New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ 'Nevertheless what you have, hold fast until I come. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρις οὗ ἂν ἥξω. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tamen id quod habetis tenete donec veniam ................................................................................ Apocalipsis 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ `No obstante, lo que tenéis, retenedlo hasta que yo venga. ................................................................................ Offenbarung 2:25 German: Luther (1912) ................................................................................ doch was ihr habt, das haltet, bis daß ich komme. ................................................................................ Apocalypse 2:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu'à ce que je vienne. ................................................................................ 启 示 录 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 你 们 已 经 有 的 , 总 要 持 守 , 直 等 到 我 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But that which ye have already hold fast till I come. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But that which you have already hold fast till I come. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Nevertheless that which ye have, hold fast till I come. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But what you have, keep safe till I come. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Yet that, which you have, hold fast till I come. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but what ye have hold fast till I shall come. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Howbeit that which ye have, hold fast till I come. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Just hold on to what you have until I come. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ but that which you have already. Hold fast till I come, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Only that which you already possess, cling to until I come. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But that which ye have already hold fast till I come. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Nevertheless, hold that which you have firmly until I come. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ but that which ye have -- hold ye, till I may come; ................................................................................ 启 示 录 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 你 們 已 經 有 的 , 總 要 持 守 , 直 等 到 我 來 。 ................................................................................ 启 示 录 2:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不過,你們要持守已經得著的,直到我來。 ................................................................................ 启 示 录 2:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不过,你们要持守已经得着的,直到我来。 ................................................................................ Apocalypse 2:25 French: Darby ................................................................................ mais seulement, ce que vous avez, tenez-le ferme jusqu'à ce que je vienne. ................................................................................ Apocalypse 2:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais retenez ce que vous avez, jusqu'à ce que je vienne. ................................................................................ Apocalypse 2:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais tenez ferme seulement ce que vous avez, jusqu'à ce que je vienne. ................................................................................ Offenbarung 2:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Doch was ihr habt, das haltet, bis daß ich komme. ................................................................................ Offenbarung 2:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ doch was ihr habt haltet fest, bis ich komme. | Zbulesa 2:25 Albanian ................................................................................ Dhe kujt fiton dhe i ruan deri në fund veprat e mia, do t'i jap pushtet mbi kombet; ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ հապա ամո՛ւր բռնեցէք ինչ որ ունիք՝ մինչեւ որ գամ: ................................................................................ Apocacalypsea. 2:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina duçuena, educaçue ethor nadino. ................................................................................ Откровение 2:25 Bulgarian ................................................................................ но дръжте онова, което имате, докле дойда. ................................................................................ Otkrivenje 2:25 Croatian Bible ................................................................................ nego - što imate, čvrsto držite dok ne dođem. ................................................................................ Zjevení Janovo 2:25 Czech BKR ................................................................................ Avšak to, což máte, držte, dokavadž nepřijdu. ................................................................................ Aabenbaringen 2:25 Danish ................................................................................ Kun skulle I holde fast ved det, I have, indtil jeg kommer. ................................................................................ Openbaring 2:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar hetgeen gij hebt, houdt dat, totdat Ik zal komen. ................................................................................ Jelenések 2:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hanem a mi nálatok van, azt tartsátok meg addig, míg eljövök. ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 2:25 Esperanto ................................................................................ Tamen tion, kion vi havas, tenu, gxis mi venos. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 2:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuitenkin se, mikä teillä on, pitäkäät siihenasti kuin minä tulen, ................................................................................ Johanneksen ilmestys 2:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ pitäkää vain, mitä teillä on, siihen asti kuin minä tulen. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πλήν ὅς ἔχω κρατέω ἄχρι ὅς ἄν ἥκω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρις οὗ ἂν ἥξω. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρις οὗ ἂν ἥξω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πλὴν ὁ ἔχετε κρατήσατε ἄχρις οὐ ἂν ἥξω. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πλην ο εχετε κρατησατε αχρι ου αν ηξω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πλην ο εχετε κρατησατε αχρις ου αν ηξω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πλην ο εχετε κρατησατε αχρις ου αν ηξω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πλην ο εχετε κρατησατε αχρις ου αν ηξω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πλην ο εχετε κρατησατε αχρις ου αν ηξω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πλην ο εχετε κρατησατε {VAR1: αχρις } {VAR2: <αχρις> } ου αν ηξω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ plēn o echete kratēsate achri ou an ēxō ................................................................................ plEn o echete kratEsate achri ou an ExO ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ plēn o echete kratēsate achris ou an ēxō ................................................................................ plEn o echete kratEsate achris ou an ExO ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ plēn o echete kratēsate achris ou an ēxō ................................................................................ plEn o echete kratEsate achris ou an ExO ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ plēn o echete kratēsate achris ou an ēxō ................................................................................ plEn o echete kratEsate achris ou an ExO ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ plēn o echete kratēsate achris ou an ēxō ................................................................................ plEn o echete kratEsate achris ou an ExO ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ plēn o echete kratēsate {WH: achris } {UBS4: } ou an ēxō ................................................................................ plEn o echete kratEsate {WH: achris} {UBS4: } ou an ExO ................................................................................ Revelasyon 2:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, kenbe sa nou genyen an byen fèm jouk jou m'a tounen. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانما الذي عندكم تمسكوا به الى ان اجيء. ................................................................................ Revelation 2:25 Hebrew Bible ................................................................................ אפס מה שיש לכם החזיקו בו עד כי אבוא׃ ................................................................................ Revelation 2:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܗܟܝܠ ܕܐܝܬ ܠܟܘܢ ܐܚܘܕܘ ܥܕܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܐ ܀ | Apocalisse 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Soltanto, quel che avete tenetelo fermamente finché io venga. ................................................................................ WAHYU 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Akan tetapi barang yang ada padamu, peganglah teguh-teguh sehingga Aku datang. ................................................................................ Revelation 2:25 Kabyle: NT ................................................................................ d acu kan, ṭṭfet di liman i tesɛam alamma uɣaleɣ-ed. ................................................................................ 요한계시록 2:25 Korean ................................................................................ 다만 너희에게 있는 것을 내가 올 때까지 굳게 잡으라 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 2:25 Latvian New Testament ................................................................................ Tomēr to, kas jums ir, turiet, kamēr es atnākšu! ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 2:25 Lithuanian ................................................................................ tiktai tvirtai laikykitės to, ką turite, iki ateisiu. ................................................................................ Revelation 2:25 Maori ................................................................................ Ko te mea ia i a koutou, puritia kia mau kia tae atu ra ano ahau. ................................................................................ Apenbaring 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ bare hold fast ved det I har, inntil jeg kommer! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wszakże to, co macie, trzymajcie, aż przyjdę. ................................................................................ Apocalipse 2:25 Portugese Bible ................................................................................ mas o que tendes, retende-o até que eu venha. ................................................................................ Apocalipsa 2:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Numai ţineţi cu tărie ce aveţi, pînă voi veni! ................................................................................ Откровение 2:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ только то, что имеете, держите, пока приду. ................................................................................ Откровение 2:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ только то, что имеете, держите, пока приду. ................................................................................ Откровение 2:25 Russian koi8r ................................................................................ только то, что имеете, держите, пока приду. ................................................................................ Revelation 2:25 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Wi jeatsain takakrum nu emetatarum. ................................................................................ Apocalipsis 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "No obstante, lo que tienen, reténganlo hasta que Yo venga. ................................................................................ Apocalipsis 2:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Empero la que tenéis, tenedla hasta que yo venga. ................................................................................ Apocalipsis 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero la que tenéis, tenedla hasta que yo venga. ................................................................................ Apocalipsis 2:25 Spanish: Modern ................................................................................ Solamente aferraos a lo que tenéis, hasta que yo venga. ................................................................................ Uppenbarelseboken 2:25 Swedish (1917) ................................................................................ hållen allenast fast vid det som I haven, till dess jag kommer. ................................................................................ Ufunua was Yohana 2:25 Swahili NT ................................................................................ Lazima mzingatie yale mliyo nayo sasa mpaka nitakapokuja. ................................................................................ Pahayag 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon ma'y ang nasa inyo'y panghawakan ninyong matibay hanggang sa ako'y pumariyan. ................................................................................ Vahiy 2:25 Turkish ................................................................................
................................................................................ Откровение 2:25 Ukrainian: NT ................................................................................ тільки, що маєте, держіть, аж поки прийду. ................................................................................ Revelation 2:25 Uma New Testament ................................................................................ Sampale-wadi, tida-mokoi mpotuku' napa to ni'inca-mi, duu' -na rata-a mpai'. ................................................................................ Khaûi-huyeàn 2:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chỉn các ngươi khá bền giữ những điều mình đã có, cho tới chừng ta đến. ................................................................................ Apocalisse 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tuttavolta, ciò che voi avete, ritenetelo finchè io venga. ................................................................................ WAHYU 2:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi sampai pada waktu Aku datang nanti, hendaklah kalian tetap mengikuti apa yang sudah kalian miliki. ................................................................................ WAHYU 2:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi apa yang ada padamu, peganglah itu sampai Aku datang. ................................................................................ Already .......... Cling .......... Fast .......... Firmly .......... Hold .......... Nevertheless .......... Possess .......... Safe ................................................................................ Already .......... Cling .......... Fast .......... Firmly .......... Hold .......... Nevertheless .......... Possess .......... Safe ................................................................................ Alphabetical: come .......... fast .......... have .......... hold .......... I .......... Nevertheless .......... on .......... Only .......... to .......... until .......... what .......... you ................................................................................ NT Prophecy ................................................................................ ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |