Revelation 2:1
New American Standard Bible (©1995)
"To the angel of the church in Ephesus write: The One who holds the seven stars in His right hand, the One who walks among the seven golden lampstands, says this:

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Τῷ ἀγγέλῳ τῷ / τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
angelo Ephesi ecclesiae scribe haec dicit qui tenet septem stellas in dextera sua qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum

Apocalipsis 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Escribe al ángel de la iglesia en Efeso: ``El que tiene las siete estrellas en su mano derecha, el que anda entre los siete candelabros de oro, dice esto:

Offenbarung 2:1 German: Luther (1912)
Dem Engel der Gemeinde zu Ephesus schreibe: Das sagt, der da hält die sieben Sterne in seiner Rechten, der da wandelt mitten unter den sieben goldenen Leuchtern:

Apocalypse 2:1 French: Louis Segond (1910)
Ecris à l'ange de l'Eglise d'Ephèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or:

启 示 录 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 写 信 给 以 弗 所 教 会 的 使 者 , 说 : 那 右 手 拿 着 七 星 、 在 七 个 金 灯 ? 中 间 行 走 的 , 说 :

King James Bible
Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;

American King James Version
To the angel of the church of Ephesus write; These things said he that holds the seven stars in his right hand, who walks in the middle of the seven golden candlesticks;

American Standard Version
To the angel of the church in Ephesus write: These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven golden candlesticks:

Bible in Basic English
To the angel of the church in Ephesus say: These things says he who has the seven stars in his right hand, who is walking in the middle of the seven gold lights:

Douay-Rheims Bible
Unto the angel of the church of Ephesus write: These things saith he, who holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks:

Darby Bible Translation
To the angel of the assembly in Ephesus write: These things says he that holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lamps:

English Revised Version
To the angel of the church in Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven golden candlesticks:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"To the messenger of the church in Ephesus, write: The one who holds the seven stars in his right hand, the one who walks among the seven gold lamp stands, says:

Tyndale New Testament
Unto the angel of the congregation of Ephesus write: These things saith he that holdeth the vij. stars in his right hand, and walketh in the midst of the vij. golden candlesticks.

Weymouth New Testament
"To the minister of the Church in Ephesus write as follows: "'This is what He who holds the seven stars in the grasp of His right hand says--He who walks to and fro among the seven lampstands of gold.

Webster's Bible Translation
To the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;

World English Bible
"To the angel of the assembly in Ephesus write: "He who holds the seven stars in his right hand, he who walks among the seven golden lampstands says these things:

Young's Literal Translation
'To the messenger of the Ephesian assembly write: These things saith he who is holding the seven stars in his right hand, who is walking in the midst of the seven lamp-stands -- the golden:

启 示 录 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 寫 信 給 以 弗 所 教 會 的 使 者 , 說 : 那 右 手 拿 著 七 星 、 在 七 個 金 燈 臺 中 間 行 走 的 , 說 :

启 示 录 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
給以弗所教會的信“你要寫信給在以弗所教會的使者,說:‘那右手拿著七星,在七個金燈臺中間行走的,這樣說:

启 示 录 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
给以弗所教会的信“你要写信给在以弗所教会的使者,说:‘那右手拿着七星,在七个金灯台中间行走的,这样说:

Apocalypse 2:1 French: Darby
A l'ange de l'assemblée qui est à Éphèse, écris: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept lampes d'or:

Apocalypse 2:1 French: Martin (1744)
Ecris à l'Ange de l'Eglise d'Ephèse : celui qui tient les sept étoiles en sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d'or, dit ces choses :

Apocalypse 2:1 French: Ostervald (1744)
Ecris à l'ange de l'Église d'ÉPHESE: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d'or:

Offenbarung 2:1 German: Luther (1545)
Und dem Engel der Gemeinde zu Ephesus schreibe: Das saget, der da hält die sieben Sterne in seiner Rechten, der da wandelt mitten unter den sieben güldenen Leuchtern:

Offenbarung 2:1 German: Elberfelder (1871)
Dem Engel der Versammlung in Ephesus schreibe: Dieses sagt, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der da wandelt inmitten der sieben goldenen Leuchter:

Zbulesa 2:1 Albanian
Unë i njoh veprat e tua, mundin tënd dhe durimin tënd edhe se ti s'mund t'i durosh të këqijtë; ti i vure në provë ata që pretendojnë se janë apostuj dhe nuk janë dhe i gjete gënjeshtarë.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:1 Armenian (Western): NT
«Գրէ՛ Եփեսոսի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ ա՛ն՝ որ իր աջ ձեռքին մէջ կը բռնէ եօթը աստղերը, եւ կը շրջի եօթը ոսկիէ աշտանակներուն միջեւ.

Apocacalypsea. 2:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ephesen den Eliçaco Aingueruäri scriba ieçóc, Çazpi içarrac bere escu escuinean dadutzanac, çazpi candeler vrrhezcoén artean dabilanac, gauça hauc erraiten citic:

Откровение 2:1 Bulgarian
До ангела на ефеската църква пиши: Това казва Оня, Който държи седемте звезди в десницата Си, Който ходи всред седемте златни светилника;

Otkrivenje 2:1 Croatian Bible
Anđelu Crkve u Efezu napiši: Ovo govori Onaj koji drži sedam zvijezda u desnici, Onaj koji stupa posred sedam zlatnih svijećnjaka:

Zjevení Janovo 2:1 Czech BKR
Andělu Efezské církve piš: Totoť praví ten, kterýž drží těch sedm hvězd v pravici své, jenž se prochází uprostřed těch sedmi svícnů zlatých:

Aabenbaringen 2:1 Danish
Skriv til Menighedens Engel i Efesus: Dette siger han, som holder de syv Stjerner i sin højre Hånd, ham, som vandrer midt imellem de syv Guldlysestager:

Openbaring 2:1 Dutch Staten Vertaling
Schrijf aan den engel der Gemeente van Efeze: Dit zegt Hij, Die de zeven sterren in Zijn rechter hand houdt, Die in het midden der zeven gouden kandelaren wandelt:

Jelenések 2:1 Hungarian: Karoli
Az Efézusbeli gyülekezet angyalának írd meg: Ezeket mondja az, a ki az õ jobbkezében tartja a hét csillagot, a ki jár a hét arany gyertyatartó között:

Apokalipso de sankta Johano 2:1 Esperanto
Al la angxelo de la eklezio en Efeso skribu: Tiele diras la tenanto de la sep steloj en sia dekstra mano, la iranto meze de la sep oraj lampingoj:

Johanneksen ilmestys 2:1 Finnish: Bible (1776)
Kirjoita Epheson seurakunnan enkelille: näitä sanoo se, joka seitsemän tähteä pitää oikiassa kädessänsä, joka käy seitsemän kultaisen kynttiläjalan keskellä:

Johanneksen ilmestys 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Efeson seurakunnan enkelille kirjoita: 'Näin sanoo hän, joka pitää niitä seitsemää tähteä oikeassa kädessään, hän, joka käyskelee niiden seitsemän kultaisen lampunjalan keskellä:

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ ἄγγελος ὁ ἐν Ἔφεσος ἐκκλησία γράφω ὅδε λέγω ὁ κρατέω ὁ ἑπτά ἀστήρ ἐν ὁ δεξιός αὐτός ὁ περιπατέω ἐν μέσος ὁ ἑπτά λυχνία ὁ χρύσεος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Τῷ ἀγγέλῳ τῆς Ἐφέσίνης ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Τῷ ἀγγέλῳ τῷ ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τω αγγελω της εν εφεσω εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο κρατων τους επτα αστερας εν τη δεξια αυτου ο περιπατων εν μεσω των επτα λυχνιων των χρυσων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τω αγγελω της εν εφεσω εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο κρατων τους επτα αστερας εν τη δεξια αυτου ο περιπατων εν μεσω των επτα λυχνιων των χρυσων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τω αγγελω της εφεσινης εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο κρατων τους επτα αστερας εν τη δεξια αυτου ο περιπατων εν μεσω των επτα λυχνιων των χρυσων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τω αγγελω της εφεσινης εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο κρατων τους επτα αστερας εν τη δεξια αυτου ο περιπατων εν μεσω των επτα λυχνιων των χρυσων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort
τω αγγελω τω εν εφεσω εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο κρατων τους επτα αστερας εν τη δεξια αυτου ο περιπατων εν μεσω των επτα λυχνιων των χρυσων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
τω αγγελω {VAR1: τω } {VAR2: της } εν εφεσω εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο κρατων τους επτα αστερας εν τη δεξια αυτου ο περιπατων εν μεσω των επτα λυχνιων των χρυσων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tō angelō tēs en ephesō ekklēsias grapson tade legei o kratōn tous epta asteras en tē dexia autou o peripatōn en mesō tōn epta luchniōn tōn chrusōn
tO angelO tEs en ephesO ekklEsias grapson tade legei o kratOn tous epta asteras en tE dexia autou o peripatOn en mesO tOn epta luchniOn tOn chrusOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tō angelō tēs en ephesō ekklēsias grapson tade legei o kratōn tous epta asteras en tē dexia autou o peripatōn en mesō tōn epta luchniōn tōn chrusōn
tO angelO tEs en ephesO ekklEsias grapson tade legei o kratOn tous epta asteras en tE dexia autou o peripatOn en mesO tOn epta luchniOn tOn chrusOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tō angelō tēs ephesinēs ekklēsias grapson tade legei o kratōn tous epta asteras en tē dexia autou o peripatōn en mesō tōn epta luchniōn tōn chrusōn
tO angelO tEs ephesinEs ekklEsias grapson tade legei o kratOn tous epta asteras en tE dexia autou o peripatOn en mesO tOn epta luchniOn tOn chrusOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tō angelō tēs ephesinēs ekklēsias grapson tade legei o kratōn tous epta asteras en tē dexia autou o peripatōn en mesō tōn epta luchniōn tōn chrusōn
tO angelO tEs ephesinEs ekklEsias grapson tade legei o kratOn tous epta asteras en tE dexia autou o peripatOn en mesO tOn epta luchniOn tOn chrusOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
tō angelō tō en ephesō ekklēsias grapson tade legei o kratōn tous epta asteras en tē dexia autou o peripatōn en mesō tōn epta luchniōn tōn chrusōn
tO angelO tO en ephesO ekklEsias grapson tade legei o kratOn tous epta asteras en tE dexia autou o peripatOn en mesO tOn epta luchniOn tOn chrusOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tō angelō {WH: tō } {UBS4: tēs } en ephesō ekklēsias grapson tade legei o kratōn tous epta asteras en tē dexia autou o peripatōn en mesō tōn epta luchniōn tōn chrusōn
tO angelO {WH: tO} {UBS4: tEs} en ephesO ekklEsias grapson tade legei o kratOn tous epta asteras en tE dexia autou o peripatOn en mesO tOn epta luchniOn tOn chrusOn

Revelasyon 2:1 Haitian Creole Bible
Ekri zanj legliz ki nan lavil Efèz la. Di l' konsa: Moun ki kenbe sèt zetwal yo nan men dwat li a, moun k'ap mache nan mitan sèt gwo lanp sèt branch lò yo, men sa li voye di ou:

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke
اكتب الى ملاك كنيسة افسس هذا يقوله الممسك السبعة الكواكب في يمينه الماشي في وسط السبع المناير الذهبية.

Revelation 2:1 Hebrew Bible
אל מלאך קהל אפסוס כתב כה אמר האחז בימינו שבעת הכוכבים המתהלך בתוך שבע מנרות הזהב׃

Revelation 2:1 Aramaic NT: Peshitta
ܘܠܡܠܐܟܐ ܕܒܥܕܬܐ ܕܐܦܤܘܤ ܟܬܘܒ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܗܘ ܕܐܚܝܕ ܫܒܥܐ ܟܘܟܒܝܢ ܒܐܝܕܗ ܗܘ ܕܡܗܠܟ ܒܝܢܬ ܡܢܪܬܐ ܕܕܗܒܐ ܀

Apocalisse 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
All’angelo della chiesa d’Efeso scrivi: Queste cose dice colui che tiene le sette stelle nella sua destra, e che cammina in mezzo ai sette candelabri d’oro:

WAHYU 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Suratkanlah kepada malaekat sidang jemaat yang di Epesus seperti yang demikian: Bahwa inilah sabda daripada Dia yang memegang ketujuh bintang di tangan kanan-Nya itu, yang berjalan ke sana kemari di antara ketujuh kaki dian emas itu:

Revelation 2:1 Kabyle: NT
Aru ayagi i lmelk n tejmaɛt n temdint n Ifasus : atah wayen i d-yeqqaṛ Win yeṭṭfen sebɛa yetran deg ufus-is ayeffus, Win yețțilin di tlemmast n sebɛa teftilin n ddheb :

요한계시록 2:1 Korean
에베소 교회의 사자에게 편지하기를 오른손에 일곱 별을 붙잡고 일곱 금촛대 사이에 다니시는 이가 가라사대

Atklāsmes grāmata 2:1 Latvian New Testament
Efezas baznīcas eņģelim raksti: Tā saka Tas, kas tur labajā rokā septiņas zvaigznes un kas staigā starp septiņiem zelta svečturiem:

Apreiðkimo Jonui knyga 2:1 Lithuanian
“Efezo bažnyčios angelui rašyk: ‘Tai sako Tas, kuris laiko savo dešinėje septynias žvaigždes, kuris vaikščioja tarp septynių aukso žibintuvų.

Revelation 2:1 Maori
Tuhituhi atu ki te anahera o te hahi i Epeha; Ko nga kupu enei a te kaipupuri i nga whetu e whitu i tona matau, e haereere ana i waenganui o nga turanga rama koura e whitu;

Apenbaring 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skriv til engelen for menigheten i Efesus: Dette sier han som holder de syv stjerner i sin høire hånd, han som går midt imellem de syv gull-lysestaker:

Polish: Biblia Gdanska
Aniołowi zboru Efeskiego napisz: To mówi ten, który trzyma siedm gwiazd w prawej ręce swojej, który się przechadza w pośród onych siedmiu świeczników złotych:

Apocalipse 2:1 Portugese Bible
Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:   

Apocalipsa 2:1 Romanian: Cornilescu
Îngerului Bisericii din Efes scrie -i: ,,Iată ce zice Cel ce ţine cele şapte stele în mîna dreaptă, şi Cel ce umblă prin mijlocul celor şapte sfeşnice de aur:

Откровение 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Ангелу Ефесской церкви напиши: так говорит Держащий семь звезд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:

Откровение 2:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ангелу Ефесской церкви напиши: так говорит Держащий семь звезд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:

Откровение 2:1 Russian koi8r
Ангелу Ефесской церкви напиши: так говорит Держащий семь звезд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:

Revelation 2:1 Shuar New Testament
Nuyß turutmiai `Ipisiunmaya Yus-shuaran Wßinin ju Aatratß: Siati yaan untsuurnum takakna nu tura N·nisan siati shirikip-ikiutai K·rinman ajapΘn atenta Wekßa nu, tawai:

Apocalipsis 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Escribe al ángel de la iglesia en Efeso: 'El que tiene las siete estrellas en Su mano derecha, Aquél que anda entre los siete candelabros de oro, dice esto:

Apocalipsis 2:1 Spanish: Reina Valera (1909)
ESCRIBE al ángel de la iglesia en EFESO: El que tiene las siete estrellas en su diestra, el cual anda en medio de los siete candeleros de oro, dice estas cosas:

Apocalipsis 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Escribe al ángel de la Iglesia de Efeso: El que tiene las siete estrellas en su diestra, el cual anda en medio de los siete candeleros de oro, dice estas cosas:

Apocalipsis 2:1 Spanish: Modern
Escribe al ángel de la iglesia en Éfeso: El que tiene las siete estrellas en su mano derecha, el que camina en medio de los siete candeleros de oro, dice estas cosas:

Uppenbarelseboken 2:1 Swedish (1917)
Skriv till Efesus' församlings ängel: »Så säger han som håller de sju stjärnorna i sin högra hand, han som går omkring bland de sju gyllene ljusstakarna:

Ufunua was Yohana 2:1 Swahili NT
Kwa malaika wa kanisa la Efeso andika hivi: Huu ndio ujumbe kutoka kwake yeye ashikaye nyota saba katika mkono wake wa kulia, na ambaye hutembea katikati ya vinara saba vya taa vya dhahabu.

Pahayag 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa anghel ng iglesia sa Efeso ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng may hawak ng pitong bituin sa kaniyang kanang kamay, na yaong lumalakad sa gitna ng pitong kandelerong ginto:

Vahiy 2:1 Turkish
‹‹Efesteki kilisenin meleğine yaz. Yedi yıldızı sağ elinde tutan, yedi altın kandilliğin ortasında yürüyen şöyle diyor:

Откровение 2:1 Ukrainian: NT
Ангелові Ефєської церкви напиши: Се глаголе Той, що держить сїм звізд у правицї своїй, що ходить посеред семи сьвічників золотих:

Revelation 2:1 Uma New Testament
Na'uli' Yesus mpo'uli' -ka: "Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku' -ku hi ngata Efesus: "Ohe'i lolita-na Pue' Yesus, to ngkakamu betue' to pitu hi pale ka'ana-na pai' to momako' hi laintongo' witi' lampu bulawa to pitu.

Khaûi-huyeàn 2:1 Vietnamese (1934)
Hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Ê-phê-sô rằng: Nầy là lời phán của Ðấng cầm bảy ngôi sao trong tay hữu và đi chính giữa bảy chơn đèn vàng:

Apocalisse 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ALL’ANGELO della chiesa d’Efeso scrivi: Queste cose dice colui che tiene le sette stelle nella sua destra, il qual cammina in mezzo de’ sette candellieri d’oro:

WAHYU 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kepada malaikat jemaat di Efesus, tulislah begini: Inilah pesan dari Dia yang memegang ketujuh bintang pada tangan kanan-Nya, dan berjalan di antara ketujuh kaki lampu emas itu.

WAHYU 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tuliskanlah kepada malaikat jemaat di Efesus: Inilah firman dari Dia, yang memegang ketujuh bintang itu di tangan kanan-Nya dan berjalan di antara ketujuh kaki dian emas itu.

Angel .......... Assembly .......... Candlesticks .......... Church .......... Ephesian .......... Ephesus .......... Follows .......... Fro .......... Golden .......... Grasp .......... Hand .......... Holdeth .......... Holding .......... Holds .......... Lampstands .......... Messenger .......... Middle .......... Midst .......... Minister .......... Right .......... Seven .......... Stars .......... Walketh .......... Walking .......... Walks .......... Words .......... Write

Angel .......... Assembly .......... Candlesticks .......... Church .......... Ephesian .......... Ephesus .......... Follows .......... Fro .......... Golden .......... Grasp .......... Hand .......... Holdeth .......... Holding .......... Holds .......... Lampstands .......... Messenger .......... Middle .......... Midst .......... Minister .......... Right .......... Seven .......... Stars .......... Walketh .......... Walking .......... Walks .......... Words .......... Write

Alphabetical: among .......... and .......... angel .......... are .......... church .......... Ephesus .......... golden .......... hand .......... him .......... his .......... holds .......... in .......... lampstands .......... of .......... One .......... right .......... says .......... seven .......... stars .......... the .......... These .......... this .......... To .......... walks .......... who .......... words .......... write

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible