Revelation 19:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then he said to me, "Write, 'Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.'" And he said to me, "These are true words of God."
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Καὶ λέγει μοι, γράψον· μακάριοι οἱ εἰς τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ ἀρνίου κεκλημένοι. καὶ λέγει μοι, οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοὶ τοῦ θεοῦ εἰσιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dicit mihi scribe beati qui ad cenam nuptiarum agni vocati sunt et dicit mihi haec verba vera Dei sunt

................................................................................
Apocalipsis 19:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el ángel me dijo: Escribe: ``Bienaventurados los que están invitados a la cena de las bodas del Cordero. Y me dijo: Estas son palabras verdaderas de Dios.
................................................................................
Offenbarung 19:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu mir: Schreibe: Selig sind, die zum Abendmahl des Lammes berufen sind. Und er sprach zu mir: Dies sind wahrhaftige Worte Gottes.
................................................................................
Apocalypse 19:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et l'ange me dit: Ecris: Heureux ceux qui sont appelés au festin de noces de l'agneau! Et il me dit: Ces paroles sont les véritables paroles de Dieu.
................................................................................
启 示 录 19:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
天 使 吩 咐 我 说 : 你 要 写 上 : 凡 被 请 赴 羔 羊 之 婚 筵 的 有 福 了 ! 又 对 我 说 : 这 是 神 真 实 的 话 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to me, Write, Blessed are they which are called to the marriage supper of the Lamb. And he said to me, These are the true sayings of God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he saith unto me, Write, Blessed are they that are bidden to the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are true words of God.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to me, Put in the book, Happy are the guests at the bride-feast of the Lamb. And he said to me, These are the true words of God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to me: Write: Blessed are they that are called to the marriage supper of the Lamb. And he saith to me: These words of God are true.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he says to me, Write, Blessed are they who are called to the supper of the marriage of the Lamb. And he says to me, These are the true words of God.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he saith unto me, Write, Blessed are they which are bidden to the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are true words of God.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then the angel said to me, "Write this: 'Blessed are those who are invited to the lamb's wedding banquet.' " He also told me, "These are the true words of God."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he said unto me: happy are they which are called unto the Lamb's supper. And he said unto me: these are the true sayings of God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And he said to me, "Write as follows: 'Blessed are those who receive an invitation to the Marriage Supper of the Lamb.'" And he added, still addressing me, "These are truly the words of God."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he saith to me, Write, Blessed are they who are called to the marriage supper of the Lamb. And he saith to me, These are the true sayings of God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to me, "Write, 'Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.'" He said to me, "These are true words of God."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he saith to me, 'Write: Happy are they who to the supper of the marriage of the Lamb have been called;' and he saith to me, 'These are the true words of God;'
................................................................................
启 示 录 19:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
天 使 吩 咐 我 說 : 你 要 寫 上 : 凡 被 請 赴 羔 羊 之 婚 筵 的 有 福 了 ! 又 對 我 說 : 這 是 神 真 實 的 話 。
................................................................................
启 示 录 19:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
天使對我說:“你要寫下來:‘被邀請赴羊羔婚筵的人有福了!’”他又對我說:“這都是 神真實的話。”
................................................................................
启 示 录 19:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
天使对我说:“你要写下来:‘被邀请赴羊羔婚筵的人有福了!’”他又对我说:“这都是 神真实的话。”
................................................................................
Apocalypse 19:9 French: Darby
................................................................................
Et il me dit: Ecris: Bienheureux ceux qui sont conviés au banquet des noces de l'Agneau. Et il me dit: Ce sont ici les véritables paroles de Dieu.
................................................................................
Apocalypse 19:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors il me dit : Ecris : Bienheureux [sont] ceux qui sont appelés au banquet des noces de l'Agneau. Il me dit aussi : ces paroles de Dieu sont véritables.
................................................................................
Apocalypse 19:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors l'ange me dit: Écris: Heureux ceux qui sont appelés au banquet des noces de l'Agneau! Il me dit aussi: Ce sont là les véritables paroles de Dieu.
................................................................................
Offenbarung 19:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu mir: Schreibe: Selig sind, die zum Abendmahl des Lammes berufen sind. Und er sprach zu mir: Dies sind wahrhaftige Worte Gottes.
................................................................................
Offenbarung 19:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er spricht zu mir: Schreibe: Glückselig, die geladen sind zum Hochzeitsmahle des Lammes! Und er spricht zu mir: Dies sind die wahrhaftigen Worte Gottes.
Zbulesa 19:9 Albanian
................................................................................
Dhe më tha: ''Shkruaj: Lum ata që janë ftuar në gostinë e dasmës së Qengjit''. Dhe më tha: ''Këto janë fjalët e vërteta të Perëndisë''.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 19:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Նաեւ ըսաւ ինծի. «Գրէ՛. երանի՜ անոնց՝ որ հրաւիրուած են Գառնուկին հարսանիքի ընթրիքին»: Ու ըսաւ ինծի. «Ասո՛նք են Աստուծոյ ճշմարիտ խօսքերը»:
................................................................................
Apocacalypsea. 19:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan erran cieçadan, Scriba eçac, Dohatsu dirade Bildotsaren ezteyetaco affarira deithuac. Erran cieçadan halaber, Iaincoaren hitz hauc eguiazco dituc.
................................................................................
Откровение 19:9 Bulgarian
................................................................................
И каза ми: Напиши: Блажени тия, които са призвани на сватбената вечеря на Агнето. И казва ми: Тия думи са истинни Божии [думи].
................................................................................
Otkrivenje 19:9 Croatian Bible
................................................................................
I reče mi: Piši! Blago onima koji su pozvani na svadbenu gozbu Jaganjčevu! I reče mi: Ove su riječi istinite, Božje.
................................................................................
Zjevení Janovo 19:9 Czech BKR
................................................................................
I řekl mi: Piš: Blahoslavení, kteříž jsou k večeři svadby Beránkovy povoláni. A řekl mi: Tatoť slova Boží jsou pravá.
................................................................................
Aabenbaringen 19:9 Danish
................................................................................
Og han siger til mig: Skriv: Salige ere de, som ere budne til Lammets Bryllups Nadver! Og han siger til mig: Disse ere de sande Guds Ord.
................................................................................
Openbaring 19:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide tot mij: Schrijf, zalig zijn zij, die geroepen zijn tot het avondmaal van de bruiloft des Lams. En hij zeide tot mij: Deze zijn de waarachtige woorden Gods.
................................................................................
Jelenések 19:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékem: Írd meg: Boldogok azok, a kik a Bárány menyegzõjének vacsorájára hivatalosak. És monda nékem: Ezek az Istennek igaz beszédei.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 19:9 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al mi:Skribu:Felicxaj estas la invititaj al la edzigxa festeno de la SXafido. Kaj li diris al mi:Tio estas la veraj vortoj de Dio.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 19:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi minulle: kirjoita: autuaat ovat ne, jotka ovat Karitsan häihin ehtoolliselle kutsutut. Ja hän sanoi minulle: nämät Jumalan sanat ovat totiset.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 19:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi minulle: "Kirjoita: Autuaat ne, jotka ovat kutsutut Karitsan hääaterialle!" Vielä hän sanoi minulle: "Nämä sanat ovat totiset Jumalan sanat".
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί λέγω ἐγώ γράφω μακάριος ὁ εἰς ὁ δεῖπνον ὁ γάμος ὁ ἀρνίον καλέω καί λέγω ἐγώ οὗτος ὁ λόγος ἀληθινός ὁ θεός εἰμί
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ λέγει μοι· Γράψον, μακάριοι οἱ εἰς τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ ἀρνίου κεκλημένοι. καὶ λέγει μοι· Οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοὶ τοῦ Θεοῦ εἰσι.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ λέγει μοι Γράψον· Μακάριοι οἱ εἰς τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ ἀρνίου κεκλημένοι καὶ λέγει μοι Οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοὶ εἰσιν τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ λέγει μοι, Γράψον· μακάριοι οἱ εἰς τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ ἀρνίου κεκλημένοι. καὶ λέγει μοι, Οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοὶ τοῦ θεοῦ εἰσιν.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και λεγει μοι γραψον μακαριοι οι εις το δειπνον του γαμου του αρνιου κεκλημενοι και λεγει μοι ουτοι οι λογοι αληθινοι του θεου εισιν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και λεγει μοι γραψον μακαριοι οι εις το δειπνον του γαμου του αρνιου κεκλημενοι και λεγει μοι ουτοι οι λογοι αληθινοι του θεου εισιν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και λεγει μοι γραψον μακαριοι οι εις το δειπνον του γαμου του αρνιου κεκλημενοι και λεγει μοι ουτοι οι λογοι αληθινοι εισιν του θεου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και λεγει μοι γραψον μακαριοι οι εις το δειπνον του γαμου του αρνιου κεκλημενοι και λεγει μοι ουτοι οι λογοι αληθινοι εισιν του θεου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και λεγει μοι γραψον μακαριοι οι εις το δειπνον του γαμου του αρνιου κεκλημενοι και λεγει μοι ουτοι οι λογοι αληθινοι του θεου εισιν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και λεγει μοι γραψον μακαριοι οι εις το δειπνον του γαμου του αρνιου κεκλημενοι και λεγει μοι ουτοι οι λογοι αληθινοι του θεου εισιν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai legei moi grapson makarioi oi eis to deipnon tou gamou tou arniou keklēmenoi kai legei moi outoi oi logoi alēthinoi tou theou eisin
................................................................................
kai legei moi grapson makarioi oi eis to deipnon tou gamou tou arniou keklEmenoi kai legei moi outoi oi logoi alEthinoi tou theou eisin

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai legei moi grapson makarioi oi eis to deipnon tou gamou tou arniou keklēmenoi kai legei moi outoi oi logoi alēthinoi tou theou eisin
................................................................................
kai legei moi grapson makarioi oi eis to deipnon tou gamou tou arniou keklEmenoi kai legei moi outoi oi logoi alEthinoi tou theou eisin

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai legei moi grapson makarioi oi eis to deipnon tou gamou tou arniou keklēmenoi kai legei moi outoi oi logoi alēthinoi eisin tou theou
................................................................................
kai legei moi grapson makarioi oi eis to deipnon tou gamou tou arniou keklEmenoi kai legei moi outoi oi logoi alEthinoi eisin tou theou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai legei moi grapson makarioi oi eis to deipnon tou gamou tou arniou keklēmenoi kai legei moi outoi oi logoi alēthinoi eisin tou theou
................................................................................
kai legei moi grapson makarioi oi eis to deipnon tou gamou tou arniou keklEmenoi kai legei moi outoi oi logoi alEthinoi eisin tou theou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai legei moi grapson makarioi oi eis to deipnon tou gamou tou arniou keklēmenoi kai legei moi outoi oi logoi alēthinoi tou theou eisin
................................................................................
kai legei moi grapson makarioi oi eis to deipnon tou gamou tou arniou keklEmenoi kai legei moi outoi oi logoi alEthinoi tou theou eisin

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai legei moi grapson makarioi oi eis to deipnon tou gamou tou arniou keklēmenoi kai legei moi outoi oi logoi alēthinoi tou theou eisin
................................................................................
kai legei moi grapson makarioi oi eis to deipnon tou gamou tou arniou keklEmenoi kai legei moi outoi oi logoi alEthinoi tou theou eisin

................................................................................
Revelasyon 19:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Zanj lan di m': Ou mèt ekri: benediksyon pou tout moun ki envite nan resepsyon mariaj ti Mouton an. Apre sa li di m': Pawòl sa yo se pawòl Bondye tout bon.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 19:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال لي اكتب طوبى للمدعوين الى عشاء عرس الخروف. وقال هذه هي اقوال الله الصادقة
................................................................................
Revelation 19:9 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אלי כתב אשרי הקרואים אל משתה חתנת השה ויאמר אלי אלה הדברים אמת הם דברי אלהים׃
................................................................................
Revelation 19:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪܘ ܠܝ ܟܬܘܒ ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܚܫܡܝܬܐ ܕܡܫܬܘܬܗ ܕܐܡܪܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܩܪܝܐ ܘܐܡܪ ܠܝ ܗܠܝܢ ܡܠܐ ܕܫܪܝܪܢ ܕܐܠܗܐ ܐܝܬܝܗܝܢ ܀
Apocalisse 19:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E l’angelo mi disse: Scrivi: Beati quelli che sono invitati alla cena delle nozze dell’Agnello. E mi disse: Queste sono le veraci parole di Dio.
................................................................................
WAHYU 19:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu katanya kepadaku, "Suratkanlah demikian ini: Berbahagialah segala orang yang dijemput kepada perjamuan kawin Anak domba itu." Maka katanya kepadaku, "Inilah yang sebenar-benar perkataan Allah."
................................................................................
Revelation 19:9 Kabyle: NT
................................................................................
Lmelk yenna-yi-d : Aru ayagi : d iseɛdiyen wid i d-yețwaɛerḍen ɣer imensi n tmeɣṛa n Izimer. Yenna-yi-d daɣen : Imeslayen-agi, d imeslayen n tideț n Sidi Ṛebbi.
................................................................................
요한계시록 19:9 Korean
................................................................................
천사가 내게 말하기를 기록하라 어린 양의 혼인 잔치에 청함을 입은 자들이 복이 있도다 하고 또 내게 말하되 `이것은 하나님의 참되신 말씀이라' 하기로
................................................................................
Atklāsmes grāmata 19:9 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš man sacīja: Raksti: Svētīgi tie, kas aicināti Jēra kāzu mielastā. Viņš man sacīja: Šie ir patiesie Dieva vārdi.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 19:9 Lithuanian
................................................................................
Ir angelas sako man: “Rašyk: ‘Palaiminti, kurie pakviesti į Avinėlio vestuvių pokylį’ ”. Jis pridūrė: “Šie žodžiai yra tikri Dievo žodžiai!”
................................................................................
Revelation 19:9 Maori
................................................................................
I mea mai ano ia ki ahau, Tuhituhia, Ka hari te hunga kua karangatia ki te hapa o te marena o te Reme. Ka mea mai ano ia ki ahau, Ko nga kupu pono enei a te Atua.
................................................................................
Apenbaring 19:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sier til mig: Skriv: Salige er de som er innbudt til Lammets bryllups-nattverd! Og han sier til mig: Dette er Guds sanne ord.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł mi: Napisz: Błogosławieni, którzy są wezwani na wieczerzę wesela Barankowego. I rzekł mi: Te słowa Boże są prawdziwe.
................................................................................
Apocalipse 19:9 Portugese Bible
................................................................................
E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.   
................................................................................
Apocalipsa 19:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi mi -a zis: ,,Scrie: Ferice de cei chemaţi la ospăţul nunţii Mielului!`` Apoi mi -a zis: ,,Acestea sînt adevăratele cuvinte ale lui Dumnezeu!``
................................................................................
Откровение 19:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал мне Ангел : напиши: блаженны званыена брачную вечерю Агнца. И сказал мне: сии суть истинные слова Божии.
................................................................................
Откровение 19:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказал мне Ангел: напиши: блаженны званые на брачную вечерю Агнца. И сказал мне: сии суть истинные слова Божии.
................................................................................
Откровение 19:9 Russian koi8r
................................................................................
И сказал мне [Ангел]: напиши: блаженны званые на брачную вечерю Агнца. И сказал мне: сии суть истинные слова Божии.
................................................................................
Revelation 19:9 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß nayaimpinmaya suntar turutmiai "Ju aatrarta: "Murik nuatma Nßmpernam ipiaamu ainia nuka ti shiir warasarti." Tu Aartß, turutmiai. Juka Yus timia asa Imiß nekasaiti."
................................................................................
Apocalipsis 19:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El ángel me dijo: "Escribe: 'Bienaventurados los que están invitados (los llamados) a la cena de las Bodas del Cordero.'" También me dijo: "Estas son palabras verdaderas de Dios."
................................................................................
Apocalipsis 19:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él me dice: Escribe: Bienaventurados los que son llamados á la cena del Cordero. Y me dijo: Estas palabras de Dios son verdaderas.
................................................................................
Apocalipsis 19:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él me dice: Escribe: Bienaventurados los que son llamados a la cena de las bodas del Cordero. Y me dijo: Estas son las verdaderas palabras de Dios.
................................................................................
Apocalipsis 19:9 Spanish: Modern
................................................................................
El ángel me dijo: "Escribe: Bienaventurados los que han sido llamados a la cena de las bodas del Cordero." Me dijo además: "Éstas son palabras verdaderas de Dios."
................................................................................
Uppenbarelseboken 19:9 Swedish (1917)
................................................................................
Och han sade till mig: »Skriv: Saliga äro de som äro bjudna till Lammets bröllopsmåltid.» Ytterligare sade han till mig: »Dessa ord äro sanna Guds ord.»
................................................................................
Ufunua was Yohana 19:9 Swahili NT
................................................................................
Kisha malaika akaniambia, "Andika haya: Heri wale walioalikwa kwenye karamu ya arusi ya Mwanakondoo!" Tena akaniambia, "Hayo ni maneno ya kweli ya Mungu."
................................................................................
Pahayag 19:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinasabi niya sa akin, Isulat mo, Mapapalad ang mga inanyayahan sa paghapon sa kasalan ng Cordero. At sinasabi niya sa akin, Ang mga ito'y siyang tunay na mga salita ng Dios.
................................................................................
Vahiy 19:9 Turkish
................................................................................
Sonra melek bana, ‹‹Yaz!›› dedi. ‹‹Ne mutlu Kuzunun düğün şölenine çağrılmış olanlara!›› Ardından ekledi: ‹‹Bunlar gerçek sözlerdir, Tanrının sözleridir.››
................................................................................
Откровение 19:9 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече менї: напиши: Блаженні, хто покликаний на вечерю весілля Агнцевого. І рече менї: сї слова Божі правдиві.
................................................................................
Revelation 19:9 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, na'uli' -ka mala'eka toei: "Uki' -mi tohe'i: Marasi' tauna to rakio' hilou hi posusaa' poncamokoa Ana' Bima toe." Pai' natampai mpo'uli': "Lolita toi ngkai Alata'ala, bate makono omea."
................................................................................
Khaûi-huyeàn 19:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thiên sứ phán cùng tôi rằng: Hãy chép: Phước thay cho những kẻ được mời đến dự tiệc cưới Chiên Con! Người lại tiếp rằng: Ðó là những lời chơn thật của Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Apocalisse 19:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quella voce mi disse: Scrivi: Beati coloro che son chiamati alla cena delle nozze dell’Agnello. Mi disse ancora: Queste sono le veraci parole di Dio.
................................................................................
WAHYU 19:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu malaikat itu berkata kepada saya, Tulislah ini: 'Berbahagialah orang yang diundang ke pesta pernikahan Anak Domba itu.' Kemudian malaikat itu menambah pula, Inilah berita benar dari Allah.
................................................................................
WAHYU 19:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu ia berkata kepadaku: "Tuliskanlah: Berbahagialah mereka yang diundang ke perjamuan kawin Anak Domba." Katanya lagi kepadaku: "Perkataan ini adalah benar, perkataan-perkataan dari Allah."
................................................................................
Added .......... Addressing .......... Angel .......... Blessed .......... Book .......... Follows .......... Guests .......... Happy .......... Invitation .......... Invited .......... Lamb .......... Marriage .......... Receive .......... Sayings .......... Supper .......... True. .......... Wedding .......... Words .......... Write
................................................................................
Added .......... Addressing .......... Angel .......... Blessed .......... Book .......... Follows .......... Guests .......... Happy .......... Invitation .......... Invited .......... Lamb .......... Marriage .......... Receive .......... Sayings .......... Supper .......... True. .......... Wedding .......... Words .......... Write
................................................................................
Alphabetical: added .......... And .......... angel .......... are .......... Blessed .......... God .......... he .......... invited .......... Lamb .......... marriage .......... me .......... of .......... said .......... supper .......... the .......... Then .......... These .......... those .......... to .......... wedding .......... who .......... words .......... Write
................................................................................
NT Prophecy
................................................................................
............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible