Revelation 18:8
New American Standard Bible (©1995)
"For this reason in one day her plagues will come, pestilence and mourning and famine, and she will be burned up with fire; for the Lord God who judges her is strong.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται, ὅτι ἰσχυρὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ideo in una die venient plagae eius mors et luctus et fames et igni conburetur quia fortis est Deus qui iudicavit illam

Apocalipsis 18:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por eso, en un solo día, vendrán sus plagas: muerte, duelo y hambre, y será quemada con fuego; porque el Señor Dios que la juzga es poderoso.

Offenbarung 18:8 German: Luther (1912)
Darum werden ihre Plagen auf einen Tag kommen: Tod, Leid und Hunger; mit Feuer wird sie verbrannt werden; denn stark ist Gott der HERR, der sie richten wird.

Apocalypse 18:8 French: Louis Segond (1910)
A cause de cela, en un même jour, ses fléaux arriveront, la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le feu. Car il est puissant, le Seigneur Dieu qui l'a jugée.

启 示 录 18:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 在 一 天 之 内 , 他 的 灾 殃 要 一 齐 来 到 , 就 是 死 亡 、 悲 哀 、 饥 荒 。 他 又 要 被 火 烧 尽 了 , 因 为 审 判 他 的 主 神 大 有 能 力 。

King James Bible
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.

American King James Version
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judges her.

American Standard Version
Therefore in one day shall her plagues come, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire; for strong is the Lord God who judged her.

Bible in Basic English
For this reason in one day will her troubles come, death and sorrow and need of food; and she will be completely burned with fire; for strong is the Lord God who is her judge.

Douay-Rheims Bible
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine, and she shall be burnt with the fire; because God is strong, who shall judge her.

Darby Bible Translation
for this reason in one day shall her plagues come, death and grief and famine, and she shall be burnt with fire; for strong is the Lord God who has judged her.

English Revised Version
Therefore in one day shall her plagues come, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire; for strong is the Lord God which judged her.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
For this reason her plagues of death, misery, and starvation will come in a single day. She will be burned up in a fire, because the Lord God, who judges her, is powerful.

Tyndale New Testament
Therefore shall her plagues come at one day, death, and sorrow, and hunger, and she shall be brent with fire: for strong is the Lord God which judgeth her.

Weymouth New Testament
"For this reason calamities shall come thick upon her on a single day--death and sorrow and famine--and she shall be burned to the ground. For strong is the Lord God who has judged her.

Webster's Bible Translation
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.

World English Bible
Therefore in one day her plagues will come: death, mourning, and famine; and she will be utterly burned with fire; for the Lord God who has judged her is strong.

Young's Literal Translation
because of this, in one day, shall come her plagues, death, and sorrow, and famine; and in fire she shall be utterly burned, because strong is the Lord God who is judging her;

启 示 录 18:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 在 一 天 之 內 , 他 的 災 殃 要 一 齊 來 到 , 就 是 死 亡 、 悲 哀 、 饑 荒 。 他 又 要 被 火 燒 盡 了 , 因 為 審 判 他 的 主 神 大 有 能 力 。

启 示 录 18:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因此,在一日之內她的災難必然來到,就是死亡、悲哀和饑荒;她還要在火中被燒掉,因為審判她的主 神是大有能力的。

启 示 录 18:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因此,在一日之内她的灾难必然来到,就是死亡、悲哀和饥荒;她还要在火中被烧掉,因为审判她的主 神是大有能力的。

Apocalypse 18:8 French: Darby
-c'est pourquoi en un seul jour viendront ses plaies, mort, et deuil, et famine, et elle sera brûlée au feu; car le *Seigneur Dieu qui l'a jugée est puissant!

Apocalypse 18:8 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ses plaies, qui sont la mort, le deuil, et la famine, viendront en un même jour, et elle sera entièrement brûlée au feu; car le Seigneur Dieu qui la jugera, est puissant.

Apocalypse 18:8 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi ses plaies, la mort, le deuil et la famine viendront en un même jour, et elle sera consumée par le feu; car le Seigneur Dieu qui la juge, est puissant.

Offenbarung 18:8 German: Luther (1545)
Darum werden ihre Plagen auf einen Tag kommen, der Tod, Leid und Hunger; mit Feuer wird sie verbrannt werden. Denn stark ist Gott der HERR, der sie richten wird.

Offenbarung 18:8 German: Elberfelder (1871)
Darum werden ihre Plagen an einem Tage kommen: Tod und Traurigkeit und Hungersnot, und mit Feuer wird sie verbrannt werden; denn stark ist der Herr, Gott, (Siehe die Anm. zu Luk. 1,32) der sie gerichtet hat.

Zbulesa 18:8 Albanian
Prandaj në një ditë të vetme do të vijnë plagët e saj: vdekja, vaji dhe zia e bukës; edhe do të digjet krejt në zjarr, sepse i fuqishëm është Zoti Perëndia, ai që e gjykon atë''.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:8 Armenian (Western): NT
Ուստի մէ՛կ օրուան մէջ պիտի գան անոր պատուհասները՝ մահ, սուգ ու սով, եւ կրակով պիտի այրուի. որովհետեւ հզօ՛ր է զայն դատող Տէր Աստուածը:

Apocacalypsea. 18:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz egun batez ethorriren dirade haren plagác, herio eta vrthueria eta gossete: eta suz erreren da: ecen Iainco Iauna borthitz da, ceinec iugeaturen baitu hura.

Откровение 18:8 Bulgarian
Затова в един ден ще дойдат язвите й, мор, печал и глад, и тя ще изгори на огън; защото могъществен е Господ Бог, който я съди.

Otkrivenje 18:8 Croatian Bible
Stoga u isti će je dan zla zadesiti: smrt i jad i glad te će sva u ognju biti spaljena. Jer silan je Gospod, Bog, Sudac njezin!

Zjevení Janovo 18:8 Czech BKR
Protož v jeden den přijdouť rány jeho, smrt a pláč i hlad, a ohněm spáleno bude; nebo silný jest Pán, kterýž je odsoudí.

Aabenbaringen 18:8 Danish
derfor skulle hendes Plager komme på een Dag: Død og Sorg og Hunger, og hun skal opbrændes med Ild; thi stærk er den Herre Gud, som har dømt hende.

Openbaring 18:8 Dutch Staten Vertaling
Daarom zullen haar plagen op een dag komen, namelijk dood, en rouw, en honger, en zij zal met vuur verbrand worden; want sterk is de Heere God, Die haar oordeelt.

Jelenések 18:8 Hungarian: Karoli
Ennekokáért egy nap jõnek õ reá az õ csapásai: a halál, a gyász és az éhség; és tûzzel égettetik meg; mert erõs az Úr, az Isten, a ki megbünteti õt.

Apokalipso de sankta Johano 18:8 Esperanto
Tial en unu tago venos sxiaj plagoj, morto kaj funebro kaj malsatego; kaj sxi forbrulos per fajro; cxar forta estas Dio, la Sinjoro, kiu sxin jugxas.

Johanneksen ilmestys 18:8 Finnish: Bible (1776)
Sentähden pitää hänen vitsauksensa yhtenä päivänä tuleman: kuolema ja itku ja nälkä, ja hän pitää tulella poltettaman; sillä Herra Jumala on väkevä, joka hänen tuomitsee.

Johanneksen ilmestys 18:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
sentähden hänen vitsauksensa tulevat yhtenä päivänä: kuolema ja suru ja nälkä, ja hän joutuu tulessa poltettavaksi, sillä väkevä on Herra Jumala, joka on hänet tuominnut."

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διά οὗτος ἐν εἷς ἡμέρα ἥκω ὁ πληγή αὐτός θάνατος καί πένθος καί λιμός καί ἐν πῦρ κατακαίω ὅτι ἰσχυρός κύριος ὁ θεός ὁ κρίνω αὐτός

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· ὅτι ἰσχυρὸς Κύριος ὁ Θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται ὅτι ἰσχυρὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ κρίνων αὐτήν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
διὰ τοῦτο ἐν μία ἡμέρα ἤξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθησεται, οτι ισχυρος [κυριος] ο θεος ο κρινας αυτην.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτης θανατος και πενθος και λιμος και εν πυρι κατακαυθησεται οτι ισχυρος κυριος ο θεος ο κρινας αυτην

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτης θανατος και πενθος και λιμος και εν πυρι κατακαυθησεται οτι ισχυρος κυριος ο θεος ο κρινας αυτην

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτης θανατος και πενθος και λιμος και εν πυρι κατακαυθησεται οτι ισχυρος κυριος ο θεος ο κρινων αυτην

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτης θανατος και πενθος και λιμος και εν πυρι κατακαυθησεται οτι ισχυρος κυριος ο θεος ο κρινων αυτην

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:8 Greek NT: Westcott/Hort
δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτης θανατος και πενθος και λιμος και εν πυρι κατακαυθησεται οτι ισχυρος [κυριος] ο θεος ο κρινας αυτην

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτης θανατος και πενθος και λιμος και εν πυρι κατακαυθησεται οτι ισχυρος {VAR1: [κυριος] } {VAR2: κυριος } ο θεος ο κρινας αυτην

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dia touto en mia ēmera ēxousin ai plēgai autēs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthēsetai oti ischuros kurios o theos o krinas autēn
dia touto en mia Emera Exousin ai plEgai autEs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthEsetai oti ischuros kurios o theos o krinas autEn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dia touto en mia ēmera ēxousin ai plēgai autēs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthēsetai oti ischuros kurios o theos o krinas autēn
dia touto en mia Emera Exousin ai plEgai autEs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthEsetai oti ischuros kurios o theos o krinas autEn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dia touto en mia ēmera ēxousin ai plēgai autēs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthēsetai oti ischuros kurios o theos o krinōn autēn
dia touto en mia Emera Exousin ai plEgai autEs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthEsetai oti ischuros kurios o theos o krinOn autEn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dia touto en mia ēmera ēxousin ai plēgai autēs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthēsetai oti ischuros kurios o theos o krinōn autēn
dia touto en mia Emera Exousin ai plEgai autEs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthEsetai oti ischuros kurios o theos o krinOn autEn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
dia touto en mia ēmera ēxousin ai plēgai autēs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthēsetai oti ischuros [kurios] o theos o krinas autēn
dia touto en mia Emera Exousin ai plEgai autEs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthEsetai oti ischuros [kurios] o theos o krinas autEn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dia touto en mia ēmera ēxousin ai plēgai autēs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthēsetai oti ischuros {WH: [kurios] } {UBS4: kurios } o theos o krinas autēn
dia touto en mia Emera Exousin ai plEgai autEs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthEsetai oti ischuros {WH: [kurios]} {UBS4: kurios} o theos o krinas autEn

Revelasyon 18:8 Haitian Creole Bible
Se poutèt sa, tout kalamite l' yo ap tonbe sou li yon sèl jou: gwo maladi, lapenn ak grangou. Dife ap boule li nèt. Paske, Bondye k'ap jije l' la se yon Mèt ki gen pouvwa.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 18:8 Arabic: Smith & Van Dyke
من اجل ذلك في يوم واحد ستأتي ضرباتها موت وحزن وجوع وتحترق بالنار لان الرب الاله الذي يدينها قوي

Revelation 18:8 Hebrew Bible
על כן רגע ביום אחד תבאנה מכותיה מות ואבל ורעב ותשרף במו אש כי חזק יהוה אלהים השפט אתה׃

Revelation 18:8 Aramaic NT: Peshitta
ܡܛܠܗܢܐ ܒܚܕ ܝܘܡܐ ܢܐܬܝܢ ܥܠܝܗ ܡܚܘܬܐ ܡܘܬܐ ܘܐܒܠܐ ܘܟܦܢܐ ܘܒܢܘܪܐ ܬܐܩܕ ܡܛܠ ܕܚܝܠܬܢ ܡܪܝܐ ܕܕܢܗ ܀

Apocalisse 18:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
perciò in uno stesso giorno verranno le sue piaghe, mortalità e cordoglio e fame, e sarà consumata dal fuoco; poiché potente è il Signore Iddio che l’ha giudicata.

WAHYU 18:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itulah di dalam satu hari segala balanya akan datang, yaitu maut, dan ratap, dan kelaparan; maka ia akan dibakar dengan api; karena kuatlah Allah, Tuhan yang menghukumkan dia.

Revelation 18:8 Kabyle: NT
Daymi, deg yiwen wass ara d-ɣlint fell-as lmuṣibat : lmut, leḥzen, laẓ akk-d tmes ara ț-yeččen. Axaṭer d Sidi Ṛebbi Bab n tezmert i ț-iɛuqben.

요한계시록 18:8 Korean
그러므로 하루 동안에 그 재앙들이 이르리니 곧 사망과 애통과 흉년이라 그가 또한 불에 살라지리니 그를 심판하신 주 하나님은 강하신 자이심이니라

Atklāsmes grāmata 18:8 Latvian New Testament
Tādēļ vienā dienā nāks mokas pār to, un nāve, un raudāšana, un bads; un to sadedzinās ugunī, jo spēcīgs ir Dievs, kas to tiesās.

Apreiðkimo Jonui knyga 18:8 Lithuanian
Todėl vieną dieną ją apniks negandos: mirtis, gedulas, badas, ir ji bus sudeginta ugnyje, nes galingas yra Viešpats Dievas, kuris nuteisė ją.

Revelation 18:8 Maori
Mo konei ano ka tae mai ona whiu i te ra kotahi, te mate, te pouri, te matekai; a ka tahuna ia kia pau rawa i te ahi: he kaha hoki te Ariki, te Atua, e whakawa nei i a ia.

Apenbaring 18:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
derfor skal hennes plager komme på én dag: død og sorg og sult; og hun skal bli opbrent med ild; for sterk er Gud Herren, som dømte henne.

Polish: Biblia Gdanska
Przetoż w jeden dzień przyjdą plagi jego, śmierć i smutek, i głód, i ogniem będzie spalony; bo mocny jest Pan Bóg, który go osądzi.

Apocalipse 18:8 Portugese Bible
Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.   

Apocalipsa 18:8 Romanian: Cornilescu
Tocmai pentru aceea, într'o singură zi vor veni urgiile ei: moartea, tînguirea şi foametea. Şi va fi arsă de tot în foc, pentrucă Domnul Dumnezeu, care a judecat -o, este tare.

Откровение 18:8 Russian: Synodal Translation (1876)
За то в один день придут на нее казни, смерть и плач и голод, и будет сожжена огнем, потому что силен Господь Бог, судящий ее.

Откровение 18:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
За то в один день придут на нее казни, смерть и плач и голод, и будет сожжена огнем, потому что силен Господь Бог, судящий ее.

Откровение 18:8 Russian koi8r
За то в один день придут на нее казни, смерть и плач и голод, и будет сожжена огнем, потому что силен Господь Бог, судящий ее.

Revelation 18:8 Shuar New Testament
Tuma asamtai ti Wßrik chikichik tsawantai ni Wßitsatniuri tarittiawai. Jßkatniusha ti Wßitsatniusha tura tsukasha Tarφ Ashφ jijiai ekeemankattawai. Uunt Yus Ashφ Tujincha nu kajerkamu asa nujai Asutnißttawai." Tu timiai.

Apocalipsis 18:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Por eso, en un solo día, vendrán sus plagas: muerte, duelo (llanto), y hambre, y será quemada con fuego; porque el Señor Dios que la juzga es poderoso.

Apocalipsis 18:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Por lo cual en un día vendrán sus plagas, muerte, llanto y hambre, y será quemada con fuego; porque el Señor Dios es fuerte, que la juzgará.

Apocalipsis 18:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por lo cual en un día vendrán sus plagas, muerte, llanto y hambre, y será quemada con fuego; porque el Señor Dios es fuerte, que la juzgará.

Apocalipsis 18:8 Spanish: Modern
Por eso, en un solo día le sobrevendrán las plagas: muerte, llanto y hambre. Y será quemada con fuego, porque fuerte es el Señor Dios quien la juzga.

Uppenbarelseboken 18:8 Swedish (1917)
därför skola på en och samma dag hennes plågor komma över henne: död och sorg och hungersnöd; och hon skall brännas upp i eld. Ty stark är Herren Gud, han som har dömt henne.

Ufunua was Yohana 18:8 Swahili NT
Kwa sababu hiyo mabaa yake yatampata kwa siku moja: ugonjwa, huzuni na njaa. Atachomwa moto, maana Bwana Mungu mwenye kumhukumu ni Mwenye Uwezo."

Pahayag 18:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't darating sa isang araw ang mga salot sa kaniya, kamatayan at pagluluksa, at gutom; at siya'y lubos na susunugin sa apoy; sapagka't malakas ang Panginoong Dios na humatol sa kaniya.

Vahiy 18:8 Turkish
Bu nedenle başına gelecek belalar -Ölüm, yas ve kıtlık- Bir gün içinde gelecek. Ateş onu yiyip bitirecek. Çünkü onu yargılayan Rab Tanrı güçlüdür.

Откровение 18:8 Ukrainian: NT
Тим то прийдуть одного дня порази її: смерть і смуток і голод; і буде огнем спалена; сильний бо Господь Бог, що судить Її,

Revelation 18:8 Uma New Testament
Jadi', apa' oo rahi pekiri-ra, wae-pi rala-na ha'eo-wadi ngata Babel toei narumpa' pesesa' toi: haki', kasusaa' pai' oro'. Pai' mampu ngata toei nakoni' apu. Apa' to mpohuku' ngata toe, Alata'ala to mobaraka'."

Khaûi-huyeàn 18:8 Vietnamese (1934)
Vậy cho nên đồng trong một ngày, những tai nạn nầy sẽ giáng trên nó, nào sự chết, nào sự than khóc, nào sự đói kém, và nó sẽ bị lửa thiêu mình đi nữa; vì Ðức Chúa Trời phán xét nó là Chúa có quyền lực.

Apocalisse 18:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, in uno stesso giorno verranno le sue piaghe: morte, e cordoglio, e fame; e sarà arsa col fuoco; perciocchè possente è il Signore Iddio, il quale la giudicherà.

WAHYU 18:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Karena hal itulah, maka dalam satu hari saja ia akan ditimpa bencana--penyakit, kesedihan, dan kelaparan. Dan ia akan dihanguskan dengan api, sebab berkuasalah Tuhan Allah yang menghakiminya itu.

WAHYU 18:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab itu segala malapetakanya akan datang dalam satu hari, yaitu sampar dan perkabungan dan kelaparan; dan ia akan dibakar dengan api, karena Tuhan Allah, yang menghakimi dia, adalah kuat."

Burned .......... Burnt .......... Calamities .......... Completely .......... Consumed .......... Death .......... Famine .......... Fire .......... Food .......... Ground .......... Judge .......... Judged .......... Judges .......... Judgeth .......... Judging .......... Mighty .......... Mourning .......... Need .......... Pestilence .......... Plagues .......... Reason .......... Single .......... Sorrow .......... Strong .......... Thick .......... Troubles .......... Utterly

Burned .......... Burnt .......... Calamities .......... Completely .......... Consumed .......... Death .......... Famine .......... Fire .......... Food .......... Ground .......... Judge .......... Judged .......... Judges .......... Judgeth .......... Judging .......... Mighty .......... Mourning .......... Need .......... Pestilence .......... Plagues .......... Reason .......... Single .......... Sorrow .......... Strong .......... Thick .......... Troubles .......... Utterly

Alphabetical: and .......... be .......... burned .......... by .......... come .......... consumed .......... day .......... death .......... famine .......... fire .......... for .......... God .......... her .......... in .......... is .......... judges .......... Lord .......... mighty .......... mourning .......... one .......... overtake .......... pestilence .......... plagues .......... reason .......... She .......... strong .......... the .......... Therefore .......... this .......... up .......... who .......... will .......... with

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible