese Bible
Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,   

Apocalipsa 2:26 Romanian: Cornilescu
Celui ce va birui şi celui ce va păzi pînă la sfîrşit lucrările Mele, îi voi da stăpînire peste Neamuri.

Откровение 2:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто побеждает и соблюдает дела Мои до конца, тому дам власть над язычниками,

Откровение 2:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
Кто побеждает и соблюдает дела Мои до конца, тому дам власть над язычниками,

Откровение 2:26 Russian koi8r
Кто побеждает и соблюдает дела Мои до конца, тому дам власть над язычниками,

Revelation 2:26 Shuar New Testament
Nupetmakunka Wi wakeraj nunak tuke initsuk T·rana nuna Untsurφ nunkanam akupkatniun tsankatkattajai.

Apocalipsis 2:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Al vencedor, al que guarda Mis obras hasta el fin, LE DARE AUTORIDAD SOBRE LAS NACIONES;

Apocalipsis 2:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Y al que hubiere vencido, y hubiere guardado mis obras hasta el fin, yo le daré potestad sobre las gentes;

Apocalipsis 2:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y al que hubiere vencido, y hubiere guardado mis obras hasta el fin, yo le daré potestad sobre los gentiles;

Apocalipsis 2:26 Spanish: Modern
Al que venza y guarde mis obras hasta el fin, yo le daré autoridad sobre las naciones,

Uppenbarelseboken 2:26 Swedish (1917)
Den som vinner seger och intill änden troget gör mina gärningar, åt honom skall jag giva makt över hedningarna.

Ufunua was Yohana 2:26 Swahili NT
Wanaoshinda, na wale watakaozingatia mpaka mwisho kutenda ninayotaka, nitawapa mamlaka juu ya mataifa.

Pahayag 2:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang magtagumpay, at tumupad ng aking mga gawa hanggang sa katapusan, ay bibigyan ko ng kapamahalaan sa mga bansa:

Vahiy 2:26 Turkish
Ben Babamdan nasıl yetki aldımsa, galip gelene, yaptığım işleri sonuna dek sürdürene ulusların üzerinde yetki vereceğim. Demir çomakla güdecek onları, Çömlek gibi kırıp parçalayacaktır.

Откровение 2:26 Ukrainian: NT
І хто побідить, і хто хоронить аж до кінця дїла мої, тому дам власть над поганами;

Revelation 2:26 Uma New Testament

Khaûi-huyeàn 2:26 Vietnamese (1934)
Kẻ nào thắng, và giữ các việc của ta đến cuối cùng, ta sẽ ban cho quyền trị các nước:

Apocalisse 2:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed a chi vince, e guarda fino al fine le opere mie, io darò podestà sopra le nazioni;

WAHYU 2:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka yang menang, dan yang sampai akhir terus melakukan apa yang Kukehendaki, akan Kuberi kuasa yang sama seperti yang Kuterima dari Bapa-Ku. Mereka akan menerima kekuasaan daripada-Ku untuk memerintah bangsa-bangsa dengan tongkat besi, dan untuk menghancurkan bangsa-bangsa itu seperti periuk tanah.

WAHYU 2:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan barangsiapa menang dan melakukan pekerjaan-Ku sampai kesudahannya, kepadanya akan Kukaruniakan kuasa atas bangsa-bangsa;

Authority .......... Commands .......... Conquers .......... Deeds .......... Earth .......... End .......... Keepeth .......... Keeping .......... Keeps .......... Nations .......... Obeys .......... Overcomes .......... Overcometh .......... Overcoming .......... Power .......... Rule .......... Works

Authority .......... Commands .......... Conquers .......... Deeds .......... Earth .......... End .......... Keepeth .......... Keeping .......... Keeps .......... Nations .......... Obeys .......... Overcomes .......... Overcometh .......... Overcoming .......... Power .......... Rule .......... Works

Alphabetical: and .......... authority .......... deeds .......... does .......... end .......... give .......... He .......... him .......... I .......... keeps .......... my .......... nations .......... over .......... overcomes .......... the .......... To .......... until .......... who .......... will

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible