Revelation 19:1
New American Standard Bible (©1995)
After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God;

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Μετὰ ταῦτα ἤκουσα ὡς φωνὴν μεγάλην ὄχλου πολλοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ λεγόντων, ἁλληλουϊά· ἡ σωτηρία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡμῶν,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
post haec audivi quasi vocem magnam turbarum multarum in caelo dicentium alleluia salus et gloria et virtus Deo nostro est

Apocalipsis 19:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Después de esto oí como una gran voz de una gran multitud en el cielo, que decía: ¡Aleluya! La salvación y la gloria y el poder pertenecen a nuestro Dios,

Offenbarung 19:1 German: Luther (1912)
Darnach hörte ich eine Stimme großer Scharen im Himmel, die sprachen: Halleluja! Heil und Preis, Ehre und Kraft sei Gott, unserm HERRN!

Apocalypse 19:1 French: Louis Segond (1910)
Après cela, j'entendis dans le ciel comme une voix forte d'une foule nombreuse qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire, et la puissance sont à notre Dieu,

启 示 录 19:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
此 後 , 我 听 见 好 像 群 众 在 天 上 大 声 说 : 哈 利 路 亚 ( 就 是 要 赞 美 耶 和 华 的 意 思 ) ! 救 恩 、 荣 耀 、 权 能 都 属 乎 我 们 的 神 !

King James Bible
And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:

American King James Version
And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honor, and power, to the Lord our God:

American Standard Version
After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:

Bible in Basic English
After these things there came to my ears a sound like the voice of a great band of people in heaven, saying, Praise to the Lord; salvation and glory and power be to our God:

Douay-Rheims Bible
After these things I heard as it were the voice of much people in heaven, saying: Alleluia. Salvation, and glory, and power is to our God.

Darby Bible Translation
After these things I heard as a loud voice of a great multitude in the heaven, saying, Hallelujah: the salvation and the glory and the power of our God:

English Revised Version
After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
After these things I heard what sounded like the loud noise from a large crowd in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God.

Tyndale New Testament
And after that, I heard the voice of much people in heaven saying: Alleluia. Health and glory and honour, and power be unto our Lord God,

Weymouth New Testament
After this I seemed to hear the far-echoing voices of a great multitude in Heaven, who said, "Hallelujah! The salvation and the glory and the power belong to our God.

Webster's Bible Translation
And after these things I heard a great voice of many people in heaven, saying, Alleluia: Salvation, and glory, and honor, and power, to the Lord our God:

World English Bible
After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation, power, and glory belong to our God:

Young's Literal Translation
And after these things I heard a great voice of a great multitude in the heaven, saying, 'Alleluia! the salvation, and the glory, and the honour, and the power, is to the Lord our God;

启 示 录 19:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
此 後 , 我 聽 見 好 像 群 眾 在 天 上 大 聲 說 : 哈 利 路 亞 ( 就 是 要 讚 美 耶 和 華 的 意 思 ) ! 救 恩 、 榮 耀 、 權 能 都 屬 乎 我 們 的 神 !

启 示 录 19:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這些事以後,我聽見天上好像有一大群人大聲說:“哈利路亞!救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神,

启 示 录 19:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这些事以后,我听见天上好像有一大群人大声说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属于我们的 神,

Apocalypse 19:1 French: Darby
Après ces choses, j'ouïs comme une grande voix d'une foule nombreuse dans le ciel, disant: Alléluia! Le salut et la gloire et la puissance de notre Dieu!

Apocalypse 19:1 French: Martin (1744)
Or après ces choses, j'entendis une voix d'une grande multitude au Ciel, disant : Alleluia! le salut, la gloire, l'honneur et la puissance [appartiennent] au Seigneur notre Dieu.

Apocalypse 19:1 French: Ostervald (1744)
Après cela j'entendis comme la voix d'une grande multitude, dans le ciel, qui disait: Alléluia! (Louez l'Éternel. ) Le salut, et la gloire, et l'honneur, et la puissance au Seigneur notre Dieu!

Offenbarung 19:1 German: Luther (1545)
Danach hörete ich eine Stimme großer Scharen im Himmel, die sprachen: Halleluja! Heil und Preis, Ehre und Kraft sei Gott, unserm HERRN!

Offenbarung 19:1 German: Elberfelder (1871)
Nach diesem hörte ich wie eine laute Stimme einer großen Volksmenge in dem Himmel, welche sprach: Halleluja! das Heil und die Herrlichkeit und die Macht unseres Gottes!

Zbulesa 19:1 Albanian
Dhe pas këtyre dëgjova në qiell zërin e madh të një turme të shumtë, duke thënë: ''Aleluja! Shpëtimi, dhe lavdia, dhe nderimi, dhe fuqia i përkasin Zotit, Perëndisë sonë,

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 19:1 Armenian (Western): NT
Ասկէ ետք լսեցի երկինքէն մեծ բազմութեան հզօր ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր. «Ալէլուիա՜. փրկութի՜ւն, փա՜ռք, պատի՜ւ ու զօրութի՜ւն մեր Աստուծոյն.

Apocacalypsea. 19:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gauça hauen ondoan ençun neçan tropel anhitzen voz handibat ceruän, cioela, Halleluia: saluatione, eta gloria, eta ohore, eta puissança gure Iainco Iaunari dagoca.

Откровение 19:1 Bulgarian
След това чух като че ли силен глас от голямо множество на небето, който казваше: Алилуя! Спасение, слава и сила [принадлежат] на нашия Бог;

Otkrivenje 19:1 Croatian Bible
Nakon toga začujem kao jak glas silnoga mnoštva na nebu: Aleluja! Spasenje i slava i moć Bogu našemu!

Zjevení Janovo 19:1 Czech BKR
Potom jsem slyšel veliký hlas velikého zástupu na nebi, řkoucího: Haleluiah. Spasení, a sláva, a čest, i moc Pánu Bohu našemu.

Aabenbaringen 19:1 Danish
Derefter hørte jeg ligesom en høj Røst af en stor Skare i Himmelen, som sagde: Halleluja! Frelsen og Herligheden og Kraften tilhører vor Gud.

Openbaring 19:1 Dutch Staten Vertaling
En na dezen hoorde ik als een grote stem ener grote schare in den hemel, zeggende: Halleluja, de zaligheid, en de heerlijkheid, en de eer, en de kracht zij den Heere, onzen God.

Jelenések 19:1 Hungarian: Karoli
És ezek után hallám mintegy nagy sokaságnak nagy szavát az égben, a mely ezt mondja vala: Aleluja! az idvesség és a dicsõség, és a tisztesség és a hatalom az Úré, a mi Istenünké!

Apokalipso de sankta Johano 19:1 Esperanto
Post tio mi auxdis kvazaux grandan vocxon de granda homamaso en la cxielo, dirantan:Haleluja! La savo kaj la gloro kaj la potenco apartenas al nia Dio;

Johanneksen ilmestys 19:1 Finnish: Bible (1776)
Ja sitte kuulin minä suuren äänen, niinkuin paljolta kansalta taivaassa, sanovan: halleluja! autuus ja ylistys, kunnia ja voima olkoon Herralle meidän Jumalalle!

Johanneksen ilmestys 19:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sen jälkeen minä kuulin ikäänkuin kansan paljouden suuren äänen taivaassa sanovan: "Halleluja! Pelastus ja kunnia ja voima on Jumalan, meidän Jumalamme.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μετά οὗτος ἀκούω ὡς φωνή μέγας ὄχλος πολύς ἐν ὁ οὐρανός λέγω ἀλληλουϊα ὁ σωτηρία καί ὁ δόξα καί ὁ δύναμις ὁ θεός ἡμᾶς

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Μετὰ ταῦτα ἤκουσα ὡς φωνὴν μεγάλην ὄχλου πολλοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ λεγόντων· Ἀλληλούϊα· ἡ σωτηρία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ δύναμις τοῦ Θεοῦ ἡμῶν,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ μετὰ ταῦτα ἤκουσα φωνὴν ὄχλου πολλοῦ μεγάλην ἐν τῷ οὐρανῷ λεγόντος, Ἁλληλουϊά· ἡ σωτηρία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δύναμις Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Μετὰ ταῦτα ἤκουσα ὡς φωνὴν μεγάλην ὄχλου πολλοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ λεγόντων, Ἁλληλουϊά´· ἡ σωτηρία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡμῶν,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην μεγαλην οχλου πολλου εν τω ουρανω λεγοντων αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η δυναμις του θεου ημων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
[και] μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην μεγαλην οχλου πολλου εν τω ουρανω λεγοντων αλληλουια η σωτηρια και η δυναμις και η δοξα του θεου ημων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και μετα ταυτα ηκουσα φωνην οχλου πολλου μεγαλην εν τω ουρανω λεγοντος αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η τιμη και η δυναμις κυριω τω θεω ημων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και μετα ταυτα ηκουσα φωνην οχλου πολλου μεγαλην εν τω ουρανω λεγοντος αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η τιμη και η δυναμις κυριω τω θεω ημων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:1 Greek NT: Westcott/Hort
μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην μεγαλην οχλου πολλου εν τω ουρανω λεγοντων αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η δυναμις του θεου ημων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην μεγαλην οχλου πολλου εν τω ουρανω λεγοντων αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η δυναμις του θεου ημων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
meta tauta ēkousa ōs phōnēn megalēn ochlou pollou en tō ouranō legontōn allēlouia ē sōtēria kai ē doxa kai ē dunamis tou theou ēmōn
meta tauta Ekousa Os phOnEn megalEn ochlou pollou en tO ouranO legontOn allElouia E sOtEria kai E doxa kai E dunamis tou theou EmOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
[kai] meta tauta ēkousa ōs phōnēn megalēn ochlou pollou en tō ouranō legontōn allēlouia ē sōtēria kai ē dunamis kai ē doxa tou theou ēmōn
[kai] meta tauta Ekousa Os phOnEn megalEn ochlou pollou en tO ouranO legontOn allElouia E sOtEria kai E dunamis kai E doxa tou theou EmOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai meta tauta ēkousa phōnēn ochlou pollou megalēn en tō ouranō legontos allēlouia ē sōtēria kai ē doxa kai ē timē kai ē dunamis kuriō tō theō ēmōn
kai meta tauta Ekousa phOnEn ochlou pollou megalEn en tO ouranO legontos allElouia E sOtEria kai E doxa kai E timE kai E dunamis kuriO tO theO EmOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai meta tauta ēkousa phōnēn ochlou pollou megalēn en tō ouranō legontos allēlouia ē sōtēria kai ē doxa kai ē timē kai ē dunamis kuriō tō theō ēmōn
kai meta tauta Ekousa phOnEn ochlou pollou megalEn en tO ouranO legontos allElouia E sOtEria kai E doxa kai E timE kai E dunamis kuriO tO theO EmOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
meta tauta ēkousa ōs phōnēn megalēn ochlou pollou en tō ouranō legontōn allēlouia ē sōtēria kai ē doxa kai ē dunamis tou theou ēmōn
meta tauta Ekousa Os phOnEn megalEn ochlou pollou en tO ouranO legontOn allElouia E sOtEria kai E doxa kai E dunamis tou theou EmOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
meta tauta ēkousa ōs phōnēn megalēn ochlou pollou en tō ouranō legontōn allēlouia ē sōtēria kai ē doxa kai ē dunamis tou theou ēmōn
meta tauta Ekousa Os phOnEn megalEn ochlou pollou en tO ouranO legontOn allElouia E sOtEria kai E doxa kai E dunamis tou theou EmOn

Revelasyon 19:1 Haitian Creole Bible
Apre sa, mwen tande yon bri tankou vwa yon gwo foul moun nan sièl la ki t'ap pale byen fò. Yo t'ap di: Lwanj pou Bondye nou an! Se li menm ki delivre nou. Tout onè, tout pouvwa se pou li.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 19:1 Arabic: Smith & Van Dyke
وبعد هذا سمعت صوتا عظيما من جمع كثير في السماء قائلا هللويا. الخلاص والمجد والكرامة والقدرة للرب الهنا

Revelation 19:1 Hebrew Bible
אחרי כן שמעתי קול גדול כקול המון רב בשמים האמרים הללויה הישועה והכבוד והעז ליהוה אלהינו׃

Revelation 19:1 Aramaic NT: Peshitta
ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܫܡܥܬ ܩܠܐ ܪܒܐ ܕܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܒܫܡܝܐ ܕܐܡܪܝܢ ܗܠܠܘܝܐ ܦܘܪܩܢܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܘܚܝܠܐ ܠܐܠܗܢ ܀

Apocalisse 19:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dopo queste cose udii come una gran voce d’una immensa moltitudine nel cielo, che diceva: Alleluia! La salvazione e la gloria e la potenza appartengono al nostro Dio;

WAHYU 19:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian daripada itu aku dengar bunyi seperti suatu

Revelation 19:1 Kabyle: NT
Imiren sliɣ i yiwen ṣṣut eɛlayen deg igenni, d ṣṣut n luluf n yemdanen, qqaṛen : Halliluya lḥemd i Ṛebbi ! Leslak, tamanegt ț-țezmert i Sidi Ṛebbi Illu-nneɣ,

요한계시록 19:1 Korean
이 일 후에 내가 들으니 하늘에 허다한 무리의 큰 음성 같은 것이 있어 가로되 `할렐루야 구원과 영광과 능력이 우리 하나님께 있도다

Atklāsmes grāmata 19:1 Latvian New Testament
Pēc tam es dzirdēju it kā liela ļaužu pulka balsis debesīs saucam: Alleluja! Pestīšana un gods, un vara ir mūsu Dievam,

Apreiðkimo Jonui knyga 19:1 Lithuanian
Paskui aš girdėjau danguje galingą didžiulės minios balsą, skelbiantį: “Aleliuja! Išgelbėjimas, galybė, šlovė ir garbė priklauso Viešpačiui, mūsų Dievui,

Revelation 19:1 Maori
Na, muri iho i enei mea ka rangona e ahau he reo nui me te mea no te mano tini i te rangi, e mea ana, Areruia; Ko te whakaoranga, ko te kororia, ko te honore, ko te kaha, kei te Ariki, kei to tatou Atua;

Apenbaring 19:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derefter hørte jeg likesom en sterk lyd av en stor skare i himmelen, som sa: Halleluja! Frelsen og æren og makten tilhører vår Gud!

Polish: Biblia Gdanska
Potemem słyszał głos wielkiego ludu na niebie, mówiącego: Halleluja! Zbawienie i chwała, i cześć, i moc Panu, Bogu naszemu.

Apocalipse 19:1 Portugese Bible
Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;   

Apocalipsa 19:1 Romanian: Cornilescu
După aceea, am auzit în cer ca un glas puternic de gloată multă, care zicea: ,,Aliluia! A Domnului, Dumnezeului nostru, este mîntuirea, slava, cinstea şi puterea!

Откровение 19:1 Russian: Synodal Translation (1876)
После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: аллилуия! спасение и слава, и честь и сила Господу нашему!

Откровение 19:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: аллилуия! спасение и слава, и честь и сила Господу нашему!

Откровение 19:1 Russian koi8r
После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: аллилуия! спасение и слава, и честь и сила Господу нашему!

Revelation 19:1 Shuar New Testament
Nuyß nayaimpinmaya ti Untsurφ aents kakantar untsumainian antukmajai. "Ju ti shiir Enentßimtumainti. Yuska uwempratniuncha, nekas shiir ßtinniasha, nankaamaku ßtinniasha, tura Ashφ kakarmancha nekas nΘrenniuiti.

Apocalipsis 19:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después de esto oí como una gran voz de una gran multitud en el cielo, que decía: "¡Aleluya! La salvación y la gloria y el poder pertenecen a nuestro Dios,

Apocalipsis 19:1 Spanish: Reina Valera (1909)
DESPUÉS de estas cosas oí una gran voz de gran compañía en el cielo, que decía: Aleluya: Salvación y honra y gloria y potencia al Señor Dios nuestro

Apocalipsis 19:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Después de estas cosas oí una gran voz de gran compañía en el cielo, que decía: Alelu-JAH. Salvación y honra y gloria y potencia al Señor Dios nuestro,

Apocalipsis 19:1 Spanish: Modern
Después de estas cosas, oí como la gran voz de una enorme multitud en el cielo, que decía: "¡Aleluya! La salvación y la gloria y el poder pertenecen a nuestro Dios.

Uppenbarelseboken 19:1 Swedish (1917)
Sedan hörde jag likasom starka röster av en stor skara i himmelen, som sade »Halleluja! Frälsningen och äran och makten tillhöra vår Gud.

Ufunua was Yohana 19:1 Swahili NT
Baada ya hayo nikasikia kitu kama sauti kubwa ya umati wa watu wengi mbinguni ikisema, "Haleluya! Ukombozi, utukufu na nguvu ni mali yake Mungu wetu!

Pahayag 19:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagkatapos ng mga bagay na ito ay narinig ko ang gaya ng isang malaking tinig ng isang makapal na karamihan sa langit, na nagsasabi, Aleluya; Kaligtasan, at kaluwalhatian, at kapangyarihan, ay nauukol sa ating Dios:

Vahiy 19:1 Turkish
Bundan sonra gökte büyük bir kalabalığın sesini andıran yüksek bir ses işittim. ‹‹Haleluya!›› diyorlardı. ‹‹Kurtarış, yücelik ve güç Tanrımıza özgüdür.

Откровение 19:1 Ukrainian: NT
А після сього чув я наче грімкий голос великого народу в небі, що казав: Алилуя! Спасеннє і слава і честь і сила Господові Богу нашому;

Revelation 19:1 Uma New Testament
Oti toe, ria ku'epe hewa pogora tauna to wori' hi suruga. Mogora-ra ra'uli': Haleluya! Une' Pue'! Apa' Hi'a-mi to mpowai' -ta kalompea'. Hi'a-mi Alata'ala to bohe tuwu' -na pai' to mokuasa.

Khaûi-huyeàn 19:1 Vietnamese (1934)
Sự đó đoạn, tôi nghe ở trên trời như có tiếng lớn của lũ đông lắm rằng: A-lê-lu-gia! Sự cứu chuộc, vinh hiển, quyền phép đều thuộc về Ðức Chúa Trời chúng ta.

Apocalisse 19:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E DOPO queste cose, io udii nel cielo come una gran voce d’una grossa moltitudine, che diceva: Alleluia! la salute, e la potenza, e la gloria, e l’onore, appartengono al Signore Iddio nostro.

WAHYU 19:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sesudah itu saya mendengar sesuatu seperti suara gemuruh orang banyak dari surga yang berseru-seru, Pujilah Allah! Allah kita adalah Allah yang menyelamatkan; Ia Allah yang agung dan berkuasa!

WAHYU 19:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kemudian dari pada itu aku mendengar seperti suara yang nyaring dari himpunan besar orang banyak di sorga, katanya: "Haleluya! Keselamatan dan kemuliaan dan kekuasaan adalah pada Allah kita,

Alleluia .......... Band .......... Belong .......... Crying .......... Ears .......... Glory .......... Great .......... Hallelujah .......... Hear .......... Heard .......... Heaven .......... Honor .......... Honour .......... Loud .......... Multitude .......... Power .......... Praise .......... Roar .......... Salvation .......... Seemed .......... Shouting .......... Something .......... Sound .......... Sounded .......... Voice

Alleluia .......... Band .......... Belong .......... Crying .......... Ears .......... Glory .......... Great .......... Hallelujah .......... Hear .......... Heard .......... Heaven .......... Honor .......... Honour .......... Loud .......... Multitude .......... Power .......... Praise .......... Roar .......... Salvation .......... Seemed .......... Shouting .......... Something .......... Sound .......... Sounded .......... Voice

Alphabetical: a .......... After .......... and .......... belong .......... glory .......... God .......... great .......... Hallelujah .......... heard .......... heaven .......... I .......... in .......... like .......... loud .......... multitude .......... of .......... our .......... power .......... roar .......... Salvation .......... saying .......... shouting .......... something .......... sounded .......... the .......... these .......... things .......... this .......... to .......... voice .......... what

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible