Revelation 19:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός καὶ ὁ καθήμενος ἐπ' αὐτὸν πίστος ⇔ καλούμενος καὶ ἀληθινός καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et vidi caelum apertum et ecce equus albus et qui sedebat super eum vocabatur Fidelis et Verax vocatur et iustitia iudicat et pugnat

................................................................................
Apocalipsis 19:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y vi el cielo abierto, y he aquí, un caballo blanco; el que lo montaba se llama Fiel y Verdadero, y con justicia juzga y hace la guerra.
................................................................................
Offenbarung 19:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ich sah den Himmel aufgetan; und siehe, ein weißes Pferd. Und der daraufsaß, hieß Treu und Wahrhaftig, und er richtet und streitet mit Gerechtigkeit.
................................................................................
Apocalypse 19:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s'appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice.
................................................................................
启 示 录 19:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 观 看 , 见 天 开 了 。 有 一 匹 白 马 , 骑 在 马 上 的 称 为 诚 信 真 实 , 他 审 判 , 争 战 , 都 按 着 公 义 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat on him was called Faithful and True, and in righteousness he does judge and make war.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon called Faithful and True; and in righteous he doth judge and make war.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the heaven was open; and I saw a white horse, and he who was seated on it was named Certain and True; and he is judging and making war in righteousness.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called faithful and true, and with justice doth he judge and fight.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and one sitting on it, called Faithful and True, and he judges and makes war in righteousness.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon, called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I saw heaven standing open. There was a white horse, and its rider is named Faithful and True. With integrity he judges and wages war.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And I saw heaven open, and behold a white horse: and he that sat upon him was faithful and true, and in righteousness did judge and make battle.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then I saw a door open in Heaven, and a white horse appeared. Its rider was named "Faithful and True" --being One who in righteousness acts as Judge, and makes war.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And I saw heaven opened, and behold, a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And I saw the heaven having been opened, and lo, a white horse, and he who is sitting upon it is called Faithful and True, and in righteousness doth he judge and war,
................................................................................
启 示 录 19:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 觀 看 , 見 天 開 了 。 有 一 匹 白 馬 , 騎 在 馬 上 的 稱 為 誠 信 真 實 , 他 審 判 , 爭 戰 , 都 按 著 公 義 。
................................................................................
启 示 录 19:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
騎白馬的基督我觀看,見天開了。有一匹白馬,那騎馬的稱為“忠信”和“真實”;他按著公義審判和作戰。
................................................................................
启 示 录 19:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
骑白马的基督我观看,见天开了。有一匹白马,那骑马的称为“忠信”和“真实”;他按着公义审判和作战。
................................................................................
Apocalypse 19:11 French: Darby
................................................................................
Et je vis le ciel ouvert: et voici un cheval blanc, et celui qui est assis dessus appelé fidèle et véritable; et il juge et combat en justice.
................................................................................
Apocalypse 19:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis je vis le Ciel ouvert, et voici un cheval blanc ; et celui qui était monté dessus était appelé FIDÈLE et VÉRITABLE, qui juge et combat justement.
................................................................................
Apocalypse 19:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je vis ensuite le ciel ouvert, et voici un cheval blanc, et celui qui était monté dessus, s'appelait le FIDELE et le VÉRITABLE, qui juge et qui combat avec justice.
................................................................................
Offenbarung 19:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ich sah den Himmel aufgetan; und siehe, ein weiß Pferd, und der darauf saß, hieß Treu und Wahrhaftig und richtet und streitet mit Gerechtigkeit.
................................................................................
Offenbarung 19:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich sah den Himmel geöffnet, und siehe, ein weißes Pferd, und der darauf saß, (O. sitzt) genannt Treu und Wahrhaftig, und er richtet und führt Krieg in Gerechtigkeit.
Zbulesa 19:11 Albanian
................................................................................
Dhe pashë qiellin e hapur, dhe ja, një kalë i bardhë, dhe ai që e kalëronte quhet Besniku dhe i Vërteti; dhe ai gjykon dhe lufton me drejtësi.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 19:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ապա տեսայ երկինքը բացուած, եւ ահա՛ ճերմակ ձի մը կար: Անոր վրայ հեծնողը կը կոչուի Հաւատարիմ ու Ճշմարիտ, եւ արդարութեա՛մբ կը դատէ ու կը պատերազմի:
................................................................................
Apocacalypsea. 19:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero ikus neçan ceruä irequiric, eta huná, çaldi churibat, eta haren gainean iarriric cegoena deitzen cen Fidela eta Eguiatia, eta iustoqui iudicatzen duena eta combatitzen dena.
................................................................................
Откровение 19:11 Bulgarian
................................................................................
След това видях небето отворено, и ето бял кон, и Оня, Който яздеше на него, се наричаше Верен и Истинен, и съди и воюва праведно.
................................................................................
Otkrivenje 19:11 Croatian Bible
................................................................................
I vidjeh: nebo otvoreno - i gle, konj bijelac, a na nj sjeo On, zvani Vjerni i Istiniti, a sudi i vojuje po pravdi;
................................................................................
Zjevení Janovo 19:11 Czech BKR
................................................................................
I viděl jsem nebe otevřené, a aj, kůň bílý, a ten, jenž seděl na něm, sloul Věrný a Pravý, a kterýž v spravedlnosti soudí i bojuje.
................................................................................
Aabenbaringen 19:11 Danish
................................................................................
Og jeg så Himmelen åben, og se en hvid Hest, og han, som sad på den, kaldes trofast og sanddru, og han dømmer og kæmper med Retfærdighed.
................................................................................
Openbaring 19:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ik zag den hemel geopend; en ziet, een wit paard, en Die op hetzelve zat, was genaamd Getrouw en Waarachtig, en Hij oordeelt en voert krijg in gerechtigheid.
................................................................................
Jelenések 19:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
És látám, hogy az ég megnyílt, és ímé vala egy fehér ló, és a ki azon ül vala, hivatik vala Hívnek és Igaznak, és igazságosan ítél és hadakozik.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 19:11 Esperanto
................................................................................
Kaj mi vidis la cxielon malfermitan; kaj jen blanka cxevalo, kaj la sidanta sur gxi, nomata Fidela kaj Vera; en justeco li jugxas kaj militas.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 19:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minä näin taivaan avatuksi, ja katso, valkia orhi, ja se, joka sen päällä istui, kutsuttiin uskolliseksi ja totiseksi, ja vanhurskaudella hän tuomitsee ja sotii.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 19:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja minä näin taivaan auenneena. Ja katso: valkoinen hevonen, ja sen selässä istuvan nimi on Uskollinen ja Totinen, ja hän tuomitsee ja sotii vanhurskaudessa.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ὁράω ὁ οὐρανός ἀνοίγω καί ὁράω ἵππος λευκός καί ὁ κάθημαι ἐπί αὐτός καλέω πιστός καί ἀληθινός καί ἐν δικαιοσύνη κρίνω καί πολεμέω
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν, καλούμενος πιστὸς καὶ ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ·
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον, καὶ ἰδού, ἵππος λευκός καὶ ὁ καθήμενος ἐπ' αὐτὸν καλούμενος πιστὸς καὶ ἀληθινός καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῴγμενον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκὸς καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν πίστος [καλούμενος] καὶ ἀληθινός καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειδον τον ουρανον ηνεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον καλουμενος πιστος και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειδον τον ουρανον ανεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον καλουμενος πιστος και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειδον τον ουρανον ανεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον καλουμενος πιστος και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειδον τον ουρανον ανεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον καλουμενος πιστος και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειδον τον ουρανον ηνεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον πιστος [καλουμενος] και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειδον τον ουρανον ηνεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον {VAR1: πιστος [καλουμενος] } {VAR2: [καλουμενος] πιστος } και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eidon ton ouranon ēneōgmenon kai idou ippos leukos kai o kathēmenos ep auton kaloumenos pistos kai alēthinos kai en dikaiosunē krinei kai polemei
................................................................................
kai eidon ton ouranon EneOgmenon kai idou ippos leukos kai o kathEmenos ep auton kaloumenos pistos kai alEthinos kai en dikaiosunE krinei kai polemei

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eidon ton ouranon aneōgmenon kai idou ippos leukos kai o kathēmenos ep auton kaloumenos pistos kai alēthinos kai en dikaiosunē krinei kai polemei
................................................................................
kai eidon ton ouranon aneOgmenon kai idou ippos leukos kai o kathEmenos ep auton kaloumenos pistos kai alEthinos kai en dikaiosunE krinei kai polemei

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eidon ton ouranon aneōgmenon kai idou ippos leukos kai o kathēmenos ep auton kaloumenos pistos kai alēthinos kai en dikaiosunē krinei kai polemei
................................................................................
kai eidon ton ouranon aneOgmenon kai idou ippos leukos kai o kathEmenos ep auton kaloumenos pistos kai alEthinos kai en dikaiosunE krinei kai polemei

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eidon ton ouranon aneōgmenon kai idou ippos leukos kai o kathēmenos ep auton kaloumenos pistos kai alēthinos kai en dikaiosunē krinei kai polemei
................................................................................
kai eidon ton ouranon aneOgmenon kai idou ippos leukos kai o kathEmenos ep auton kaloumenos pistos kai alEthinos kai en dikaiosunE krinei kai polemei

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eidon ton ouranon ēneōgmenon kai idou ippos leukos kai o kathēmenos ep auton pistos [kaloumenos] kai alēthinos kai en dikaiosunē krinei kai polemei
................................................................................
kai eidon ton ouranon EneOgmenon kai idou ippos leukos kai o kathEmenos ep auton pistos [kaloumenos] kai alEthinos kai en dikaiosunE krinei kai polemei

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eidon ton ouranon ēneōgmenon kai idou ippos leukos kai o kathēmenos ep auton {WH: pistos [kaloumenos] } {UBS4: [kaloumenos] pistos } kai alēthinos kai en dikaiosunē krinei kai polemei
................................................................................
kai eidon ton ouranon EneOgmenon kai idou ippos leukos kai o kathEmenos ep auton {WH: pistos [kaloumenos]} {UBS4: [kaloumenos] pistos} kai alEthinos kai en dikaiosunE krinei kai polemei

................................................................................
Revelasyon 19:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, mwen wè sièl la louvri, epi o! yon chwal blan parèt. Yo te rele moun ki sou li a: Nonm serie ki pa nan bay manti. L'ap jije, l'ap mennen batay la jan sa dwe fèt.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 19:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم رأيت السماء مفتوحة واذا فرس ابيض والجالس عليه يدعى امينا وصادقا وبالعدل يحكم ويحارب.
................................................................................
Revelation 19:11 Hebrew Bible
................................................................................
וארא את השמים נפתחים והנה סוס לבן והרכב עליו נקרא נאמן ואמתי ובצדק הוא שפט ולחם׃
................................................................................
Revelation 19:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܚܙܝܬ ܫܡܝܐ ܕܦܬܝܚ ܘܗܐ ܤܘܤܝܐ ܚܘܪܐ ܘܕܝܬܒ ܥܠܘܗܝ ܡܬܩܪܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܫܪܝܪܐ ܘܒܟܐܢܘܬܐ ܕܐܢ ܘܡܩܪܒ ܀
Apocalisse 19:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi vidi il cielo aperto ed ecco un cavallo bianco; e colui che lo cavalcava si chiama il Fedele e il Verace; ed egli giudica e guerreggia con giustizia.
................................................................................
WAHYU 19:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka aku tampak langit terbuka, lalu kelihatan seekor kuda putih, dan orang yang duduk di atasnya itu bernama Setiawan dan Benar, maka dengan keadilan Ia memutuskan hukum dan mengadakan peperangan.
................................................................................
Revelation 19:11 Kabyle: NT
................................................................................
Walaɣ daɣen igenni yeldi, iban-ed yiwen uɛewdiw d amellal. Win i t-irekben isem-is « Aḥeqqi ț-țideț », iḥekkem s lḥeqq, yețnaɣ ɣef tideț.
................................................................................
요한계시록 19:11 Korean
................................................................................
또 내가 하늘이 열린 것을 보니 보라 백마와 탄 자가 있으니 그 이름은 충신과 진실이라 그가 공의로 심판하며 싸우더라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 19:11 Latvian New Testament
................................................................................
Un es redzēju atvērtas debesis un, lūk, balts zirgs, un sēdētājs tanī saucās Uzticīgais un Patiesais, kas taisnīgi tiesā un karo.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 19:11 Lithuanian
................................................................................
Ir aš išvydau atvirą dangų, ir štai pasirodė baltas žirgas. Ant jo sėdėjo raitelis, vardu Ištikimasis ir Teisusis; Jis teisingai teisia ir kovoja.
................................................................................
Revelation 19:11 Maori
................................................................................
A ka kite ahau i te rangi e tuwhera ana, na, he hoiho ma; ko te ingoa hoki o tona kainoho ko te Pono, ko te Tika, kei runga i te tika tana whakawa, tana whawhai.
................................................................................
Apenbaring 19:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og jeg så himmelen åpnet, og se, en hvit hest, og han som satt på den, heter Trofast og Sanndru, og han dømmer og strider med rettferdighet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I widziałem niebo otworzone, a oto koń biały, a tego, który siedział na nim, zwano Wiernym i Prawdziwym, a sądzi w sprawiedliwości i walczy.
................................................................................
Apocalipse 19:11 Portugese Bible
................................................................................
E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.   
................................................................................
Apocalipsa 19:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi am văzut cerul deschis, şi iată că s'a arătat un cal alb! Cel ce sta pe el, se cheamă ,,Cel credincios`` şi ,,Cel adevărat``, şi El judecă şi Se luptă cu dreptate.
................................................................................
Откровение 19:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.
................................................................................
Откровение 19:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.
................................................................................
Откровение 19:11 Russian koi8r
................................................................................
И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.
................................................................................
Revelation 19:11 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß nayaimp uranniun wainkiamjai. Nui kaway puju wantinkiamai. Nu kawaynium ekeema nuna naari Ti Penker Umin tutaiyi. N·nisan Ti Nekas Turin tutaiyi. Ti penker Akupin asa aya nekas pΘnker T·rak mesetan najanaiti.
................................................................................
Apocalipsis 19:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Vi el cielo abierto, y apareció un caballo blanco. El que lo montaba se llama Fiel y Verdadero. Con justicia juzga y hace la guerra.
................................................................................
Apocalipsis 19:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y vi el cielo abierto; y he aquí un caballo blanco, y el que estaba sentado sobre él, era llamado Fiel y Verdadero, el cual con justicia juzga y pelea.
................................................................................
Apocalipsis 19:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y vi el cielo abierto; y he aquí un caballo blanco; y el que estaba sentado sobre él, era llamado Fiel y Verdadero, el cual en justicia juzga y pelea.
................................................................................
Apocalipsis 19:11 Spanish: Modern
................................................................................
Vi el cielo abierto, y he aquí un caballo blanco, y el que lo montaba se llama Fiel y Verdadero. Y con justicia él juzga y hace guerra.
................................................................................
Uppenbarelseboken 19:11 Swedish (1917)
................................................................................
Och jag såg himmelen öppen och fick där se en vit häst; och mannen som satt på den heter »Trofast och sannfärdig», och han dömer och strider i rättfärdighet.
................................................................................
Ufunua was Yohana 19:11 Swahili NT
................................................................................
Kisha nikaona mbingu zimefunguliwa; na huko alikuwako farasi mmoja mweupe, na mpanda farasi wake aliitwa "Mwaminifu" na "Kweli". Huyo huhukumu na kupigana kwa ajili ya haki.
................................................................................
Pahayag 19:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nakita kong bukas ang langit; at narito, ang isang kabayong maputi, at yaong nakasakay dito ay tinatawag na Tapat at Totoo; at sa katuwiran siya'y humahatol at nakikipagbaka.
................................................................................
Vahiy 19:11 Turkish
................................................................................
Bundan sonra göğün açılmış olduğunu, beyaz bir atın orada durduğunu gördüm. Binicisinin adı Sadık ve Gerçektir. Adaletle yargılar, savaşır.
................................................................................
Откровение 19:11 Ukrainian: NT
................................................................................
І бачив я відчинене небо, і ось, кінь білий, а що сидїв на ньому, Того зовуть Вірним і Правдивим, а судить Він і воює до правдї.
................................................................................
Revelation 19:11 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, kuhilo suruga mobea, pai' kuhilo hama'a jara' to bula. To mpohawi' jara' toei, hanga' -na "To Tida pai' to Makono." Monoa' -i ane mobotuhi-i, pai' monoa' wo'o-i ane manga'e.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 19:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ tôi thấy trời mở ra, và có một con ngựa bạch hiện ra: Ðấng cỡi ngự ấy gọi là Ðấng Trung Tín Và Chơn Thật; Ngài lấy lẽ công bình mà xét đoán và chiến đấu.
................................................................................
Apocalisse 19:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
POI vidi il cielo aperto; ed ecco un caval bianco; e colui che lo cavalcava si chiama il Fedele, e il Verace; ed egli giudica, e guerreggia in giustizia.
................................................................................
WAHYU 19:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian saya melihat surga terbuka, lalu nampak seekor kuda putih. Penunggang-Nya bernama Sang Setia dan Sang Benar. Ia adil dalam memutuskan hukuman dan dalam peperangan yang dilakukan-Nya.
................................................................................
WAHYU 19:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu aku melihat sorga terbuka: sesungguhnya, ada seekor kuda putih; dan Ia yang menungganginya bernama: "Yang Setia dan Yang Benar", Ia menghakimi dan berperang dengan adil.
................................................................................
Acts .......... Appeared .......... Door .......... Faithful .......... Heaven .......... Horse .......... Judge .......... Judges .......... Judging .......... Justice .......... Makes .......... Making .......... Open .......... Opened .......... Rider .......... Righteous .......... Righteousness .......... Sat .......... Seated .......... Standing .......... Thereon .......... True. .......... Wages .......... War .......... White
................................................................................
Acts .......... Appeared .......... Door .......... Faithful .......... Heaven .......... Horse .......... Judge .......... Judges .......... Judging .......... Justice .......... Makes .......... Making .......... Open .......... Opened .......... Rider .......... Righteous .......... Righteousness .......... Sat .......... Seated .......... Standing .......... Thereon .......... True. .......... Wages .......... War .......... White
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... before .......... behold .......... called .......... Faithful .......... he .......... heaven .......... horse .......... I .......... in .......... is .......... it .......... judges .......... justice .......... makes .......... me .......... on .......... open .......... opened .......... rider .......... righteousness .......... sat .......... saw .......... standing .......... there .......... wages .......... war .......... was .......... white .......... who .......... whose .......... With
................................................................................
NT Prophecy
................................................................................
............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible