New American Standard Bible (©1995) He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον ῥεραντισμένον / βεβαμμένον αἵματι καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. Latin: Biblia Sacra Vulgata et vestitus erat vestem aspersam sanguine et vocatur nomen eius Verbum Dei Apocalipsis 19:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y está vestido de un manto empapado en sangre, y su nombre es: El Verbo de Dios. Offenbarung 19:13 German: Luther (1912) Und war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprengt war; und sein Name heißt "das Wort Gottes". Apocalypse 19:13 French: Louis Segond (1910) et il était revêtu d'un vêtement teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu. 启 示 录 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 穿 着 溅 了 血 的 衣 服 ; 他 的 名 称 为 神 之 道 。 King James Bible And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God. American King James Version And he was clothed with a clothing dipped in blood: and his name is called The Word of God. American Standard Version And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God. Bible in Basic English And he is clothed in a robe washed with blood: and his name is The Word of God. Douay-Rheims Bible And he was clothed with a garment sprinkled with blood; and his name is called, THE WORD OF GOD. Darby Bible Translation and he is clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God. English Revised Version And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God. GOD'S WORD® Translation (©1995) He wears clothes dipped in blood, and his name is the Word of God. Tyndale New Testament And he was clothed with a vesture dipped in blood, and his name is called the word of God. Weymouth New Testament The outer garment in which He is clad has been dipped in blood and His name is THE WORD OF GOD. Webster's Bible Translation And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called, The Word of God. World English Bible He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called "The Word of God." Young's Literal Translation and he is arrayed with a garment covered with blood, and his name is called, The Word of God. 启 示 录 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 穿 著 濺 了 血 的 衣 服 ; 他 的 名 稱 為 神 之 道 。 启 示 录 19:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他身穿一件浸過血的衣服,他的名字稱為“ 神的道”。 启 示 录 19:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他身穿一件浸过血的衣服,他的名字称为“ 神的道”。 Apocalypse 19:13 French: Darby et il est vêtu d'un vêtement teint dans le sang; et son nom s'appelle: "La Parole de Dieu"; Apocalypse 19:13 French: Martin (1744) Il était vêtu d'une robe teinte dans le sang, et son nom s'appelle LA PAROLE DE DIEU. Apocalypse 19:13 French: Ostervald (1744) Il était vêtu d'un manteau teint de sang, et son nom s'appelle, LA PAROLE DE DIEU. Offenbarung 19:13 German: Luther (1545) Und war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprenget war; und sein Name heißt Gottes Wort. Offenbarung 19:13 German: Elberfelder (1871) und er ist bekleidet mit einem in Blut getauchten Gewande, und sein Name heißt: Das Wort Gottes. | Zbulesa 19:13 Albanian Dhe ishte i veshur me një rrobe të ngjyer në gjak; dhe emri i tij quhet: "Fjala e Perëndisë".ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 19:13 Armenian (Western): NT Հագած էր արիւնի մէջ թաթխուած հանդերձ մը: Անոր անունը կը կոչուի՝ “Աստուծոյ Խօսքը”: Apocacalypsea. 19:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta cen odolez tintatu arropa batez veztitua: eta haren icena deitzen da IAINCOAREN HITZA. Откровение 19:13 Bulgarian и [беше] облечен в дреха, попръскана с кръв; и името Му беше Божието слово. Otkrivenje 19:13 Croatian Bible ogrnut je ogrtačem krvlju natopljenim; ime mu: Riječ Božja. Zjevení Janovo 19:13 Czech BKR A byl odín v roucho pokropené krví, a sloveť jméno jeho Slovo Boží. Aabenbaringen 19:13 Danish og han var iført en Kappe, dyppet i Blod, og hans Navn kaldes: Guds Ord. Openbaring 19:13 Dutch Staten Vertaling En Hij was bekleed met een kleed, dat met bloed geverfd was; en Zijn naam wordt genoemd het Woord Gods. Jelenések 19:13 Hungarian: Karoli És vérrel hintett ruhába vala öltöztetve és a neve Isten ígéjének neveztetik. Apokalipso de sankta Johano 19:13 Esperanto Kaj li estas vestita per vesto, trempita en sangon; kaj lia nomo estas:La Vorto de Dio. Johanneksen ilmestys 19:13 Finnish: Bible (1776) Ja hän oli vaatetettu vereen kastetulla vaatteella. Ja sen nimi kutsutaan Jumalan sanaksi. Johanneksen ilmestys 19:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja hänellä oli yllään vereen kastettu vaippa, ja nimi, jolla häntä kutsutaan, on Jumalan Sana. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί περιβάλλω ἱμάτιον ῥαντίζω αἷμα καί καλέω ὁ ὄνομα αὐτός ὁ λόγος ὁ θεός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον ἐν αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον ῥεραντισμένον αἷματι καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και περιβεβλημενος ιματιον περιρεραμμειον αιματι και κεκληται το ονομα αυτου ο λογος του θεου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Westcott/Hort και περιβεβλημενος ιματιον ρεραντισμενον αιματι και κεκληται το ονομα αυτου ο λογος του θεου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και περιβεβλημενος ιματιον {VAR1: ρεραντισμενον } {VAR2: βεβαμμενον } αιματι και κεκληται το ονομα αυτου ο λογος του θεου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai peribeblēmenos imation perirerammeion aimati kai keklētai to onoma autou o logos tou theou kai peribeblEmenos imation perirerammeion aimati kai keklEtai to onoma autou o logos tou theou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai peribeblēmenos imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logos tou theou kai peribeblEmenos imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logos tou theou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai peribeblēmenos imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logos tou theou kai peribeblEmenos imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logos tou theou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai peribeblēmenos imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logos tou theou kai peribeblEmenos imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logos tou theou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai peribeblēmenos imation rerantismenon aimati kai keklētai to onoma autou o logos tou theou kai peribeblEmenos imation rerantismenon aimati kai keklEtai to onoma autou o logos tou theou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai peribeblēmenos imation {WH: rerantismenon } {UBS4: bebammenon } aimati kai keklētai to onoma autou o logos tou theou kai peribeblEmenos imation {WH: rerantismenon} {UBS4: bebammenon} aimati kai keklEtai to onoma autou o logos tou theou Revelasyon 19:13 Haitian Creole Bible Li te gen yon rad benyen nan san. Yo rele l' pawòl Bondye. | Apocalisse 19:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Era vestito d’una veste tinta di sangue, e il suo nome è: la Parola di Dio.WAHYU 19:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan Ia berjubah yang dipercik dengan darah, dan nama-Nya dikatakan, "Firman Allah." Revelation 19:13 Kabyle: NT Yelsa abeṛnus yeččuṛ d idammen. Ma d nețța isem-is : « Awal n Ṛebbi » . 요한계시록 19:13 Korean 또 그가 피 뿌린 옷을 입었는데 그 이름은 하나님의 말씀이라 칭하더라 Atklāsmes grāmata 19:13 Latvian New Testament Viņš bija tērpies drēbēs, kas slacītas asinīm, un Viņa vārds saucās Dieva Vārds. Apreiðkimo Jonui knyga 19:13 Lithuanian Jis apsirengęs kraujyje pamirkytu drabužiu ir Jo vardasDievo žodis. Revelation 19:13 Maori Ko te kakahu i kakahuria e ia he mea tuku ki te toto: ko te ingoa i huaina ai ia ko te Kupu a te Atua. Apenbaring 19:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og han er klædd i et klædebon som er dyppet i blod, og han er kalt Guds ord. Polish: Biblia Gdanska A przyodziany był szatą omoczoną we krwi, a imię jego zowią Słowo Boże. Apocalipse 19:13 Portugese Bible Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus. Apocalipsa 19:13 Romanian: Cornilescu Era îmbrăcat cu o haină muiată în sînge. Numele Lui este: ,,Cuvîntul lui Dumnezeu.`` Откровение 19:13 Russian: Synodal Translation (1876) Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: „Слово Божие". Откровение 19:13 Russian: Victor Zhuromsky NT Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: " Слово Божие". Откровение 19:13 Russian koi8r [Он был] облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: `Слово Божие`. Revelation 19:13 Shuar New Testament Ni jiisha jijiai mΘtek Keeßrmai. M·uknumsha akuptai tawaspan Untsurφ etsenkrakuyi. Nui ni naari Yus Chicham aarmauyi. T·rasha tana nuna Ninki takamtsuk nekaamai. Numpajai enkerman entsaruyi. Apocalipsis 19:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Está vestido de un manto empapado en sangre, y Su nombre es: El Verbo (La Palabra) de Dios. Apocalipsis 19:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y estaba vestido de una ropa teñida en sangre: y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS. Apocalipsis 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y estaba vestido de una ropa teñida en sangre; y su nombre es llamado LA PALABRA DE DIOS. Apocalipsis 19:13 Spanish: Modern Está vestido de una vestidura teñida en sangre, y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS. Uppenbarelseboken 19:13 Swedish (1917) Och han var klädd i en mantel som var doppad i blod; och det namn han har fått är »Guds Ord». Ufunua was Yohana 19:13 Swahili NT Alikuwa amevaa vazi lililokuwa limelowekwa katika damu. Na jina lake huyo ni "Neno la Mungu." Pahayag 19:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y nararamtan ng damit na winisikan ng dugo: at ang kaniyang pangalan ay tinatawag na Ang Verbo ng Dios. Vahiy 19:13 Turkish Kana batırılmış bir kaftan giymişti. Tanrının Sözü adıyla anılır. Откровение 19:13 Ukrainian: NT А з'одягнений Він в одежу, закрашену кровю, а ймя Його зоветь ся: Слово Боже. Revelation 19:13 Uma New Testament Pohea-na telolo' hi rala raa'. Pai' rahanga' -i "Lolita Alata'ala." Khaûi-huyeàn 19:13 Vietnamese (1934) Ngài mặc áo nhúng trong huyết, danh Ngài xưng là Lời Ðức Chúa Trời. Apocalisse 19:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ed era vestito d’una vesta tinta in sangue; e il suo nome si chiama: La Parola di Dio. WAHYU 19:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jubah yang dipakai-Nya telah dicelup dalam darah. Dan Ia disebut Sabda Allah. WAHYU 19:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan Ia memakai jubah yang telah dicelup dalam darah dan nama-Nya ialah: "Firman Allah." Arrayed .......... Blood .......... Clad .......... Clothed .......... Covered .......... Dipped .......... Dressed .......... Garment .......... Outer .......... Robe .......... Sprinkled .......... Vesture .......... Washed .......... Word Arrayed .......... Blood .......... Clad .......... Clothed .......... Covered .......... Dipped .......... Dressed .......... Garment .......... Outer .......... Robe .......... Sprinkled .......... Vesture .......... Washed .......... Word Alphabetical: a .......... and .......... blood .......... called .......... clothed .......... dipped .......... dressed .......... God .......... He .......... his .......... in .......... is .......... name .......... of .......... robe .......... the .......... with .......... Word NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |