New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ 'Therefore repent; or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of My mouth. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή ἔρχομαί σοι ταχύ καὶ πολεμήσω μετ' αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ similiter paenitentiam age si quo minus venio tibi cito et pugnabo cum illis in gladio oris mei ................................................................................ Apocalipsis 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ `Por tanto, arrepiéntete; si no, vendré a ti pronto y pelearé contra ellos con la espada de mi boca. ................................................................................ Offenbarung 2:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Tue Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes. ................................................................................ Apocalypse 2:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Repens-toi donc; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec l'épée de ma bouche. ................................................................................ 启 示 录 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 你 当 悔 改 ; 若 不 悔 改 , 我 就 快 临 到 你 那 里 , 用 我 口 中 的 剑 攻 击 他 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Repent; or else I will come to you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ See, then, that you have a change of heart; or I will come to you quickly, and will make war against them with the sword of my mouth. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ In like manner do penance: if not, I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Repent therefore: but if not, I come to thee quickly, and I will make war with them with the sword of my mouth. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So return to me and change the way you think and act, or I will come to you quickly and wage war against them with the sword from my mouth. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But repent or else I will come to thee shortly and will fight against them with the sword of my mought. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Repent, at once; or else I will come to you quickly, and will make war upon them with the sword which is in My mouth. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Repent; or else I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Repent therefore, or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Reform! and if not, I come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. ................................................................................ 启 示 录 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 你 當 悔 改 ; 若 不 悔 改 , 我 就 快 臨 到 你 那 裡 , 用 我 口 中 的 劍 攻 擊 他 們 。 ................................................................................ 启 示 录 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所以,你應當悔改;如果不悔改,我就很快地來到你們那裡,用我口中的劍跟他們作戰。 ................................................................................ 启 示 录 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所以,你应当悔改;如果不悔改,我就很快地来到你们那里,用我口中的剑跟他们作战。 ................................................................................ Apocalypse 2:16 French: Darby ................................................................................ Repens-toi donc; autrement je viens à toi promptement, et je combattrai contre eux par l'épée de ma bouche. ................................................................................ Apocalypse 2:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Repens-toi : autrement je viendrai à toi bientôt; et je combattrai contre eux par l'épée de ma bouche. ................................................................................ Apocalypse 2:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Repens-toi donc; sinon je viendrai bientôt à toi, et je les combattrai avec l'épée de ma bouche. ................................................................................ Offenbarung 2:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Tu Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes. ................................................................................ Offenbarung 2:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Tue nun Buße; wenn aber nicht, so komme ich dir bald (Eig. schnell, eilends) und werde Krieg mit ihnen führen mit dem Schwerte meines Mundes. | Zbulesa 2:16 Albanian ................................................................................ Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave: kujt fiton do t'i jap të hajë nga mana që është fshehur; dhe do t'i jap një gur të bardhë, dhe mbi gur është shkruar një emër i ri, të cilin s'e njeh askush, përveç atij që e merr''. ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ (Ուստի) ապաշխարէ՛. այլապէս՝ շուտո՛վ պիտի գամ քեզի, եւ պիտի պատերազմիմ անոնց դէմ բերանիս թուրով"”: ................................................................................ Apocacalypsea. 2:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Dolu bequic: ezpere, ethorriren nauc hire contra sarri, eta bataillaturen nauc hayén contra neure ahoco ezpatáz. ................................................................................ Откровение 2:16 Bulgarian ................................................................................ Затова покай се; и ако не, ще дойда при тебе скоро и ще воювам против тях с меча, [който излиза] от устата Ми. ................................................................................ Otkrivenje 2:16 Croatian Bible ................................................................................ Obrati se dakle! Inače dolazim ubrzo k tebi da ratujem s njima mačem usta svojih. ................................................................................ Zjevení Janovo 2:16 Czech BKR ................................................................................ Činiž pokání. Pakli nebudeš, přijdu na tebe brzy, a bojovatiť budu s nimi mečem úst svých. ................................................................................ Aabenbaringen 2:16 Danish ................................................................................ Omvend dig! Men hvis ikke, kommer jeg snart over dig og vil stride imod dem med min Munds Sværd. ................................................................................ Openbaring 2:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Bekeer u; en zo niet, Ik zal u haastelijk bij komen, en zal tegen hen krijg voeren met het zwaard Mijns monds. ................................................................................ Jelenések 2:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Térj meg: ha pedig nem, ellened megyek hamar, és vívok azok ellen számnak kardjával. ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 2:16 Esperanto ................................................................................ Pentu do; alie mi rapide venos al vi, kaj militos kontraux ili per la glavo de mia busxo. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 2:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tee parannus; vaan jos ei, niin minä tulen sinulle pian, ja tappelen heidän kanssansa minun suuni miekalla. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 2:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tee siis parannus; mutta jos et, niin minä tulen sinun tykösi pian ja sodin heitä vastaan suuni miekalla. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μετανοέω εἰ δέ μή ἔρχομαι σύ ταχύ καί πολεμέω μετά αὐτός ἐν ὁ ῥομφαία ὁ στόμα ἐγώ ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μετανόησον εἰ δὲ μή ἔρχομαί σοι ταχύ καὶ πολεμήσω μετ' αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μὴ ἔρχομαι σοι ταχὺ καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματος μου. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μετανοησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μετανοησον ουν ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μετανοησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μετανοησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μετανοησον ουν ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μετανοησον ουν ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ metanoēson ei de mē erchomai soi tachu kai polemēsō met autōn en tē romphaia tou stomatos mou ................................................................................ metanoEson ei de mE erchomai soi tachu kai polemEsO met autOn en tE romphaia tou stomatos mou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ metanoēson oun ei de mē erchomai soi tachu kai polemēsō met autōn en tē romphaia tou stomatos mou ................................................................................ metanoEson oun ei de mE erchomai soi tachu kai polemEsO met autOn en tE romphaia tou stomatos mou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ metanoēson ei de mē erchomai soi tachu kai polemēsō met autōn en tē romphaia tou stomatos mou ................................................................................ metanoEson ei de mE erchomai soi tachu kai polemEsO met autOn en tE romphaia tou stomatos mou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ metanoēson ei de mē erchomai soi tachu kai polemēsō met autōn en tē romphaia tou stomatos mou ................................................................................ metanoEson ei de mE erchomai soi tachu kai polemEsO met autOn en tE romphaia tou stomatos mou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ metanoēson oun ei de mē erchomai soi tachu kai polemēsō met autōn en tē romphaia tou stomatos mou ................................................................................ metanoEson oun ei de mE erchomai soi tachu kai polemEsO met autOn en tE romphaia tou stomatos mou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ metanoēson oun ei de mē erchomai soi tachu kai polemēsō met autōn en tē romphaia tou stomatos mou ................................................................................ metanoEson oun ei de mE erchomai soi tachu kai polemEsO met autOn en tE romphaia tou stomatos mou ................................................................................ Revelasyon 2:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tounen vin jwenn Bondye non. Si ou pa fè sa, talè konsa m'ap vini, m'ap goumen ak moun sa yo ak nepe k'ap soti nan bouch mwen an. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فتب والا فاني آتيك سريعا واحاربهم بسيف فمي. ................................................................................ Revelation 2:16 Hebrew Bible ................................................................................ שובה ואם לא כי עתה אבוא עליך מהרה ונלחמתי בם בחרב פי׃ ................................................................................ Revelation 2:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܬܘܒ ܗܟܝܠ ܘܐܢܕܝܢ ܠܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܡܚܕܐ ܘܐܩܪܒ ܥܡܗܘܢ ܒܚܪܒܐ ܕܦܘܡܝ ܀ | Apocalisse 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ravvediti dunque; se no, verrò tosto a te, e combatterò contro a loro con la spada della mia bocca. ................................................................................ WAHYU 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu, hendaklah bertobat. Jikalau tidak, Aku akan datang kepadamu dengan segeranya, lalu memerangi mereka itu dengan pedang yang di mulut-Ku ini. ................................................................................ Revelation 2:16 Kabyle: NT ................................................................................ Endem ihi ! Neɣ m'ulac ur țɛeṭṭileɣ ara a n-aseɣ ɣuṛ-ek, a ten-ḥarbeɣ s ujenwi n yimi-w. ................................................................................ 요한계시록 2:16 Korean ................................................................................ 그러므로 회개하라 ! 그리하지 아니하면 내가 네게 속히 임하여 내 입의 검으로 그들과 싸우리라 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 2:16 Latvian New Testament ................................................................................ Tātad arī tu gandari! Bet ja ne, tad es drīz nākšu pie tevis un cīnīšos pret viņiem ar savu mutes zobenu. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 2:16 Lithuanian ................................................................................ Tad atgailauk! O jeigu ne, Aš greitai ateisiu ir kovosiu su jais savo burnos kalaviju’. ................................................................................ Revelation 2:16 Maori ................................................................................ No reira, ripeneta; na ki te kahore, ka hohoro toku haere atu ki a koe, a ka whawhaitia ratou e ahau ki te hoari a toku mangai. ................................................................................ Apenbaring 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Omvend dig! ellers kommer jeg snart over dig og vil stride mot dem med min munns sverd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pokutujże: a jeźli nie będziesz, przyjdę przeciwko tobie w rychle i będę walczył z nimi mieczem ust moich. ................................................................................ Apocalipse 2:16 Portugese Bible ................................................................................ Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca. ................................................................................ Apocalipsa 2:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pocăieşte-te dar. Altfel, voi veni la tine curînd, şi Mă voi război cu ei cu sabia gurii Mele.`` ................................................................................ Откровение 2:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Покайся; а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих. ................................................................................ Откровение 2:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Покайся; а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих. ................................................................................ Откровение 2:16 Russian koi8r ................................................................................ Покайся; а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих. ................................................................................ Revelation 2:16 Shuar New Testament ................................................................................ Wats, Enentßimpram iniaisata. T·rachakminkia Wi wari winin winia wenuruiya Puniß jiinia nujai Mßaniaktajai. ................................................................................ Apocalipsis 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, arrepiéntete; si no, vendré a ti pronto y pelearé contra ellos con la espada de Mi boca. ................................................................................ Apocalipsis 2:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Arrepiéntete, porque de otra manera vendré á ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca. ................................................................................ Apocalipsis 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Arrepiéntete, porque de otra manera vendré a ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca. ................................................................................ Apocalipsis 2:16 Spanish: Modern ................................................................................ Por tanto, ¡arrepiéntete! Pues de lo contrario vendré pronto a ti y pelearé contra ellos con la espada de mi boca. ................................................................................ Uppenbarelseboken 2:16 Swedish (1917) ................................................................................ Gör då bättring; varom icke, så skall jag snart komma över dig och skall strida mot dem med min muns svärd. ................................................................................ Ufunua was Yohana 2:16 Swahili NT ................................................................................ Basi, achana na madhambi yako. La sivyo, nitakuja kwako upesi na kupigana na watu hao kwa upanga utokao kinywani mwangu. ................................................................................ Pahayag 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Magsisi ka nga; o kung hindi ay madaling paririyan ako sa iyo, at babakahin ko sila ng tabak ng aking bibig. ................................................................................ Vahiy 2:16 Turkish ................................................................................ Bunun için tövbe et! Yoksa yanına tez gelir, ağzımdaki kılıçla onlara karşı savaşırım. ................................................................................ Откровение 2:16 Ukrainian: NT ................................................................................ Покайся; ато прийду до тебе скоро, і воювати му з ними мечом уст моїх. ................................................................................ Revelation 2:16 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' ku'uli' -kokoi, medea-mokoi ngkai jeko' -ni tetu! Ane uma, katilou-ku mpai' mpohirua' -kokoi, kupanga'ei tauna tetura hante piho' to mehupa' ngkai nganga-ku. ................................................................................ Khaûi-huyeàn 2:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, hãy ăn năn đi, bằng chẳng, ta sẽ đến mau kíp cùng ngươi, lấy thanh gươm ở miệng ta mà giao chiến cùng chúng nó. ................................................................................ Apocalisse 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ravvediti; se no, tosto verrò a te, e combatterò con loro con la spada della mia bocca. ................................................................................ WAHYU 2:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab itu, bertobatlah dari dosa-dosamu! Kalau tidak, sebentar lagi Aku akan datang kepadamu dan memerangi orang-orang itu dengan pedang yang ada pada mulut-Ku. ................................................................................ WAHYU 2:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu bertobatlah! Jika tidak demikian, Aku akan segera datang kepadamu dan Aku akan memerangi mereka dengan pedang yang di mulut-Ku ini. ................................................................................ Change .......... Fight .......... Mouth .......... Once .......... Otherwise .......... Quickly .......... Reform .......... Repent .......... Soon .......... Sword .......... War ................................................................................ Change .......... Fight .......... Mouth .......... Once .......... Otherwise .......... Quickly .......... Reform .......... Repent .......... Soon .......... Sword .......... War ................................................................................ Alphabetical: against .......... am .......... and .......... come .......... coming .......... else .......... fight .......... I .......... make .......... mouth .......... my .......... of .......... or .......... Otherwise .......... quickly .......... Repent .......... soon .......... sword .......... the .......... them .......... therefore .......... to .......... war .......... will .......... with .......... you ................................................................................ NT Prophecy ................................................................................ ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |