Revelation 2:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
'Nevertheless what you have, hold fast until I come.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρις οὗ ἂν ἥξω.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tamen id quod habetis tenete donec veniam

................................................................................
Apocalipsis 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
`No obstante, lo que tenéis, retenedlo hasta que yo venga.
................................................................................
Offenbarung 2:25 German: Luther (1912)
................................................................................
doch was ihr habt, das haltet, bis daß ich komme.
................................................................................
Apocalypse 2:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu'à ce que je vienne.
................................................................................
启 示 录 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 你 们 已 经 有 的 , 总 要 持 守 , 直 等 到 我 来 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But that which ye have already hold fast till I come.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But that which you have already hold fast till I come.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Nevertheless that which ye have, hold fast till I come.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But what you have, keep safe till I come.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Yet that, which you have, hold fast till I come.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but what ye have hold fast till I shall come.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Howbeit that which ye have, hold fast till I come.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Just hold on to what you have until I come.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
but that which you have already. Hold fast till I come,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Only that which you already possess, cling to until I come.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But that which ye have already hold fast till I come.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Nevertheless, hold that which you have firmly until I come.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but that which ye have -- hold ye, till I may come;
................................................................................
启 示 录 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 你 們 已 經 有 的 , 總 要 持 守 , 直 等 到 我 來 。
................................................................................
启 示 录 2:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
不過,你們要持守已經得著的,直到我來。
................................................................................
启 示 录 2:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
不过,你们要持守已经得着的,直到我来。
................................................................................
Apocalypse 2:25 French: Darby
................................................................................
mais seulement, ce que vous avez, tenez-le ferme jusqu'à ce que je vienne.
................................................................................
Apocalypse 2:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais retenez ce que vous avez, jusqu'à ce que je vienne.
................................................................................
Apocalypse 2:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais tenez ferme seulement ce que vous avez, jusqu'à ce que je vienne.
................................................................................
Offenbarung 2:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Doch was ihr habt, das haltet, bis daß ich komme.
................................................................................
Offenbarung 2:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
doch was ihr habt haltet fest, bis ich komme.
Zbulesa 2:25 Albanian
................................................................................
Dhe kujt fiton dhe i ruan deri në fund veprat e mia, do t'i jap pushtet mbi kombet;
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
հապա ամո՛ւր բռնեցէք ինչ որ ունիք՝ մինչեւ որ գամ:
................................................................................
Apocacalypsea. 2:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina duçuena, educaçue ethor nadino.
................................................................................
Откровение 2:25 Bulgarian
................................................................................
но дръжте онова, което имате, докле дойда.
................................................................................
Otkrivenje 2:25 Croatian Bible
................................................................................
nego - što imate, čvrsto držite dok ne dođem.
................................................................................
Zjevení Janovo 2:25 Czech BKR
................................................................................
Avšak to, což máte, držte, dokavadž nepřijdu.
................................................................................
Aabenbaringen 2:25 Danish
................................................................................
Kun skulle I holde fast ved det, I have, indtil jeg kommer.
................................................................................
Openbaring 2:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar hetgeen gij hebt, houdt dat, totdat Ik zal komen.
................................................................................
Jelenések 2:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hanem a mi nálatok van, azt tartsátok meg addig, míg eljövök.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 2:25 Esperanto
................................................................................
Tamen tion, kion vi havas, tenu, gxis mi venos.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 2:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuitenkin se, mikä teillä on, pitäkäät siihenasti kuin minä tulen,
................................................................................
Johanneksen ilmestys 2:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
pitäkää vain, mitä teillä on, siihen asti kuin minä tulen.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πλήν ὅς ἔχω κρατέω ἄχρι ὅς ἄν ἥκω
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρις οὗ ἂν ἥξω.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρις οὗ ἂν ἥξω
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πλὴν ὁ ἔχετε κρατήσατε ἄχρις οὐ ἂν ἥξω.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πλην ο εχετε κρατησατε αχρι ου αν ηξω
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πλην ο εχετε κρατησατε αχρις ου αν ηξω
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πλην ο εχετε κρατησατε αχρις ου αν ηξω
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πλην ο εχετε κρατησατε αχρις ου αν ηξω
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πλην ο εχετε κρατησατε αχρις ου αν ηξω
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πλην ο εχετε κρατησατε {VAR1: αχρις } {VAR2: <αχρις> } ου αν ηξω
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
plēn o echete kratēsate achri ou an ēxō
................................................................................
plEn o echete kratEsate achri ou an ExO

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
plēn o echete kratēsate achris ou an ēxō
................................................................................
plEn o echete kratEsate achris ou an ExO

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
plēn o echete kratēsate achris ou an ēxō
................................................................................
plEn o echete kratEsate achris ou an ExO

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
plēn o echete kratēsate achris ou an ēxō
................................................................................
plEn o echete kratEsate achris ou an ExO

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
plēn o echete kratēsate achris ou an ēxō
................................................................................
plEn o echete kratEsate achris ou an ExO

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
plēn o echete kratēsate {WH: achris } {UBS4: } ou an ēxō
................................................................................
plEn o echete kratEsate {WH: achris} {UBS4: } ou an ExO

................................................................................
Revelasyon 2:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, kenbe sa nou genyen an byen fèm jouk jou m'a tounen.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وانما الذي عندكم تمسكوا به الى ان اجيء.
................................................................................
Revelation 2:25 Hebrew Bible
................................................................................
אפס מה שיש לכם החזיקו בו עד כי אבוא׃
................................................................................
Revelation 2:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܗܟܝܠ ܕܐܝܬ ܠܟܘܢ ܐܚܘܕܘ ܥܕܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܐ ܀
Apocalisse 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Soltanto, quel che avete tenetelo fermamente finché io venga.
................................................................................
WAHYU 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Akan tetapi barang yang ada padamu, peganglah teguh-teguh sehingga Aku datang.
................................................................................
Revelation 2:25 Kabyle: NT
................................................................................
d acu kan, ṭṭfet di liman i tesɛam alamma uɣaleɣ-ed.
................................................................................
요한계시록 2:25 Korean
................................................................................
다만 너희에게 있는 것을 내가 올 때까지 굳게 잡으라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 2:25 Latvian New Testament
................................................................................
Tomēr to, kas jums ir, turiet, kamēr es atnākšu!
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 2:25 Lithuanian
................................................................................
tiktai tvirtai laikykitės to, ką turite, iki ateisiu.
................................................................................
Revelation 2:25 Maori
................................................................................
Ko te mea ia i a koutou, puritia kia mau kia tae atu ra ano ahau.
................................................................................
Apenbaring 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
bare hold fast ved det I har, inntil jeg kommer!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wszakże to, co macie, trzymajcie, aż przyjdę.
................................................................................
Apocalipse 2:25 Portugese Bible
................................................................................
mas o que tendes, retende-o até que eu venha.   
................................................................................
Apocalipsa 2:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Numai ţineţi cu tărie ce aveţi, pînă voi veni!
................................................................................
Откровение 2:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
только то, что имеете, держите, пока приду.
................................................................................
Откровение 2:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
только то, что имеете, держите, пока приду.
................................................................................
Откровение 2:25 Russian koi8r
................................................................................
только то, что имеете, держите, пока приду.
................................................................................
Revelation 2:25 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Wi jeatsain takakrum nu emetatarum.
................................................................................
Apocalipsis 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"No obstante, lo que tienen, reténganlo hasta que Yo venga.
................................................................................
Apocalipsis 2:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Empero la que tenéis, tenedla hasta que yo venga.
................................................................................
Apocalipsis 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero la que tenéis, tenedla hasta que yo venga.
................................................................................
Apocalipsis 2:25 Spanish: Modern
................................................................................
Solamente aferraos a lo que tenéis, hasta que yo venga.
................................................................................
Uppenbarelseboken 2:25 Swedish (1917)
................................................................................
hållen allenast fast vid det som I haven, till dess jag kommer.
................................................................................
Ufunua was Yohana 2:25 Swahili NT
................................................................................
Lazima mzingatie yale mliyo nayo sasa mpaka nitakapokuja.
................................................................................
Pahayag 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon ma'y ang nasa inyo'y panghawakan ninyong matibay hanggang sa ako'y pumariyan.
................................................................................
Vahiy 2:25 Turkish
................................................................................

................................................................................
Откровение 2:25 Ukrainian: NT
................................................................................
тільки, що маєте, держіть, аж поки прийду.
................................................................................
Revelation 2:25 Uma New Testament
................................................................................
Sampale-wadi, tida-mokoi mpotuku' napa to ni'inca-mi, duu' -na rata-a mpai'.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 2:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chỉn các ngươi khá bền giữ những điều mình đã có, cho tới chừng ta đến.
................................................................................
Apocalisse 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tuttavolta, ciò che voi avete, ritenetelo finchè io venga.
................................................................................
WAHYU 2:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi sampai pada waktu Aku datang nanti, hendaklah kalian tetap mengikuti apa yang sudah kalian miliki.
................................................................................
WAHYU 2:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi apa yang ada padamu, peganglah itu sampai Aku datang.
................................................................................
Already .......... Cling .......... Fast .......... Firmly .......... Hold .......... Nevertheless .......... Possess .......... Safe
................................................................................
Already .......... Cling .......... Fast .......... Firmly .......... Hold .......... Nevertheless .......... Possess .......... Safe
................................................................................
Alphabetical: come .......... fast .......... have .......... hold .......... I .......... Nevertheless .......... on .......... Only .......... to .......... until .......... what .......... you
................................................................................
NT Prophecy
................................................................................
............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible