New American Standard Bible (©1995) Behold, I will throw her on a bed of sickness, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her deeds.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἰδοὺ βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετ' αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην, ἐὰν μὴ μετανοήσουσιν / μετανοήσωσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς, Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce mitto eam in lectum et qui moechantur cum ea in tribulationem maximam nisi paenitentiam egerint ab operibus eius Apocalipsis 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Mira, la postraré en cama, y a los que cometen adulterio con ella los arrojaré en gran tribulación, si no se arrepienten de las obras de ella. Offenbarung 2:22 German: Luther (1912) Siehe, ich werfe sie in ein Bett, und die mit ihr die Ehe gebrochen haben, in große Trübsal, wo sie nicht Buße tun für ihre Werke, Apocalypse 2:22 French: Louis Segond (1910) Voici, je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, à moins qu'ils ne se repentent de leurs oeuvres. 启 示 录 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 我 要 叫 他 病 卧 在 床 。 那 些 与 他 行 淫 的 人 , 若 不 悔 改 所 行 的 , 我 也 要 叫 他 们 同 受 大 患 难 。 King James Bible Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. American King James Version Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. American Standard Version Behold, I cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of her works. Bible in Basic English See, I will put her into a bed, and those who make themselves unclean with her, into great trouble, if they go on with her works. Douay-Rheims Bible Behold, I will cast her into a bed: and they that commit adultery with her shall be in very great tribulation, except they do penance from their deeds. Darby Bible Translation Behold, I cast her into a bed, and those that commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her works, English Revised Version Behold, I do cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of her works. GOD'S WORD® Translation (©1995) Watch me! I'm going to throw her into a sickbed. Those who commit sexual sins with her will also suffer a lot, unless they turn away from what she is doing. Tyndale New Testament Behold I will cast her into a bed, and them that commit fornication with her into great adversity, except they repent of their deeds. Weymouth New Testament I tell you that I am about to cast her upon a bed of sickness, and I will severely afflict those who commit adultery with her, unless they repent of conduct such as hers. Webster's Bible Translation Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. World English Bible Behold, I will throw her into a bed, and those who commit adultery with her into great oppression, unless they repent of her works. Young's Literal Translation lo, I will cast her into a couch, and those committing adultery with her into great tribulation -- if they may not repent of their works, 启 示 录 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 我 要 叫 他 病 臥 在 床 。 那 些 與 他 行 淫 的 人 , 若 不 悔 改 所 行 的 , 我 也 要 叫 他 們 同 受 大 患 難 。 启 示 录 2:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 看哪,我要把她拋在大患難的床上;那些跟她行淫亂的人,如果不為她的行為悔改,我也要把他們拋在大患難中。 启 示 录 2:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 看哪,我要把她拋在大患难的床上;那些跟她行淫乱的人,如果不为她的行为悔改,我也要把他们拋在大患难中。 Apocalypse 2:22 French: Darby Voici, je la jette sur un lit, et ceux qui commettent adultère avec elle, dans une grande tribulation, à moins qu'ils ne se repentent de ses oeuvres; Apocalypse 2:22 French: Martin (1744) Voici, je vais la réduire au lit, et [mettre] dans une grande affliction ceux qui commettent adultère avec elle, s'ils ne se repentent de leurs œuvres; Apocalypse 2:22 French: Ostervald (1744) Voici, je vais la jeter sur un lit de douleur; et ceux qui se livrent à l'adultère avec elle, seront dans une grande affliction, s'ils ne se repentent de leurs actions. Offenbarung 2:22 German: Luther (1545) Siehe, ich werfe sie in ein Bett, und die mit ihr die Ehe gebrochen haben, in große Trübsal, wo sie nicht Buße tun für ihre Werke. Offenbarung 2:22 German: Elberfelder (1871) Siehe, ich werfe sie in ein Bett und die, welche Ehebruch mit ihr treiben, in große Drangsal, wenn sie nicht Buße tun von ihren (d. h. Jesabels) Werken. | Zbulesa 2:22 Albanian Dhe do t'i godas me vdekje bijtë e saj; dhe të gjitha kishat do të njohin se unë jam ai që heton mendjet dhe zemrat; dhe do t'i jap gjithsecilit nga ju sipas veprave të veta.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:22 Armenian (Western): NT Ահա՛ ես մահիճ պիտի նետեմ զայն, իսկ անոր հետ շնութիւն ընողները՝ մեծ տառապանքի մէջ, եթէ չապաշխարեն իրենց գործերէն: Apocacalypsea. 2:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT Huná, nic diát hura eçarten ohean: eta harequin adulteratzen dutenac gucizco tribulatione handitan, baldin bere obretaric emenda ezpaditez. Откровение 2:22 Bulgarian Ето, Аз скоро ще я тръшна на [болно] легло: и [ще туря] в голяма скръб ония, които прелюбодействуват с нея, ако се не покаят от нейните [с тях] дела. Otkrivenje 2:22 Croatian Bible Evo, bacam je na postelju, a bludne drugare njene u veliku nevolju ako se ne odvrate od njezinih djela; Zjevení Janovo 2:22 Czech BKR Aj, já uvrhu ji na lože, i ty, kteříž cizoloží s ní, v soužení převeliké, jestliže nebudou činiti pokání z skutků svých. Aabenbaringen 2:22 Danish Se, jeg kaster hende på Sygelejet og hendes Bolere i stor Trængsel, dersom de ikke omvende sig fra deres Gerninger. Openbaring 2:22 Dutch Staten Vertaling Zie, Ik werp haar te bed, en die met haar overspel bedrijven, in grote verdrukking, zo zij zich niet bekeren van hun werken. Jelenések 2:22 Hungarian: Karoli Íme én ágyba vetem õt, és azokat, a kik vele paráználkodnak, nagy nyomorúságba, ha meg nem térnek az õ cselekedeteikbõl. Apokalipso de sankta Johano 2:22 Esperanto Jen mi jxetos sxin en liton, kaj la kun sxi adultantojn en grandan aflikton, se ili ne pentos pri sxiaj faroj. Johanneksen ilmestys 2:22 Finnish: Bible (1776) Katso, minä panen hänen vuoteesen ja ne, jotka hänen kanssansa huorin tekevät, suureen vaivaan, ellei he tee parannusta töistänsä. Johanneksen ilmestys 2:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Katso, minä syöksen hänet tautivuoteeseen, ja ne, jotka hänen kanssaan tekevät huorin, minä syöksen suureen ahdistukseen, jos eivät tee parannusta ja luovu hänen teoistansa; ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁράω βάλλω αὐτός εἰς κλίνη καί ὁ μοιχεύω μετά αὐτός εἰς θλῖψις μέγας ἐάν μή μετανοέω ἐκ ὁ ἔργον αὐτός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ἰδοὺ βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην, ἐὰν μὴ μετανοήσωσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἰδού, ἐγὼ βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετ' αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην ἐὰν μὴ μετανοήσωσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἰδοὺ βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην, ἐὰν μὴ μετανοήσουσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ιδου βαλλω αυτην εις κλινην και τους μοιχευοντας μετ αυτης εις θλιψιν μεγαλην εαν μη μετανοησουσιν εκ των εργων αυτης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ιδου βαλλω αυτην εις κλινην και τους μοιχευοντας μετ αυτης εις θλιψιν μεγαλην εαν μη μετανοησωσιν εκ των εργων αυτης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ιδου εγω βαλλω αυτην εις κλινην και τους μοιχευοντας μετ αυτης εις θλιψιν μεγαλην εαν μη μετανοησωσιν εκ των εργων αυτων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ιδου εγω βαλλω αυτην εις κλινην και τους μοιχευοντας μετ αυτης εις θλιψιν μεγαλην εαν μη μετανοησωσιν εκ των εργων αυτων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort ιδου βαλλω αυτην εις κλινην και τους μοιχευοντας μετ αυτης εις θλιψιν μεγαλην εαν μη μετανοησουσιν εκ των εργων αυτης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ιδου βαλλω αυτην εις κλινην και τους μοιχευοντας μετ αυτης εις θλιψιν μεγαλην εαν μη {VAR1: μετανοησουσιν } {VAR2: μετανοησωσιν } εκ των εργων αυτης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated idou ballō autēn eis klinēn kai tous moicheuontas met autēs eis thlipsin megalēn ean mē metanoēsousin ek tōn ergōn autēs idou ballO autEn eis klinEn kai tous moicheuontas met autEs eis thlipsin megalEn ean mE metanoEsousin ek tOn ergOn autEs ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated idou ballō autēn eis klinēn kai tous moicheuontas met autēs eis thlipsin megalēn ean mē metanoēsōsin ek tōn ergōn autēs idou ballO autEn eis klinEn kai tous moicheuontas met autEs eis thlipsin megalEn ean mE metanoEsOsin ek tOn ergOn autEs ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated idou egō ballō autēn eis klinēn kai tous moicheuontas met autēs eis thlipsin megalēn ean mē metanoēsōsin ek tōn ergōn autōn idou egO ballO autEn eis klinEn kai tous moicheuontas met autEs eis thlipsin megalEn ean mE metanoEsOsin ek tOn ergOn autOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated idou egō ballō autēn eis klinēn kai tous moicheuontas met autēs eis thlipsin megalēn ean mē metanoēsōsin ek tōn ergōn autōn idou egO ballO autEn eis klinEn kai tous moicheuontas met autEs eis thlipsin megalEn ean mE metanoEsOsin ek tOn ergOn autOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated idou ballō autēn eis klinēn kai tous moicheuontas met autēs eis thlipsin megalēn ean mē metanoēsousin ek tōn ergōn autēs idou ballO autEn eis klinEn kai tous moicheuontas met autEs eis thlipsin megalEn ean mE metanoEsousin ek tOn ergOn autEs ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated idou ballō autēn eis klinēn kai tous moicheuontas met autēs eis thlipsin megalēn ean mē {WH: metanoēsousin } {UBS4: metanoēsōsin } ek tōn ergōn autēs idou ballO autEn eis klinEn kai tous moicheuontas met autEs eis thlipsin megalEn ean mE {WH: metanoEsousin} {UBS4: metanoEsOsin} ek tOn ergOn autEs Revelasyon 2:22 Haitian Creole Bible Se poutèt sa, mwen pral lage l' jete sou yon kabann kote li pral soufri anpil. Tout moun k'ap fè adiltè avè l' yo pral soufri anpil tou, si yo pa chanje, si yo pa kite move zak y'ap plede fè ansanm avè l' yo. | Apocalisse 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco, io getto lei sopra un letto di dolore, e quelli che commettono adulterio con lei in una gran tribolazione, se non si ravvedono delle opere d’essa.WAHYU 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tengoklah, Aku akan menjatuhkan dia sakit ke atas tempat tidurnya, dan mereka itu yang berzinah dengan dia masuk ke dalam kesusahan yang besar, kecuali mereka itu bertobat daripada mengikut segala perbuatan perempuan itu. Revelation 2:22 Kabyle: NT Usu-nni i ɣef txeddem ticmatin, dinna ara d-sseɣliɣ fell-as lehlak icemten nețțat d wid yeznan yid-es anagar ma yella beddlen tikli. 요한계시록 2:22 Korean 볼지어다 내가 그를 침상에 던질 터이요 또 그로 더불어 간음하는 자들도 만일 그의 행위를 회개치 아니하면 큰 환난 가운데 던지고 Atklāsmes grāmata 2:22 Latvian New Testament Un es likšu viņu slimības gultā, bet netiklības piekopējiem ar viņu būs vislielākās bēdas, ja viņi negandarīs par saviem darbiem. Apreiðkimo Jonui knyga 2:22 Lithuanian Štai Aš ją nublokšiu į ligos patalą, o ištvirkavusius su jaį didelį sielvartą, jeigu jie neatgailaus dėl savo darbų. Revelation 2:22 Maori Na, ka maka ia e ahau ki tetahi moenga, me te hunga e puremu ana ki a ia, ki roto ki te whiu taimaha, mehemea kahore ratou e ripeneta ki a ratou mahi. Apenbaring 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, jeg kaster henne på sykeseng, og dem som driver hor med henne, kaster jeg i stor trengsel, hvis de ikke omvender sig fra hennes gjerninger. Polish: Biblia Gdanska Oto ja porzucę ją na łoże i tych, którzy z nią cudzołożą, w ucisk wielki, jeźliby nie pokutowali z uczynków swoich: Apocalipse 2:22 Portugese Bible Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela; Apocalipsa 2:22 Romanian: Cornilescu Iată că am s -o arunc bolnavă în pat; şi celor ce preacurvesc cu ea, am să le trimet un necaz mare, dacă nu se vor pocăi de faptele lor. Откровение 2:22 Russian: Synodal Translation (1876) Вот, Я повергаю ее на одр и любодействующих с нею в великую скорбь, если не покаются в делах своих. Откровение 2:22 Russian: Victor Zhuromsky NT Вот, Я повергаю ее на одр и любодействующих с нею в великую скорбь, если не покаются в делах своих. Откровение 2:22 Russian koi8r Вот, Я повергаю ее на одр и любодействующих с нею в великую скорбь, если не покаются в делах своих. Revelation 2:22 Shuar New Testament Wßtsek, sunkurmatkiakan peaknum aepsattajai. Tura Chφkichcha niijiai tsanirma ainia nunasha niijiai mΘtek ti Wßitkiastatjai. Ni tunaarin Enentßimiar iniaisacharmatainkia T·rattajai. Apocalipsis 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por eso, la postraré en cama, y a los que cometen adulterio con ella los arrojaré en gran tribulación, si no se arrepienten de las obras de ella. Apocalipsis 2:22 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí, yo la echo en cama, y á los que adulteran con ella, en muy grande tribulación, si no se arrepintieren de sus obras: Apocalipsis 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí, yo la echo en cama, y a los que adulteran con ella, en gran tribulación, si no se arrepintieren de sus obras; Apocalipsis 2:22 Spanish: Modern He aquí, yo la echo en cama, y a los que con ella adulteran, en muy grande tribulación, a menos que se arrepientan de las obras de ella. Uppenbarelseboken 2:22 Swedish (1917) Se, jag vill lägga henne ned på sjuksängen; och över dem som med henne begå äktenskapsbrott vill jag sända stor vedermöda, såframt de icke bättra sig och upphöra med att göra hennes gärningar. Ufunua was Yohana 2:22 Swahili NT Sikiliza! Sasa namtupa kitandani ambapo yeye pamoja na wote waliofanya uzinzi naye watapatwa na mateso makali. Naam, nitafanya hivyo, kama wasipotubu matendo yao mabaya waliyotenda naye. Pahayag 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, akin siyang iniraratay sa higaan, at ang mga nakikiapid sa kaniya sa malaking kapighatian, maliban na kung sila'y magsisipagsisi sa kaniyang mga gawa. Vahiy 2:22 Turkish Bak, onu yatağa düşüreceğim; onun yaptıklarından tövbe etmezlerse, onunla zina edenleri de büyük sıkıntıların içine atacağım. Откровение 2:22 Ukrainian: NT Се я кидаю її на постіль, і перелюбників з нею у велике горе, коли не покають ся в ділах своїх. Revelation 2:22 Uma New Testament Jadi', kupoporumpai' haki' -i, pai' tauna to mpotuku' gau' -na kupoporumpai' hante kaparia bohe, ane uma rabahakai mpotuku' gau' -na toe. Khaûi-huyeàn 2:22 Vietnamese (1934) Nầy, ta quăng nó trên giường đau đớn, và phàm kẻ nào phạm tội tà dâm với nó, mà không ăn năn việc làm của nó, thì ta cũng quăng vào tai nạn lớn. Apocalisse 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco, io la fo cadere in letto; e quelli che adulterano con lei, in gran tribolazione, se non si ravveggono delle opere loro. WAHYU 2:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ingatlah! Aku akan membanting dia sampai sakit di tempat tidur. Di situ ia dan orang-orang yang berzinah dengan dia akan menderita sekali. Semuanya itu akan Kulakukan sekarang--kecuali kalau mereka berhenti melakukan hal-hal yang jahat bersama-sama dengan dia. WAHYU 2:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lihatlah, Aku akan melemparkan dia ke atas ranjang orang sakit dan mereka yang berbuat zinah dengan dia akan Kulemparkan ke dalam kesukaran besar, jika mereka tidak bertobat dari perbuatan-perbuatan perempuan itu. Adultery .......... Afflict .......... Bed .......... Cast .......... Commit .......... Committing .......... Conduct .......... Couch .......... Deeds .......... Doings .......... Except .......... Great .......... Hers .......... Intensely .......... Oppression .......... Repent .......... Severely .......... Sickbed .......... Sickness .......... Suffer .......... Suffering .......... Themselves .......... Throw .......... Tribulation .......... Trouble .......... Unclean .......... Unless .......... Ways .......... Works Adultery .......... Afflict .......... Bed .......... Cast .......... Commit .......... Committing .......... Conduct .......... Couch .......... Deeds .......... Doings .......... Except .......... Great .......... Hers .......... Intensely .......... Oppression .......... Repent .......... Severely .......... Sickbed .......... Sickness .......... Suffer .......... Suffering .......... Themselves .......... Throw .......... Tribulation .......... Trouble .......... Unclean .......... Unless .......... Ways .......... Works Alphabetical: a .......... adultery .......... and .......... bed .......... Behold .......... cast .......... commit .......... deeds .......... great .......... her .......... I .......... intensely .......... into .......... make .......... of .......... on .......... repent .......... sickness .......... So .......... suffer .......... suffering .......... they .......... those .......... throw .......... tribulation .......... unless .......... ways .......... who .......... will .......... with NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |