
<< Revelation 19:2 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... BECAUSE HIS JUDGMENTS ARE TRUE AND RIGHTEOUS; for He has judged the great harlot who was corrupting the earth with her immorality, and HE HAS AVENGED THE BLOOD OF HIS BOND-SERVANTS ON HER." ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ὅτι ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις αὐτοῦ· ὅτι ἔκρινεν τὴν πόρνην τὴν μεγάλην ἥτις ἔφθειρεν τὴν γῆν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς, καὶ ἐξεδίκησεν τὸ αἷμα τῶν δούλων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς αὐτῆς. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... quia vera et iusta iudicia sunt eius quia iudicavit de meretrice magna quae corrupit terram in prostitutione sua et vindicavit sanguinem servorum suorum de manibus eius ....................................................... Apocalipsis 19:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... PORQUE SUS JUICIOS SON VERDADEROS Y JUSTOS, pues ha juzgado a la gran ramera que corrompía la tierra con su inmoralidad, y HA VENGADO LA SANGRE DE SUS SIERVOS EN ELLA. ....................................................... Offenbarung 19:2 German: Luther (1912) ....................................................... Denn wahrhaftig und gerecht sind seine Gerichte, daß er die große Hure verurteilt hat, welche die Erde mit ihrer Hurerei verderbte, und hat das Blut seiner Knechte von ihrer Hand gefordert. ....................................................... Apocalypse 19:2 French: Louis Segond (1910) ....................................................... parce que ses jugements sont véritables et justes; car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par son impudicité, et il a vengé le sang de ses serviteurs en le redemandant de sa main. ....................................................... 启 示 录 19:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 他 的 判 断 是 真 实 公 义 的 ; 因 他 判 断 了 那 用 淫 行 败 坏 世 界 的 大 淫 妇 , 并 且 向 淫 妇 讨 流 仆 人 血 的 罪 , 给 他 们 伸 冤 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand. ....................................................... American King James Version ....................................................... For true and righteous are his judgments: for he has judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and has avenged the blood of his servants at her hand. ....................................................... American Standard Version ....................................................... for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, her that corrupted the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... For true and upright are his decisions; for by him has the evil woman been judged, who made the earth unclean with the sins of her body; and he has given her punishment for the blood of his servants. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... For true and just are his judgments, who hath judged the great harlot which corrupted the earth with her fornication, and hath revenged the blood of his servants, at her hands. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... for true and righteous are his judgments; for he has judged the great harlot which corrupted the earth with her fornication, and has avenged the blood of his bondmen at her hand. ....................................................... English Revised Version ....................................................... for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, which did corrupt the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... His judgments are true and fair. He has condemned the notorious prostitute who corrupted the world with her sexual sins. He has taken revenge on her for the blood of his servants." ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... for true and righteous are his judgements, for he hath judged the great whore which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants of her hand. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... True and just are His judgments, because He has judged the great Harlot who was corrupting the whole earth with her fornication, and He has taken vengeance for the blood of His bondservants which her hands have shed." ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great harlot, who corrupted the earth with her lewdness, and hath avenged the blood of his servants at her hand. ....................................................... World English Bible ....................................................... for true and righteous are his judgments. For he has judged the great prostitute, who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand." ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... because true and righteous are His judgments, because He did judge the great whore who did corrupt the earth in her whoredom, and He did avenge the blood of His servants at her hand;' ....................................................... Zbulesa 19:2 Albanian ....................................................... sepse të vërteta dhe të drejta janë gjykimet e tij! Ai në fakt gjykoi laviren e madhe, që e prishi dheun me kurvërinë e saj, dhe mori hak për gjakun e shërbëtorëve të vet të derdhur prej dorës së saj''. ....................................................... የዮሐንስ ራእይ 19:2 Amharic NT .......................................................
....................................................... ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 19:2 Armenian (Western): NT ....................................................... որովհետեւ ճշմարիտ եւ արդար են անոր դատաստանները, քանի որ դատեց այն մեծ պոռնիկը՝ որ իր պոռնկութեամբ ապականեց երկիրը, ու վրէժը առաւ իր ծառաներուն արիւնին՝ պահանջելով զայն անոր ձեռքէն»: ....................................................... Apocacalypsea. 19:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Ecen eguiazco dirade eta iusto haren iugemenduac: ceren bere paillardiçáz lurra corrumpitu vkan duen paillarda handiaz iustitia eguin vkan baitu, eta bere cerbitzarién odola haren escuetan mendecatu vkan baitu. ....................................................... Откровение 19:2 Bulgarian ....................................................... защото са истинни и праведни Неговите съдби; понеже Той осъди великата блудница, която е разтляла земята с блудството си, и даде върху нея възмездие за кръвта на Своите слуги. ....................................................... 启 示 录 19:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 他 的 判 斷 是 真 實 公 義 的 ; 因 他 判 斷 了 那 用 淫 行 敗 壞 世 界 的 大 淫 婦 , 並 且 向 淫 婦 討 流 僕 人 血 的 罪 , 給 他 們 伸 冤 。 ....................................................... 启 示 录 19:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 因為他的審判是真實公義的。他審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的;並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。” ....................................................... 启 示 录 19:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 因为他的审判是真实公义的。他审判了那大淫妇,那以淫乱败坏了世界的;并且为他的仆人向淫妇伸了流血的冤。” ....................................................... Otkrivenje 19:2 Croatian Bible ....................................................... Doista, istiniti su i pravedni sudovi njegovi jer osudi veliku Bludnicu, što pokvari zemlju bludom svojim, i osveti na njoj krv slugu svojih! ....................................................... Zjevení Janovo 19:2 Czech BKR ....................................................... Neboť jsou praví a spravedliví soudové jeho, kterýž odsoudil nevěstku tu velikou, jenž byla porušila zemi smilstvem svým, a pomstil krve služebníků svých z ruky její. ....................................................... Aabenbaringen 19:2 Danish ....................................................... Thi sande og retfærdige ere hans Domme, at han har dømt den store Skøge, som fordærvede Jorden med sin Utugt, og krævet sine Tjeneres Blod af hendes Hånd. ....................................................... Openbaring 19:2 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Want Zijn oordelen zijn waarachtig en rechtvaardig; dewijl Hij de grote hoer geoordeeld heeft, die de aarde verdorven heeft met haar hoererij, en Hij het bloed Zijner dienaren van haar hand gewroken heeft. ....................................................... Jelenések 19:2 Hungarian: Karoli ....................................................... Mert igazak és igazságosak az õ ítéletei, és azt a nagy paráznát, a mely a földet megrontotta az õ paráznaságával, elítélte, és megbosszúlta az õ szolgáinak vérét annak kezén. ....................................................... Apokalipso de sankta Johano 19:2 Esperanto ....................................................... cxar veraj kaj justaj estas Liaj jugxoj; cxar Li jugxis la grandan malcxastistinon, kiu infektis la teron per sia malcxasteco, kaj Li vengxis la sangon de Siaj servistoj el sxia mano. ....................................................... Johanneksen ilmestys 19:2 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Sillä hänen tuomionsa ovat totiset ja vanhurskaat: että hän on suuren porton tuominnut, joka huoruudellansa maan turmeli, ja on palveliainsa veren sen kädestä kostanut. ....................................................... Johanneksen ilmestys 19:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Sillä totiset ja vanhurskaat ovat hänen tuomionsa; sillä hän on tuominnut sen suuren porton, joka turmeli maan haureudellaan, ja on kostanut ja on vaatinut hänen kädestänsä palvelijainsa veren." ....................................................... Apocalypse 19:2 French: Darby ....................................................... car ses jugements sont véritables et justes; car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par sa fornication, et il a vengé le sang de ses esclaves, le réclamant de sa main. ....................................................... Apocalypse 19:2 French: Martin (1744) ....................................................... Car ses jugements sont véritables et justes, parce qu'il a fait justice de la grande prostituée, qui a corrompu la terre par son impudicité; et qu'il a vengé le sang de ses serviteurs [versé] de la main de la prostituée. ....................................................... Apocalypse 19:2 French: Ostervald (1744) ....................................................... Parce que ses jugements sont véritables et justes, parce qu'il a jugé la grande prostituée, qui corrompait la terre par son impudicité, et qu'il a vengé le sang de ses serviteurs, qu'elle avait répandu de sa main. ....................................................... Offenbarung 19:2 German: Luther (1545) ....................................................... Denn wahrhaftig und gerecht sind seine Gerichte, daß er die große Hure verurteilet hat, welche die Erde mit ihrer Hurerei verderbet, und hat das Blut seiner Knechte von ihrer Hand gerächt. ....................................................... Offenbarung 19:2 German: Elberfelder (1871) ....................................................... denn wahrhaftig und gerecht sind seine Gerichte; denn er hat die große Hure gerichtet, welche die Erde mit ihrer Hurerei verderbte, und hat das Blut seiner Knechte gerächt an ihrer Hand. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ὅτι ἀληθινός καί δίκαιος ὁ κρίσις αὐτός ὅτι κρίνω ὁ πόρνη ὁ μέγας ὅστις φθείρω ὁ γῆ ἐν ὁ πορνεία αὐτός καί ἐκδικέω ὁ αἷμα ὁ δοῦλος αὐτός ἐκ χείρ αὐτός ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... ὅτι ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις αὐτοῦ· ὅτι ἔκρινε τὴν πόρνην τὴν μεγάλην, ἥτις διέφθειρε τὴν γῆν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς, καὶ ἐξεδίκησε τὸ αἷμα τῶν δούλων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς αὐτῆς. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ὅτι ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις αὐτοῦ· ὅτι ἔκρινεν τὴν πόρνην τὴν μεγάλην ἥτις ἔφθειρεν τὴν γῆν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς καὶ ἐξεδίκησεν τὸ αἷμα τῶν δούλων αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῆς ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... ὅτι ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις αὐτοῦ· ὅτι ἔκρινεν τὴν πόρνην τὴν μεγάλην ἥτις ἔφθειρεν τὴν γῆν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς, καὶ ἐξεδίκησεν τὸ αἷμα τῶν δούλων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς αυτῆς. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... οτι αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις αυτου οτι εκρινεν την πορνην την μεγαλην ητις εφθειρεν την γην εν τη πορνεια αυτης και εξεδικησεν το αιμα των δουλων αυτου εκ χειρος αυτης ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... οτι αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις αυτου οτι εκρινεν την πορνην την μεγαλην ητις διεφθειρεν την γην εν τη πορνεια αυτης και εξεδικησεν το αιμα των δουλων αυτου εκ [της] χειρος αυτης ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... οτι αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις αυτου οτι εκρινεν την πορνην την μεγαλην ητις εφθειρεν την γην εν τη πορνεια αυτης και εξεδικησεν το αιμα των δουλων αυτου εκ της χειρος αυτης ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... οτι αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις αυτου οτι εκρινεν την πορνην την μεγαλην ητις εφθειρεν την γην εν τη πορνεια αυτης και εξεδικησεν το αιμα των δουλων αυτου εκ της χειρος αυτης ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:2 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... οτι αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις αυτου οτι εκρινεν την πορνην την μεγαλην ητις εφθειρεν την γην εν τη πορνεια αυτης και εξεδικησεν το αιμα των δουλων αυτου εκ χειρος αυτης ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... οτι αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις αυτου οτι εκρινεν την πορνην την μεγαλην ητις εφθειρεν την γην εν τη πορνεια αυτης και εξεδικησεν το αιμα των δουλων αυτου εκ χειρος αυτης ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... oti alēthinai kai dikaiai ai kriseis autou oti ekrinen tēn pornēn tēn megalēn ētis ephtheiren tēn gēn en tē porneia autēs kai exedikēsen to aima tōn doulōn autou ek cheiros autēs oti alEthinai kai dikaiai ai kriseis autou oti ekrinen tEn pornEn tEn megalEn Etis ephtheiren tEn gEn en tE porneia autEs kai exedikEsen to aima tOn doulOn autou ek cheiros autEs ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... oti alēthinai kai dikaiai ai kriseis autou oti ekrinen tēn pornēn tēn megalēn ētis diephtheiren tēn gēn en tē porneia autēs kai exedikēsen to aima tōn doulōn autou ek [tēs] cheiros autēs oti alEthinai kai dikaiai ai kriseis autou oti ekrinen tEn pornEn tEn megalEn Etis diephtheiren tEn gEn en tE porneia autEs kai exedikEsen to aima tOn doulOn autou ek [tEs] cheiros autEs ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... oti alēthinai kai dikaiai ai kriseis autou oti ekrinen tēn pornēn tēn megalēn ētis ephtheiren tēn gēn en tē porneia autēs kai exedikēsen to aima tōn doulōn autou ek tēs cheiros autēs oti alEthinai kai dikaiai ai kriseis autou oti ekrinen tEn pornEn tEn megalEn Etis ephtheiren tEn gEn en tE porneia autEs kai exedikEsen to aima tOn doulOn autou ek tEs cheiros autEs ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... oti alēthinai kai dikaiai ai kriseis autou oti ekrinen tēn pornēn tēn megalēn ētis ephtheiren tēn gēn en tē porneia autēs kai exedikēsen to aima tōn doulōn autou ek tēs cheiros autēs oti alEthinai kai dikaiai ai kriseis autou oti ekrinen tEn pornEn tEn megalEn Etis ephtheiren tEn gEn en tE porneia autEs kai exedikEsen to aima tOn doulOn autou ek tEs cheiros autEs ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... oti alēthinai kai dikaiai ai kriseis autou oti ekrinen tēn pornēn tēn megalēn ētis ephtheiren tēn gēn en tē porneia autēs kai exedikēsen to aima tōn doulōn autou ek cheiros autēs oti alEthinai kai dikaiai ai kriseis autou oti ekrinen tEn pornEn tEn megalEn Etis ephtheiren tEn gEn en tE porneia autEs kai exedikEsen to aima tOn doulOn autou ek cheiros autEs ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... oti alēthinai kai dikaiai ai kriseis autou oti ekrinen tēn pornēn tēn megalēn ētis ephtheiren tēn gēn en tē porneia autēs kai exedikēsen to aima tōn doulōn autou ek cheiros autēs oti alEthinai kai dikaiai ai kriseis autou oti ekrinen tEn pornEn tEn megalEn Etis ephtheiren tEn gEn en tE porneia autEs kai exedikEsen to aima tOn doulOn autou ek cheiros autEs ....................................................... Revelasyon 19:2 Haitian Creole Bible ....................................................... Li jije dapre laverite san patipri. Li kondannen gwo jennès ki t'ap pèvèti latè ak imoralite l' la. Li peni l' byen peni, paske li te mete san sèvitè Bondye yo deyò, li te touye yo.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 19:2 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... لان احكامه حق وعادلة اذ قد دان الزانية العظيمة التي افسدت الارض بزناها وانتقم لدم عبيده من يدها. ....................................................... Revelation 19:2 Hebrew Bible ....................................................... כי אמת וישר משפטיו כי שפט את הזונה הגדולה אשר השחיתה את הארץ בתזנתה וידרש מידה טאת דם עבדיו׃ ....................................................... Revelation 19:2 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܡܛܠ ܕܫܪܝܪܝܢ ܘܟܐܢܝܢ ܕܝܢܘܗܝ ܡܛܠ ܕܕܢ ܠܙܢܝܬܐ ܪܒܬܐ ܐܝܕܐ ܕܚܒܠܬ ܠܐܪܥܐ ܒܙܢܝܘܬܗ ܘܬܒܥ ܕܡܐ ܕܥܒܕܘܗܝ ܡܢ ܐܝܕܝܗ ܀ ....................................................... Apocalisse 19:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... perché veraci e giusti sono i suoi giudici; poiché Egli ha giudicata la gran meretrice che corrompeva la terra con la sua fornicazione e ha vendicato il sangue de’ suoi servitori, ridomandandolo dalla mano di lei. ....................................................... Apocalisse 19:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Percioccchè veraci e giusti sono i suoi giudicii; poichè egli ha fatto giudicio della gran meretrice, che ha corrotta la terra con la sua fornicazione, ed ha vendicato il sangue de’ suoi servitori, ridomandandolo dalla mano di essa. ....................................................... WAHYU 19:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Penghakiman-Nya adil dan bijaksana! Ia sudah menjatuhkan hukuman ke atas pelacur yang besar, yang merusak dunia dengan percabulannya. Allah sudah menghukum pelacur itu, sebab ia membunuh hamba-hamba Allah. ....................................................... WAHYU 19:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... sebab benar dan adil segala penghakiman-Nya, karena Ialah yang telah menghakimi pelacur besar itu, yang merusakkan bumi dengan percabulannya; dan Ialah yang telah membalaskan darah hamba-hamba-Nya atas pelacur itu." ....................................................... WAHYU 19:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... sebab segala hukumannya benar lagi adil; karena Ia telah menghukumkan sundal besar itu, yang merusakkan dunia dengan persundalannya itu, dan Ia telah membelakan darah segala hambanya atas sundal itu." ....................................................... Revelation 19:2 Kabyle: NT ....................................................... axaṭer yeḥkem s lḥeqq ț-țideț ɣef tucmiț-nni tameqqrant i gɣuṛṛen imezdaɣ n ddunit, yerra-d țțaṛ n iqeddacen-is yemmezlen. ....................................................... 요한계시록 19:2 Korean ....................................................... 그의 심판은 참되고 의로운지라 음행으로 땅을 더럽게 한 큰 음녀를 심판하사 자기 종들의 피를 그의 손에 갚으셨도다' 하고 ....................................................... Atklāsmes grāmata 19:2 Latvian New Testament ....................................................... Jo patiesas un taisnīgas ir Viņa tiesas, kas notiesāja lielo netikli, kura samaitāja zemi savā netiklībā. Un Viņš atrieba savu kalpu asinis, kas bija pie tās rokām. ....................................................... Apreiðkimo Jonui knyga 19:2 Lithuanian ....................................................... nes tikri ir teisingi Jo teismai! Jis nuteisė didžiąją paleistuvę, kuri suteršė žemę savo ištvirkavimu; Jis atkeršijo už savo tarnų kraują, pralietą jos rankomis”. ....................................................... Revelation 19:2 Maori ....................................................... He pono hoki, he tika ana whakawa: kua whakawakia hoki e ia te wahine kairua, te mea nui, i he ai te whenua i tona moepuku, kua rapua ano e ia he utu i a ia mo nga toto o ana pononga. ....................................................... Apenbaring 19:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... for sanne og rettferdige er hans dommer; han har dømt den store skjøge, hun som ødela jorden med sitt horelevnet, og han har krevd sine tjeneres blod av hennes hånd. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Bo prawdziwe i sprawiedliwe są sądy jego, iż osądził wszetecznicę onę wielką, która kaziła ziemię wszeteczeństwem swojem i pomścił się krwi sług swoich z ręki jej. ....................................................... Apocalipse 19:2 Portugese Bible ....................................................... porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos. ....................................................... Apocalipsa 19:2 Romanian: Cornilescu ....................................................... Pentrucă judecăţile Lui sînt adevărate şi drepte. El a judecat pe curva cea mare, care strica pămîntul cu curvia ei, şi a răzbunat sîngele robilor Săi, din mîna ei.`` ....................................................... Откровение 19:2 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Ибо истинны и праведны суды Его: потому что Он осудилту великую любодейцу, которая растлила землю любодейством своим, и взыскал кровь рабов Своих от руки ее. ....................................................... Откровение 19:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Ибо истинны и праведны суды Его: потому что Он осудил ту великую любодейцу, которая растлила землю любодейством своим, и взыскал кровь рабов Своих от руки ее. ....................................................... Откровение 19:2 Russian koi8r ....................................................... Ибо истинны и праведны суды Его: потому что Он осудил ту великую любодейцу, которая растлила землю любодейством своим, и взыскал кровь рабов Своих от руки ее. ....................................................... Revelation 19:2 Shuar New Testament ....................................................... Niisha aya nekas pΘnker T·ratniua nuna T·rin asa ti nukap tsanirmaun Ashφ shuaran tsanirijiai utsuun ti Asutißyi. Niin ti Wßitkias Ashφ ni shuari Mßawarman Yapßjmißtkaiti" tiarmai. ....................................................... Apocalipsis 19:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... PORQUE SUS JUICIOS SON VERDADEROS Y JUSTOS, Pues ha juzgado a la gran ramera Que corrompía la tierra con su inmoralidad, Y HA VENGADO LA SANGRE DE SUS SIERVOS EN ELLA." ....................................................... Apocalipsis 19:2 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Porque sus juicios son verdaderos y justos; porque él ha juzgado á la grande ramera, que ha corrompido la tierra con su fornicación, y ha vengado la sangre de sus siervos de la mano de ella. ....................................................... Apocalipsis 19:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... porque sus juicios son verdaderos y justos; porque él ha juzgado a la gran ramera, que ha corrompido la tierra con su fornicación, y ha vengado la sangre de sus siervos de la mano de ella. ....................................................... Apocalipsis 19:2 Spanish: Modern ....................................................... Porque sus juicios son verdaderos y justos; pues él ha juzgado a la gran ramera que corrompió la tierra con su inmoralidad, y ha vengado la sangre de sus siervos de la mano de ella." ....................................................... Uppenbarelseboken 19:2 Swedish (1917) ....................................................... Ty rätta och rättfärdiga äro hans domar; han har dömt den stora skökan, som fördärvade jorden genom sin otukt, och han har utkrävt sina tjänares blod av hennes hand.» ....................................................... Ufunua was Yohana 19:2 Swahili NT ....................................................... Maana hukumu yake ni ya kweli na ya haki. Amemhukumu yule mzinzi mkuu ambaye alikuwa ameipotosha dunia kwa uzinzi wake. Amemwadhibu kwa sababu ya kumwaga damu ya watumishi wake!" ....................................................... Pahayag 19:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sapagka't tunay at matuwid ang kaniyang mga paghatol; sapagka't hinatulan niya ang bantog na patutot, na siyang nagpasama sa lupa ng kaniyang pakikiapid, at iginanti niya ang dugo ng kaniyang mga alipin sa pamamagitan ng kaniyang kamay. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... தன் வேசித்தனத்தினால் பூமியைக் கெடுத்த மகா வேசிக்கு அவர் நியாயத்தீர்ப்புக்கொடுத்து, தம்முடைய ஊழியக்காரரின் இரத்தத்திற்காக அவளிடத்தில் பழிவாங்கினாரே என்றார்கள். ....................................................... Vahiy 19:2 Turkish ....................................................... Çünkü Onun yargıları doğru ve adildir. Yeryüzünü fuhşuyla yozlaştıran Büyük fahişeyi yargılayıp Kendi kullarının kanının öcünü aldı.›› ....................................................... Откровение 19:2 Ukrainian: NT ....................................................... правдиві бо і праведні суди Його, що осудив велику блудницю, котра псувала землю блудодїяннвм своїм; і помстив кров слуг своїх од руки її. ....................................................... Revelation 19:2 Uma New Testament ....................................................... Une' -imi, apa' pobotuhi-na monoa' pai' makono. Nahuku' -imi tobine to uma mowo ele' -na, to mpakada'a dunia' hante pobualo' -na. Nahuku' -i apa' hi'a to masala' hi kampopatehi-na batua-batua Alata'ala." ....................................................... Khaûi-huyeàn 19:2 Vietnamese (1934) ....................................................... Vì những sự phán xét của Ngài đều chân thật và công bình: Ngài đã đoán phạt đại dâm phụ nó lấy đều dâm loạn làm hư hỏng thế gian, và Ngài đã báo thù huyết của các tôi tớ Ngài đã bị tay con dâm phụ đó làm đổ ra.Adulteries .......... Avenged .......... Blood .......... Body .......... Bondmen .......... Bondservants .......... Bond-Servants .......... Corrupt .......... Corrupted .......... Corrupting .......... Decisions .......... Earth .......... Evil .......... Fornication .......... Great .......... Hand .......... Harlot .......... Immorality .......... Judged .......... Judgments .......... Lewdness .......... Prostitute .......... Righteous .......... Servants .......... Sexual .......... Sins .......... True. .......... Unclean .......... Upright .......... Vengeance .......... Whole .......... Whore Adulteries .......... Avenged .......... Blood .......... Body .......... Bondmen .......... Bondservants .......... Bond-Servants .......... Corrupt .......... Corrupted .......... Corrupting .......... Decisions .......... Earth .......... Evil .......... Fornication .......... Great .......... Hand .......... Harlot .......... Immorality .......... Judged .......... Judgments .......... Lewdness .......... Prostitute .......... Righteous .......... Servants .......... Sexual .......... Sins .......... True. .......... Unclean .......... Upright .......... Vengeance .......... Whole .......... Whore Alphabetical: TRUE .......... and .......... are .......... avenged .......... because .......... blood .......... bond-servants .......... by .......... condemned .......... corrupted .......... corrupting .......... earth .......... for .......... great .......... harlot .......... has .......... He .......... her .......... his .......... immorality .......... judged .......... judgments .......... just .......... of .......... on .......... prostitute .......... righteous .......... servants .......... the .......... was .......... who .......... with NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |