New American Standard Bible (©1995) His eyes are a flame of fire, and on His head are many diadems; and He has a name written on Him which no one knows except Himself.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ [ὡς] φλὸξ πυρός καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός, Latin: Biblia Sacra Vulgata oculi autem eius sicut flamma ignis et in capite eius diademata multa habens nomen scriptum quod nemo novit nisi ipse Apocalipsis 19:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sus ojos son una llama de fuego, y sobre su cabeza hay muchas diademas, y tiene un nombre escrito que nadie conoce sino El. Offenbarung 19:12 German: Luther (1912) Seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viele Kronen; und er hatte einen Namen geschrieben, den niemand wußte denn er selbst. Apocalypse 19:12 French: Louis Segond (1910) Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n'est lui-même; 启 示 录 19:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 眼 睛 如 火 焰 , 他 头 上 戴 着 许 多 冠 冕 ; 又 有 写 着 的 名 字 , 除 了 他 自 己 没 有 人 知 道 。 King James Bible His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. American King James Version His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. American Standard Version And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself. Bible in Basic English And his eyes are a flame of fire, and crowns are on his head; and he has a name in writing, of which no man has knowledge but himself. Douay-Rheims Bible And his eyes were as a flame of fire, and on his head were many diadems, and he had a name written, which no man knoweth but himself. Darby Bible Translation And his eyes are a flame of fire, and upon his head many diadems, having a name written which no one knows but himself; English Revised Version And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written, which no one knoweth but he himself. GOD'S WORD® Translation (©1995) His eyes are flames of fire. On his head are many crowns. He has a name written on him, but only he knows what it is. Tyndale New Testament His eyes were as a flame of fire: and on his head were many crowns: and he had a name written, that no man knew but himself. Weymouth New Testament His eyes were like a flame of fire, and on His head were many kingly crowns; and He has a name written upon Him which no one but He Himself knows. Webster's Bible Translation His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. World English Bible His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself. Young's Literal Translation and his eyes are as a flame of fire, and upon his head are many diadems -- having a name written that no one hath known, except himself, 启 示 录 19:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 眼 睛 如 火 燄 , 他 頭 上 戴 著 許 多 冠 冕 ; 又 有 寫 著 的 名 字 , 除 了 他 自 己 沒 有 人 知 道 。 启 示 录 19:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他的眼睛好像火燄,頭上戴著許多皇冠,他身上寫著一個名字,這名字除了他自己沒有人認識。 启 示 录 19:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他的眼睛好像火焰,头上戴着许多皇冠,他身上写着一个名字,这名字除了他自己没有人认识。 Apocalypse 19:12 French: Darby Et ses yeux sont une flamme de feu; et sur sa tête il y a plusieurs diadèmes; et il porte un nom écrit que nul ne connaît que lui seul; Apocalypse 19:12 French: Martin (1744) Et ses yeux étaient comme une flamme de feu; il y avait sur sa tête plusieurs diadèmes, et il portait un nom écrit que nul n'a connu, que lui seul. Apocalypse 19:12 French: Ostervald (1744) Ses yeux étaient comme une flamme de feu; il avait sur sa tête plusieurs diadèmes. Il avait un nom écrit que personne ne connaît que lui-même. Offenbarung 19:12 German: Luther (1545) Und seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viel Kronen; und hatte einen Namen geschrieben den niemand wußte denn er selbst. Offenbarung 19:12 German: Elberfelder (1871) Seine Augen aber sind eine Feuerflamme, und auf seinem Haupte sind viele Diademe, und er trägt (W. er hat) einen Namen geschrieben, den niemand kennt, als nur er selbst; | Zbulesa 19:12 Albanian Dhe sytë e tij ishin si flakë zjarri dhe mbi kryet e tij ishin shumë kurora; edhe kishte një emër të shkruar, që askush nuk e di përveç atij;ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 19:12 Armenian (Western): NT Անոր աչքերը կրակի բոցի պէս էին, գլուխին վրայ շատ թագեր կային, եւ ունէր գրուած անուն մը՝ որ ո՛չ մէկը գիտէր, հապա միայն ինք: Apocacalypsea. 19:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta haren beguiac ciraden su-garra beçala, eta haren buru gainean cen anhitz diadema, eta çuen scribuz icena harc berac baicen eçagutu vkan eztuena: Откровение 19:12 Bulgarian Очите Му [бяха] огнен пламък, на главата Му [бяха] много корони и носеше написано име, което никой не знаеше, а само Той; Otkrivenje 19:12 Croatian Bible oči mu plamen ognjeni, na glavi mu mnoge krune; nosi napisano ime kojeg nitko ne zna doli on sam; Zjevení Janovo 19:12 Czech BKR Oči pak jeho byly jako plamen ohně, a na hlavě jeho korun množství, a měl jméno napsané, kteréhož žádný neví, než on sám. Aabenbaringen 19:12 Danish Men hans Øjne vare Ildslue, og på hans Hoved var der mange Kroner;han havde et Navn skrevet, hvilket ingen kender, uden han selv; Openbaring 19:12 Dutch Staten Vertaling En Zijn ogen waren als een vlam vuurs, en op Zijn hoofd waren vele koninklijke hoeden; en Hij had een naam geschreven, die niemand wist, dan Hijzelf. Jelenések 19:12 Hungarian: Karoli És az õ szemei olyanok, mint a tûzláng; és az õ fején sok korona; az õ neve fel vala írva, a mit senki nem tud, csak õ maga. Apokalipso de sankta Johano 19:12 Esperanto Kaj liaj okuloj estas fajra flamo, kaj sur lia kapo estas multaj diademoj; kaj li havas nomon skribitan, kiun konas neniu krom li mem. Johanneksen ilmestys 19:12 Finnish: Bible (1776) Ja hänen silmänsä ovat niinkuin tulen liekki, ja hänen päässänsä on monta kruunua, ja hänellä oli kirjoitettu nimi, jota ei kenkään tietänyt, vaan hän itse. Johanneksen ilmestys 19:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hänen silmänsä olivat niinkuin tulen liekit, ja hänen päässään oli monta kruunua, ja hänellä oli kirjoitettuna nimi, jota ei tiedä kukaan muu kuin hän itse, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δέ ὀφθαλμός αὐτός φλόξ πῦρ καί ἐπί ὁ κεφαλή αὐτός διάδημα πολύς ἔχω ὄνομα γράφω ὅς οὐδείς εἴδω εἰ μή αὐτός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὀνόματα γεγραμμένα, καὶ ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρὸς καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὁ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε οφθαλμοι αυτου φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε οφθαλμοι αυτου φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονοματα γεγραμμενα και ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Westcott/Hort οι δε οφθαλμοι αυτου φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants οι δε οφθαλμοι αυτου {VAR2: [ως] } φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oi de ophthalmoi autou phlox puros kai epi tēn kephalēn autou diadēmata polla echōn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mē autos oi de ophthalmoi autou phlox puros kai epi tEn kephalEn autou diadEmata polla echOn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mE autos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oi de ophthalmoi autou phlox puros kai epi tēn kephalēn autou diadēmata polla echōn onomata gegrammena kai onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mē autos oi de ophthalmoi autou phlox puros kai epi tEn kephalEn autou diadEmata polla echOn onomata gegrammena kai onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mE autos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oi de ophthalmoi autou ōs phlox puros kai epi tēn kephalēn autou diadēmata polla echōn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mē autos oi de ophthalmoi autou Os phlox puros kai epi tEn kephalEn autou diadEmata polla echOn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mE autos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oi de ophthalmoi autou ōs phlox puros kai epi tēn kephalēn autou diadēmata polla echōn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mē autos oi de ophthalmoi autou Os phlox puros kai epi tEn kephalEn autou diadEmata polla echOn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mE autos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated oi de ophthalmoi autou phlox puros kai epi tēn kephalēn autou diadēmata polla echōn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mē autos oi de ophthalmoi autou phlox puros kai epi tEn kephalEn autou diadEmata polla echOn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mE autos ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oi de ophthalmoi autou {UBS4: [ōs] } phlox puros kai epi tēn kephalēn autou diadēmata polla echōn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mē autos oi de ophthalmoi autou {UBS4: [Os]} phlox puros kai epi tEn kephalEn autou diadEmata polla echOn onoma gegrammenon o oudeis oiden ei mE autos Revelasyon 19:12 Haitian Creole Bible Je l' yo klere tankou flanm dife. Li te gen yon bann kouwòn sou tèt li. Li te gen yon non ekri. Se li menm sèl ki te konnen non sa a, pesonn dòt pa t' konnen li. | Apocalisse 19:12 Italian: Riveduta Bible (1927) E i suoi occhi erano una fiamma di fuoco, e sul suo capo v’eran molti diademi; e portava scritto un nome che nessuno conosce fuorché lui.WAHYU 19:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka mata-Nya itu seperti nyala api, dan di kepala-Nya, ada makota banyak; maka ada suatu nama tertulis kepada-Nya yang tiada diketahui oleh seorang jua pun, melainkan Ia sendiri; Revelation 19:12 Kabyle: NT Allen-is am uḥeǧǧaǧu n tmes ; yesɛa aṭas n tɛeṣṣabin ɣef wuqeṛṛuy-is. Yesɛa yiwen yisem yiwen ur t-yessin anagar nețța. 요한계시록 19:12 Korean 그 눈이 불꽃 같고 그 머리에 많은 면류관이 있고 또 이름 쓴 것이 하나가 있으니 자기 밖에 아는 자가 없고 Atklāsmes grāmata 19:12 Latvian New Testament Viņa acis it kā uguns liesma, un galvā Viņam daudzi kroņi. Un bija uzrakstīts Viņa vārds, ko neviens nepazina kā vienīgi Viņš pats. Apreiðkimo Jonui knyga 19:12 Lithuanian Jo akys švietė kaip ugnies liepsna, o ant Jo galvos daug diademų ir įrašytas vardas, kurio niekas nežino, tik Jis pats. Revelation 19:12 Maori A ko ona kanohi, ano he mura ahi, a i runga i tona matenga nga karauna maha; he ingoa hoki tona kua oti te tuhituhi, e kore nei tetahi e matau, ko ia anake. Apenbaring 19:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hans øine er som ildslue, og på hans hode er det mange kroner; han har et navn skrevet som ingen kjenner uten han selv, Polish: Biblia Gdanska A oczy jego były jako płomień ognia, a na głowie jego wiele koron; i miał imię napisane, którego nikt nie zna, tylko on sam. Apocalipse 19:12 Portugese Bible Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia sabia senão ele mesmo. Apocalipsa 19:12 Romanian: Cornilescu Ochii Lui erau ca para focului; capul îl avea încununat cu multe cununi împărăteşti, şi purta un nume scris, pe care nimeni nu -l ştie, decît numai El singur. Откровение 19:12 Russian: Synodal Translation (1876) Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. Откровение 19:12 Russian: Victor Zhuromsky NT Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. Откровение 19:12 Russian koi8r Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. [Он] имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. Revelation 19:12 Shuar New Testament
Apocalipsis 19:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sus ojos son una llama de fuego, y sobre Su cabeza hay muchas diademas (coronas). Tiene un nombre escrito que nadie conoce sino El. Apocalipsis 19:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno entendía sino él mismo. Apocalipsis 19:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno ha conocido sino él mismo; Apocalipsis 19:12 Spanish: Modern Sus ojos son como llama de fuego. En su cabeza tiene muchas diademas, y tiene un nombre escrito que nadie conoce sino él mismo. Uppenbarelseboken 19:12 Swedish (1917) Hans ögon voro såsom eldslågor, och på sitt huvud bar han många kronor och hade ett namn där skrivet, som ingen känner utom han själv. Ufunua was Yohana 19:12 Swahili NT Macho yake ni kama mwali wa moto, na alikuwa amevaa taji nyingi kichwani. Alikuwa ameandikwa jina ambalo hakuna mtu alijuaye isipokuwa tu yeye mwenyewe. Pahayag 19:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang kaniyang mga mata ay ningas ng apoy, at sa kaniyang ulo ay maraming diadema; at siya'y may isang pangalang nakasulat, na sinoman ay di nakaaalam kundi siya rin. Vahiy 19:12 Turkish Gözleri alev alev yanan ateş gibidir. Başında çok sayıda taç var. Üzerinde kendisinden başka kimsenin bilmediği bir ad yazılıdır. Откровение 19:12 Ukrainian: NT Очі ж у Нього, як огняна поломінь, а на голові Його много корон; а мав Він імя написане, котрого нїхто не знав, як тільки Він сам. Revelation 19:12 Uma New Testament Mata-na mehini hewa apu to wewo', pai' hi woo' -na wori' songko magau'. Hi woto-na ria hanga' te'uki', aga muntu' Hi'a-wadi to mpopaha batua hanga' -na toe. Khaûi-huyeàn 19:12 Vietnamese (1934) Mắt Ngài như ngọn lửa; trên đầu có nhiều mão triều thiên, lại có đề một danh, ngoài Ngài ra không ai biết được. Apocalisse 19:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E i suoi occhi erano come fiamma di fuoco, e in su la sua testa v’eran molti diademi; ed egli avea un nome scritto, il qual niuno conosce, se non egli; WAHYU 19:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mata-Nya seperti nyala api dan di kepala-Nya Ia memakai banyak mahkota. Pada diri-Nya tertulis suatu nama; dan hanya Ia sendiri yang mengetahui nama itu. WAHYU 19:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan mata-Nya bagaikan nyala api dan di atas kepala-Nya terdapat banyak mahkota dan pada-Nya ada tertulis suatu nama yang tidak diketahui seorangpun, kecuali Ia sendiri. Blazing .......... Crowns .......... Diadems .......... Except .......... Eyes .......... Fire .......... Flame .......... Head .......... Inscribed .......... Kingly .......... Names .......... Writing .......... Written Blazing .......... Crowns .......... Diadems .......... Except .......... Eyes .......... Fire .......... Flame .......... Head .......... Inscribed .......... Kingly .......... Names .......... Writing .......... Written Alphabetical: a .......... and .......... are .......... blazing .......... but .......... crowns .......... diadems .......... except .......... eyes .......... fire .......... flame .......... has .......... He .......... head .......... him .......... himself .......... His .......... knows .......... like .......... many .......... name .......... no .......... of .......... on .......... one .......... that .......... which .......... written NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |