Revelation 19:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And on His robe and on His thigh He has a name written, "KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS."
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον· βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et habet in vestimento et in femore suo scriptum rex regum et Dominus dominantium

................................................................................
Apocalipsis 19:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y en su manto y en su muslo tiene un nombre escrito: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES.
................................................................................
Offenbarung 19:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er hat einen Namen geschrieben auf seinem Kleid und auf seiner Hüfte also: Ein König aller Könige und ein HERR aller Herren.
................................................................................
Apocalypse 19:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs.
................................................................................
启 示 录 19:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
在 他 衣 服 和 大 腿 上 有 名 写 着 说 : 万 王 之 王 , 万 主 之 主 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he has on his clothing and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he hath on his garment and on his thigh a name written, KINGS OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And on his robe and on his leg is a name, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he hath on his garment, and on his thigh written: KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he has upon his garment, and upon his thigh, a name written, King of kings, and Lord of lords.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he hath on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
On his clothes and his thigh he has a name written: King of kings and Lord of lords.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And hath on his vesture and on his thigh: King of kings, and Lord of lords.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And on His outer garment and on His thigh He has a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He has on his garment and on his thigh a name written, "KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he hath upon the garment and upon his thigh the name written, 'King of kings, and Lord of lords.'
................................................................................
启 示 录 19:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
在 他 衣 服 和 大 腿 上 有 名 寫 著 說 : 萬 王 之 王 , 萬 主 之 主 。
................................................................................
启 示 录 19:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
在他的衣服和大腿上,寫著“萬王之王,萬主之主”的名號。
................................................................................
启 示 录 19:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
在他的衣服和大腿上,写着“万王之王,万主之主”的名号。
................................................................................
Apocalypse 19:16 French: Darby
................................................................................
et il a sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: "Roi des rois, et Seigneur des seigneurs".
................................................................................
Apocalypse 19:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et sur son vêtement et sur sa cuisse étaient écrits ces mots : LE ROI DES ROIS, ET LE SEIGNEUR DES SEIGNEURS.
................................................................................
Apocalypse 19:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et sur son manteau, et sur sa cuisse, il portait ce nom écrit: ROI DES ROIS, et SEIGNEUR DES SEIGNEURS.
................................................................................
Offenbarung 19:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Und hat einen Namen geschrieben auf seinem Kleid und auf seiner Hüfte also: Ein König aller Könige und ein HERR aller HERREN.
................................................................................
Offenbarung 19:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er trägt (W. er hat) auf seinem Gewande und auf seiner Hüfte einen Namen geschrieben: König der Könige und Herr der Herren.
Zbulesa 19:16 Albanian
................................................................................
Dhe mbi rroben e vet dhe mbi kofshën ishte shkruar një emër: MBRETI I MBRETÉRVE dhe ZOTI I ZOTÉRVE.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 19:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իր հանդերձին վրայ ու իր ազդրին վրայ ունէր գրուած անուն մը՝ “Թագաւորներու թագաւոր եւ Տէրերու տէր”:
................................................................................
Apocacalypsea. 19:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta çuen bere veztidurán eta ichterrean scribuz icen haur, REGVEN REGVEA, ETA IAVNEN IAVNA.
................................................................................
Откровение 19:16 Bulgarian
................................................................................
И на дрехата и на бедрото Му имаше написано име: Цар на царете, и Господ на господарите.
................................................................................
Otkrivenje 19:16 Croatian Bible
................................................................................
Na ogrtač, o boku, napisano mu ime: Kralj kraljeva i Gospodar gospodara.
................................................................................
Zjevení Janovo 19:16 Czech BKR
................................................................................
A máť na rouchu a na bedrách svých napsané jméno: Král králů a Pán pánů.
................................................................................
Aabenbaringen 19:16 Danish
................................................................................
Og på Kappen, på sin Lænd har han et Navn skrevet: Kongers Konge og Herrers Herre.
................................................................................
Openbaring 19:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij heeft op Zijn kleed en op Zijn dij dezen Naam geschreven: Koning der koningen, en Heere der heren.
................................................................................
Jelenések 19:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az õ ruháján és tomporán oda vala írva az õ neve: királyoknak Királya, és uraknak Ura.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 19:16 Esperanto
................................................................................
Kaj li havas sur la vesto kaj sur la femuro nomon skribitan:REGXO DE REGXOJ KAJ SINJORO DE SINJOROJ.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 19:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hänellä on vaatteessansa ja reidessänsä nimi kirjoitettu: kuningasten Kuningas ja herrain Herra.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 19:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hänellä on vaipassa kupeellaan kirjoitettuna nimi: "Kuningasten Kuningas ja herrain Herra".
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ἔχω ἐπί ὁ ἱμάτιον καί ἐπί ὁ μηρός αὐτός ὄνομα γράφω βασιλεύς βασιλεύς καί κύριος κύριος
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον· βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ τὸ ὄνομα γεγραμμένον· Βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον· Βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου το ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai echei epi to imation kai epi ton mēron autou onoma gegrammenon basileus basileōn kai kurios kuriōn
................................................................................
kai echei epi to imation kai epi ton mEron autou onoma gegrammenon basileus basileOn kai kurios kuriOn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai echei epi to imation kai epi ton mēron autou onoma gegrammenon basileus basileōn kai kurios kuriōn
................................................................................
kai echei epi to imation kai epi ton mEron autou onoma gegrammenon basileus basileOn kai kurios kuriOn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai echei epi to imation kai epi ton mēron autou to onoma gegrammenon basileus basileōn kai kurios kuriōn
................................................................................
kai echei epi to imation kai epi ton mEron autou to onoma gegrammenon basileus basileOn kai kurios kuriOn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai echei epi to imation kai epi ton mēron autou onoma gegrammenon basileus basileōn kai kurios kuriōn
................................................................................
kai echei epi to imation kai epi ton mEron autou onoma gegrammenon basileus basileOn kai kurios kuriOn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai echei epi to imation kai epi ton mēron autou onoma gegrammenon basileus basileōn kai kurios kuriōn
................................................................................
kai echei epi to imation kai epi ton mEron autou onoma gegrammenon basileus basileOn kai kurios kuriOn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai echei epi to imation kai epi ton mēron autou onoma gegrammenon basileus basileōn kai kurios kuriōn
................................................................................
kai echei epi to imation kai epi ton mEron autou onoma gegrammenon basileus basileOn kai kurios kuriOn

................................................................................
Revelasyon 19:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sou rad li ak sou janm li yo te ekri non sa a: Wa tout wa yo, Chèf tout chèf yo.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 19:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وله على ثوبه وعلى فخذه اسم مكتوب ملك الملوك ورب الارباب
................................................................................
Revelation 19:16 Hebrew Bible
................................................................................
ועל בגדו ועל ירכו כתוב שם מלך המלכים ואדני האדנים׃
................................................................................
Revelation 19:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܝܬ ܠܗ ܥܠ ܡܐܢܘܗܝ ܥܠ ܥܛܡܬܗ ܫܡܐ ܟܬܝܒܐ ܡܠܟܐ ܕܡܠܟܐ ܘܡܪܐ ܕܡܪܘܬܐ ܀
Apocalisse 19:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E sulla veste e sulla coscia porta scritto questo nome: RE DEI RE, SIGNOR DEI SIGNORI.
................................................................................
WAHYU 19:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada jubah-Nya dan paha-Nya ada tertulis suatu nama, yaitu, "Raja atas segala raja, dan Tuan sekalian tuan."
................................................................................
Revelation 19:16 Kabyle: NT
................................................................................
Yura ɣef wubeṛnus-is akk-d umeṣṣaḍ-is : « Agellid n igelliden, Ssid n Ssyadi. »
................................................................................
요한계시록 19:16 Korean
................................................................................
그 옷과 그 다리에 이름 쓴 것이 있으니 만왕의 왕이요 만주의 주라 하였더라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 19:16 Latvian New Testament
................................................................................
Un uz tērpa, proti, Viņa sānos rakstīts: Ķēniņu Ķēniņš un kungu Kungs.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 19:16 Lithuanian
................................................................................
Ant Jo drabužio ir ant strėnų užrašytas vardas: “Karalių Karalius ir viešpačių Viešpats”.
................................................................................
Revelation 19:16 Maori
................................................................................
He ingoa ano tona, tuhituhi rawa ki tona kakahu, ki tona huha, KO TE KINGI O NGA KINGI, KO TE ARIKI O NGA ARIKI.
................................................................................
Apenbaring 19:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og på sitt klædebon og på sin lend har han et navn skrevet: Kongers konge og herrers herre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ma na szacie i na biodrach swoich imię napisane: Król królów i Pan panów.
................................................................................
Apocalipse 19:16 Portugese Bible
................................................................................
No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.   
................................................................................
Apocalipsa 19:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe haină şi pe coapsă avea scris numele acesta: ,,Împăratul împăraţilor şi Domnul domnilor.``
................................................................................
Откровение 19:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
На одежде и на бедре Его написано имя: „Царь царей и Господь господствующих".
................................................................................
Откровение 19:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
На одежде и на бедре Его написано имя: "Царь царей и Господь господствующих".
................................................................................
Откровение 19:16 Russian koi8r
................................................................................
На одежде и на бедре Его написано имя: `Царь царей и Господь господствующих`.
................................................................................
Revelation 19:16 Shuar New Testament
................................................................................
Ni pushirincha makuincha ni naari aarmauyi: Ashφ Akupniun Akupin tura Ashφ Uunta Uuntri.
................................................................................
Apocalipsis 19:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En Su manto y en Su muslo tiene un nombre escrito: "REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES."
................................................................................
Apocalipsis 19:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y en su vestidura y en su muslo tiene escrito este nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES.
................................................................................
Apocalipsis 19:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y en su vestidura y en su muslo tiene escrito este nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES.
................................................................................
Apocalipsis 19:16 Spanish: Modern
................................................................................
En su vestidura y sobre su muslo, tiene escrito el nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES.
................................................................................
Uppenbarelseboken 19:16 Swedish (1917)
................................................................................
Och på sin mantel, över sin länd, har han detta namn skrivet: »Konungarnas konung och herrarnas herre.»
................................................................................
Ufunua was Yohana 19:16 Swahili NT
................................................................................
Juu ya vazi lake, na juu ya mguu wake, alikuwa ameandikwa jina: "Mfalme wa wafalme na Bwana wa mabwana."
................................................................................
Pahayag 19:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y mayroong isang pangalang nakasulat sa kaniyang damit at sa kaniyang hita, HARI NG MGA HARI AT PANGINOON NG MGA PANGINOON.
................................................................................
Vahiy 19:16 Turkish
................................................................................
Kaftanının ve kalçasının üzerinde şu ad yazılıydı: KRALLARIN KRALI VE RABLERİN RABBİ
................................................................................
Откровение 19:16 Ukrainian: NT
................................................................................
А ва одежі в Нього, і на поясницї в Нього імя написане: Цар царів, і Пан панів.
................................................................................
Revelation 19:16 Uma New Testament
................................................................................
Hi pohea-na pai' hi pa'a-na te'uki' hanga' tohe'i: MAGAU' NGKAI HAWE'EA MAGAU', PUE' NGKAI HAWE'EA PUE'.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 19:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trên áo tơi và trên đùi Ngài, có đề một danh là Vua Của Các Vua Và Chúa Của Các Chúa.
................................................................................
Apocalisse 19:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli avea in su la sua vesta, e sopra la coscia, questo nome scritto: IL RE DEI RE, E IL SIGNOR DE’ SIGNORI.
................................................................................
WAHYU 19:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada jubah-Nya dan pada paha-Nya tertulis nama ini, Raja segala raja, dan Tuhan segala tuan.
................................................................................
WAHYU 19:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan pada jubah-Nya dan paha-Nya tertulis suatu nama, yaitu: "Raja segala raja dan Tuan di atas segala tuan."
................................................................................
Garment .......... Inscribed .......... KINGS .......... LORDS .......... Outer .......... Robe .......... Thigh .......... Vesture .......... Written
................................................................................
Garment .......... Inscribed .......... KINGS .......... LORDS .......... Outer .......... Robe .......... Thigh .......... Vesture .......... Written
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... has .......... he .......... his .......... KING .......... KINGS .......... LORD .......... LORDS .......... name .......... OF .......... On .......... robe .......... thigh .......... this .......... written
................................................................................
NT Prophecy
................................................................................
............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible