New American Standard Bible (©1995) and the light of a lamp will not shine in you any longer; and the voice of the bridegroom and bride will not be heard in you any longer; for your merchants were the great men of the earth, because all the nations were deceived by your sorcery.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ φῶς λύχνου οὐ μὴ φάνῃ ἐν σοὶ ἔτι, καὶ φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι· ὅτι οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς, ὅτι ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη, Latin: Biblia Sacra Vulgata et lux lucernae non lucebit tibi amplius et vox sponsi et sponsae non audietur adhuc in te quia mercatores tui erant principes terrae quia in veneficiis tuis erraverunt omnes gentes Apocalipsis 18:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) luz de lámpara no alumbrará más en ti; tampoco la voz del novio y de la novia se oirá más en ti; porque tus mercaderes eran los grandes de la tierra, pues todas las naciones fueron engañadas por tus hechicerías. Offenbarung 18:23 German: Luther (1912) und das Licht der Leuchte soll nicht mehr in dir leuchten, und die Stimme des Bräutigams und der Braut soll nicht mehr in dir gehört werden! Denn deine Kaufleute waren Fürsten auf Erden; denn durch deine Zauberei sind verführt worden alle Heiden. Apocalypse 18:23 French: Louis Segond (1910) la lumière de la lampe ne brillera plus chez toi, et la voix de l'époux et de l'épouse ne sera plus entendue chez toi, parce que tes marchands étaient les grands de la terre, parce que toutes les nations ont été séduites par tes enchantements, 启 示 录 18:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 灯 光 在 你 中 间 决 不 能 再 照 耀 ; 新 郎 和 新 妇 的 声 音 , 在 你 中 间 决 不 能 再 听 见 。 你 的 客 商 原 来 是 地 上 的 尊 贵 人 ; 万 国 也 被 你 的 邪 术 迷 惑 了 。 King James Bible And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. American King James Version And the light of a candle shall shine no more at all in you; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in you: for your merchants were the great men of the earth; for by your sorceries were all nations deceived. American Standard Version and the light of a lamp shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the princes of the earth; for with thy sorcery were all the nations deceived. Bible in Basic English And never again will the shining of lights be seen in you; and the voice of the newly-married man and the bride will never again be sounding in you: for your traders were the lords of the earth, and by your evil powers were all the nations turned out of the right way. Douay-Rheims Bible And the light of the lamp shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth, for all nations have been deceived by thy enchantments. Darby Bible Translation and light of lamp shall shine no more at all in thee, and voice of bridegroom and bride shall be heard no more at all in thee; for thy merchants were the great ones of the earth; for by thy sorcery have all the nations been deceived. English Revised Version and the light of a lamp shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the princes of the earth; for with thy sorcery were all the nations deceived. GOD'S WORD® Translation (©1995) Light from lamps will never shine in it again. Voices of brides and grooms will never be heard in it again. Its merchants were the important people of the world, because all the nations were deceived by its witchcraft. Tyndale New Testament and the voice of the bridegroom and of the bride, shall be heard no more in thee: for thy merchants were the great men of the earth. And with thine enchantment were deceived all nations: Weymouth New Testament Never again shall the light of a lamp shine in thee, and never again shall the voice of a bridegroom or of a bride be heard in thee. For thy merchants were the great men of the earth, and with the magic which thou didst practise all nations were led astray. Webster's Bible Translation And the light of a candle shall shine no more in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. World English Bible The light of a lamp will shine no more at all in you. The voice of the bridegroom and of the bride will be heard no more at all in you; for your merchants were the princes of the earth; for with your sorcery all the nations were deceived. Young's Literal Translation and light of a lamp may not shine at all in thee any more; and voice of bridegroom and of bride may not be heard at all in thee any more; because thy merchants were the great ones of the earth, because in thy sorcery were all the nations led astray, 启 示 录 18:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 燈 光 在 你 中 間 決 不 能 再 照 耀 ; 新 郎 和 新 婦 的 聲 音 , 在 你 中 間 決 不 能 再 聽 見 。 你 的 客 商 原 來 是 地 上 的 尊 貴 人 ; 萬 國 也 被 你 的 邪 術 迷 惑 了 。 启 示 录 18:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 燈的亮光,在你中間決不能再照耀了!新郎新娘的聲音,在你中間決不能再聽到了!你的商人一向都是地上的大人物,萬國都因你的邪術受了迷惑。 启 示 录 18:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 灯的亮光,在你中间决不能再照耀了!新郎新娘的声音,在你中间决不能再听到了!你的商人一向都是地上的大人物,万国都因你的邪术受了迷惑。 Apocalypse 18:23 French: Darby Et la lumière de la lampe ne luira plus en toi; et la voix de l'époux et de l'épouse ne sera plus ouïe en toi; car tes marchands étaient les grands de la terre; car, par ta magie, toutes les nations ont été égarées. Apocalypse 18:23 French: Martin (1744) Et la lumière de la chandelle ne luira plus en toi; et la voix de l'époux et de l'épouse ne sera plus ouïe en toi; parce que tes marchands étaient des Princes en la terre; et parce que par tes empoisonnements toutes les nations ont été séduites. Apocalypse 18:23 French: Ostervald (1744) La lumière de la lampe n'y luira plus, et l'on n'y entendra plus la voix de l'époux et de l'épouse; parce que tes marchands étaient les grands de la terre; parce que toutes les nations ont été séduites par tes enchantements; Offenbarung 18:23 German: Luther (1545) und das Licht der Leuchte soll nicht mehr in dir leuchten; und die Stimme des Bräutigams und der Braut soll nicht mehr in dir gehöret werden; denn deine Kaufleute waren Fürsten auf Erden; denn durch deine Zauberei sind verirret worden alle Heiden. Offenbarung 18:23 German: Elberfelder (1871) und das Licht einer Lampe wird nie mehr in dir scheinen, und die Stimme des Bräutigams und der Braut wird nie mehr in dir gehört werden; denn deine Kaufleute waren die Großen der Erde; denn durch deine Zauberei sind alle Nationen verführt worden. | Zbulesa 18:23 Albanian Dhe dritë llambe nuk do të ndriçojë më në ty; edhe zë dhëndri dhe nuseje nuk do të dëgjohet më te ti; sepse tregtarët e tu ishin të mëdhenjtë e dheut, sepse gjithë kombet u mashtruan me magjinë tënde.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:23 Armenian (Western): NT ճրագին լոյսը ա՛լ բնա՛ւ պիտի չփայլի քու մէջդ. փեսային ձայնը եւ հարսին ձայնը ա՛լ բնա՛ւ պիտի չլսուին քու մէջդ. քանի որ երկրի մեծամեծներն էին քու առեւտրականներդ, ու բոլոր ազգերը մոլորեցան քու կախարդութեամբդ»: Apocacalypsea. 18:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta candela arguiac eztic arguiric eguinen hitan guehiagoric, eta sposoaren eta sposaren voza eztuc hitan guehiagoric ençunen, ceren hire merkatariac lurreco prince baitziraden, ceren hire poçoinqueriéz seducitu içan baitirade natione guciac. Откровение 18:23 Bulgarian светлина от светило няма вече да свети в тебе; и глас от младоженец и от невеста няма вече да се чува в тебе; защото твоите търговци станаха големците на земята, понеже чрез твоето чародеяние бяха измамени всичките народи. Otkrivenje 18:23 Croatian Bible Svjetlost svjetiljke u tebi više neće sjati! Glas zaručnika i zaručnice u tebi se više neće čuti! Jer trgovci tvoji bijahu velikaši zemlje i čaranja tvoja zavedoše sve narode; Zjevení Janovo 18:23 Czech BKR Ani světlo svíce nebude v tobě více svítiti, a hlas ženicha ani nevěsty nebude v tobě více slyšán, ješto kupci tvoji bývala knížata zemská, a tráveními tvými v blud uvedeni byli všickni národové. Aabenbaringen 18:23 Danish og Lys af Lampe skal ikke skinne i dig mere, og Brudgoms og Bruds Røst skal ikke høres i dig mere, fordi dine Købmænd vare Jordens Stormænd, fordi alle Folkeslagene bleve forførte ved dit Trylleri. Openbaring 18:23 Dutch Staten Vertaling En het licht der kaars zal in u niet meer schijnen; en de stem eens bruidegoms en ener bruid zal in u niet meer gehoord worden; want uw kooplieden waren de groten der aarde, want door uw toverij zijn alle volken verleid geweest. Jelenések 18:23 Hungarian: Karoli És szövétneknek világossága többé te benned nem fénylik; és võlegénynek és menyasszonynak szava sem hallatik többé te benned; mert a te kalmáraid valának a földnek fejedelmei; mert a te bûvöléseidtõl eltévelyedtek mind a népek. Apokalipso de sankta Johano 18:23 Esperanto kaj lumo de lampo jam ne plu brilos en vi; kaj vocxo de fiancxo kaj fiancxino jam ne plu auxdigxos en vi; cxar viaj komercistoj estis la granduloj de la tero; cxar per via sorcxado cxiuj nacioj trompigxis. Johanneksen ilmestys 18:23 Finnish: Bible (1776) Ja kynttilän valkeus ei pidä sinussa enää valistaman, ja yljän ja morsiamen ääni ei pidä enää sinussa kuuluman; sillä sinun kauppamiehes olivat maan päämiehet, ja sinun noitumises kautta ovat kaikki pakanat eksyneet. Johanneksen ilmestys 18:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ei loista sinussa enää lampun valo; ei kuulla sinussa enää huutoa yljälle eikä huutoa morsiamelle; sillä sinun kauppiaasi olivat maan mahtavia, ja sinun velhoutesi villitsi kaikki kansat; ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί φῶς λύχνος οὐ μή φαίνω ἐν σύ ἔτι καί φωνή νυμφίος καί νύμφη οὐ μή ἀκούω ἐν σύ ἔτι ὅτι ὁ ἔμπορος σύ εἰμί ὁ μεγιστᾶνες ὁ γῆ ὅτι ἐν ὁ φαρμακεία σύ πλανάω πᾶς ὁ ἔθνος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:23 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ φῶς λύχνου οὐ μὴ φανῇ ἐν σοὶ ἔτι, καὶ φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι· ὅτι οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς, ὅτι ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ φῶς λύχνου οὐ μὴ φάνῃ ἐν σοὶ ἔτι καὶ φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι· ὅτι οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς ὅτι ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ φῶς λύχνου οὐ μὴ φάνῃ ἐν σοὶ ἔτι, καὶ φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι· ὅτι [οἱ] ἔμποροι σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς, ὅτι ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και φως λυχνου ου μη φανη εν σοι ετι και φωνη νυμφιου και νυμφης ου μη ακουσθη εν σοι ετι οτι οι εμποροι σου ησαν οι μεγιστανες της γης οτι εν τη φαρμακια σου επλανηθησαν παντα τα εθνη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και φως λυχνου ου μη φανη εν σοι ετι και φωνη νυμφιου και νυμφης ου μη ακουσθη εν σοι ετι οτι οι εμποροι σου ησαν οι μεγιστανες της γης οτι εν τη φαρμακεια σου επλανηθησαν παντα τα εθνη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) και φως λυχνου ου μη φανη εν σοι ετι και φωνη νυμφιου και νυμφης ου μη ακουσθη εν σοι ετι οτι οι εμποροι σου ησαν οι μεγιστανες της γης οτι εν τη φαρμακεια σου επλανηθησαν παντα τα εθνη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) και φως λυχνου ου μη φανη εν σοι ετι και φωνη νυμφιου και νυμφης ου μη ακουσθη εν σοι ετι οτι οι εμποροι σου ησαν οι μεγιστανες της γης οτι εν τη φαρμακεια σου επλανηθησαν παντα τα εθνη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:23 Greek NT: Westcott/Hort και φως λυχνου ου μη φανη εν σοι ετι και φωνη νυμφιου και νυμφης ου μη ακουσθη εν σοι ετι οτι [οι] εμποροι σου ησαν οι μεγιστανες της γης οτι εν τη φαρμακεια σου επλανηθησαν παντα τα εθνη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και φως λυχνου ου μη φανη εν σοι ετι και φωνη νυμφιου και νυμφης ου μη ακουσθη εν σοι ετι οτι {VAR1: [οι] } {VAR2: οι } εμποροι σου ησαν οι μεγιστανες της γης οτι εν τη φαρμακεια σου επλανηθησαν παντα τα εθνη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai phōs luchnou ou mē phanē en soi eti kai phōnē numphiou kai numphēs ou mē akousthē en soi eti oti oi emporoi sou ēsan oi megistanes tēs gēs oti en tē pharmakia sou eplanēthēsan panta ta ethnē kai phOs luchnou ou mE phanE en soi eti kai phOnE numphiou kai numphEs ou mE akousthE en soi eti oti oi emporoi sou Esan oi megistanes tEs gEs oti en tE pharmakia sou eplanEthEsan panta ta ethnE ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai phōs luchnou ou mē phanē en soi eti kai phōnē numphiou kai numphēs ou mē akousthē en soi eti oti oi emporoi sou ēsan oi megistanes tēs gēs oti en tē pharmakeia sou eplanēthēsan panta ta ethnē kai phOs luchnou ou mE phanE en soi eti kai phOnE numphiou kai numphEs ou mE akousthE en soi eti oti oi emporoi sou Esan oi megistanes tEs gEs oti en tE pharmakeia sou eplanEthEsan panta ta ethnE ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai phōs luchnou ou mē phanē en soi eti kai phōnē numphiou kai numphēs ou mē akousthē en soi eti oti oi emporoi sou ēsan oi megistanes tēs gēs oti en tē pharmakeia sou eplanēthēsan panta ta ethnē kai phOs luchnou ou mE phanE en soi eti kai phOnE numphiou kai numphEs ou mE akousthE en soi eti oti oi emporoi sou Esan oi megistanes tEs gEs oti en tE pharmakeia sou eplanEthEsan panta ta ethnE ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai phōs luchnou ou mē phanē en soi eti kai phōnē numphiou kai numphēs ou mē akousthē en soi eti oti oi emporoi sou ēsan oi megistanes tēs gēs oti en tē pharmakeia sou eplanēthēsan panta ta ethnē kai phOs luchnou ou mE phanE en soi eti kai phOnE numphiou kai numphEs ou mE akousthE en soi eti oti oi emporoi sou Esan oi megistanes tEs gEs oti en tE pharmakeia sou eplanEthEsan panta ta ethnE ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai phōs luchnou ou mē phanē en soi eti kai phōnē numphiou kai numphēs ou mē akousthē en soi eti oti [oi] emporoi sou ēsan oi megistanes tēs gēs oti en tē pharmakeia sou eplanēthēsan panta ta ethnē kai phOs luchnou ou mE phanE en soi eti kai phOnE numphiou kai numphEs ou mE akousthE en soi eti oti [oi] emporoi sou Esan oi megistanes tEs gEs oti en tE pharmakeia sou eplanEthEsan panta ta ethnE ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai phōs luchnou ou mē phanē en soi eti kai phōnē numphiou kai numphēs ou mē akousthē en soi eti oti {WH: [oi] } {UBS4: oi } emporoi sou ēsan oi megistanes tēs gēs oti en tē pharmakeia sou eplanēthēsan panta ta ethnē kai phOs luchnou ou mE phanE en soi eti kai phOnE numphiou kai numphEs ou mE akousthE en soi eti oti {WH: [oi]} {UBS4: oi} emporoi sou Esan oi megistanes tEs gEs oti en tE pharmakeia sou eplanEthEsan panta ta ethnE Revelasyon 18:23 Haitian Creole Bible Okenn lanp p'ap janm klere lakay ou ankò. Yo p'ap janm tande vwa lemarie ak lamarye ankò. Kòmèsan ou yo, se yo ki te pi grannèg sou latè. Avèk maji ou yo, ou te twonpe tout nasyon yo. | Apocalisse 18:23 Italian: Riveduta Bible (1927) E non rilucerà più in te lume di lampada e non s’udrà più in te voce di sposo e di sposa; perché i tuoi mercanti erano i principi della terra, perché tutte le nazioni sono state sedotte dalle tue malìe,WAHYU 18:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan cahaya pelita sekali-kali tiada akan bercahaya lagi di dalammu, dan suara mempelai laki-laki dan mempelai perempuan pun sekali-kali tiada akan terdengar lagi di dalammu. Karena segala saudagarmu itu orang besar-besar di dunia; oleh sebab hobatanmu telah tersesat segala bangsa. Revelation 18:23 Kabyle: NT Ur tețțuɣal a d-tban deg-em tafat, ur nețțuɣal a nsel i taɣect n yesli ț-țeslit. Aț-țwaɛaqbeḍ a tamdint n Babilun imi imestujaṛ-im, d nutni i gellan d imeqqranen di ddunit ; leǧnas meṛṛa țwaxedɛen s ssḥur i txeddmeḍ ; 요한계시록 18:23 Korean 등불 빛이 결코 다시 네 가운데서 비취지 아니하고 신랑과 신부의 음성이 결코 다시 네 가운데서 들리지 아니하리로다 너의 상고들은 땅의 왕족들이라 네 복술을 인하여 만국이 미혹되었도다 Atklāsmes grāmata 18:23 Latvian New Testament Un tevī nespīdēs vairs spīdekļa gaisma un nedzirdēs vairs līgavaiņa un līgavas balsi, jo tavi tirgotāji bija zemes valdnieki un tavās burvībās maldināja visas tautas. Apreiðkimo Jonui knyga 18:23 Lithuanian Tavyje nebešvies žiburio spindulys, niekas nebegirdės jaunikio ir nuotakos balso. Nes tavo pirkliai buvo tapę žemės didžiūnais, nes tavo burtais buvo suvedžiotos visos tautos Revelation 18:23 Maori E kore ano hoki e whiti i nga wa i muri nei te marama o te rama i roto i a koe; e kore ano hoki e rangona i nga wa i muri nei te reo o te tane marena hou, o te wahine marena hou, i roto i a koe: ou kaihokohoko hoki ko nga tangata nunui o te ao; na au mahi makutu ano hoki i pohehe ai nga iwi katoa. Apenbaring 18:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og lys av lampe skal ikke mere skinne i dig, og røst av brudgom og brud skal ikke mere høres i dig; for dine kjøbmenn var stormennene på jorden, fordi alle folk blev ført vill ved din trolldom. Polish: Biblia Gdanska I światłość świecy nie będzie się więcej świeciła w tobie, i głos oblubieńca i oblubienicy nie będzie więcej słyszany w tobie; iż kupcy twoi byli wielcy panowie ziemscy, iż czarami twojemi byli zwiedzeni wszystkie narody. Apocalipse 18:23 Portugese Bible e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias. Apocalipsa 18:23 Romanian: Cornilescu Lumina lămpii nu va mai lumina în tine, şi nu se va mai auzi în tine glasul mirelui şi al miresei, -pentrucă negustorii tăi erau mai marii pămîntului, pentrucă toate neamurile au fost amăgite de vrăjitoria ta, Откровение 18:23 Russian: Synodal Translation (1876) и свет светильника уже не появится в тебе; и голоса жениха и невесты не будет уже слышно в тебе: ибо купцы твои были вельможи земли, и волшебством твоим введены в заблуждение все народы. Откровение 18:23 Russian: Victor Zhuromsky NT и свет светильника уже не появится в тебе; и голоса жениха и невесты не будет уже слышно в тебе: ибо купцы твои были вельможи земли, и волшебством твоим введены в заблуждение все народы. Откровение 18:23 Russian koi8r и свет светильника уже не появится в тебе; и голоса жениха и невесты не будет уже слышно в тебе: ибо купцы твои были вельможи земли, и волшебством твоим введены в заблуждение все народы. Revelation 18:23 Shuar New Testament Shiripkincha ekeemakchartatui. Nuatma nampersha antunkashtatui. Nuikkia ni shuari S·rin arma nu Ashφ nunkanam nankaamantu armai. Tura Ashφ nunkanmaya shuaran waweatniua aintsan Nφiya N·nis ajasarat tusa anankawarmai. T·rasha N·nisan ti kakarmaitiat ju mash T·runayi." Tu timiai. Apocalipsis 18:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ninguna luz de la lámpara alumbrará más en ti. Tampoco la voz del novio y de la novia se oirá más en ti, porque tus mercaderes eran los grandes de la tierra, pues todas las naciones fueron engañadas por tus hechicerías. Apocalipsis 18:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y luz de antorcha no alumbrará más en ti; y voz de esposo ni de esposa no será más en ti oída; porque tus mercaderes eran los magnates de la tierra; porque en tus hechicerías todas las gentes han errado. Apocalipsis 18:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y luz de lámpara no alumbrará más en ti; y voz de esposo y de esposa no será más oída en ti: cuyos mercaderes eran príncipes de la tierra: en cuyas hechicerías todos los gentiles han errado. Apocalipsis 18:23 Spanish: Modern La luz de la antorcha nunca más alumbrará en ti. Y la voz del novio y de la novia nunca más se oirá en ti; porque tus comerciantes eran los magnates de la tierra, y porque todas las naciones fueron engañadas por tus hechicerías. Uppenbarelseboken 18:23 Swedish (1917) en lampas sken skall aldrig mer lysa i dig; rop för brudgum och brud skall aldrig mer höras i dig -- du vars köpmän voro stormän på jorden, du genom vars trolldom alla folk blevo förvillade, Ufunua was Yohana 18:23 Swahili NT Mwanga wa taa hautaonekana tena ndani yako; sauti za bwana arusi na bibi arusi hazitasikika tena ndani yako. Wafanyabiashara wako walikuwa wakuu duniani, na kwa uchawi wako mataifa yote yalipotoshwa!" Pahayag 18:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang ilaw ng ilawan ay hindi na liliwanag pa sa iyo, at ang tinig ng kasintahang lalake at ng kasintahang babae ay hindi na maririnig pa sa iyo; sapagka't ang mga mangangalakal mo ay naging mga pangulo sa lupa; sapagka't dinaya ng iyong panggagaway ang lahat ng mga bansa. Vahiy 18:23 Turkish Artık sende hiç kandil ışığı parlamayacak. Sende artık gelin güvey sesi duyulmayacak. Senin tüccarların dünyanın büyükleriydi. Bütün uluslar senin büyücülüğünle yoldan sapmıştı. Откровение 18:23 Ukrainian: NT і сьвітло сьвічника вже не засьвітить у тебе, й голосу жениха й невісти не буде вже чути у тебе; твої бо купці були вельможі земні, і твоїми чарами зведені всї народи. Revelation 18:23 Uma New Testament Uma-pi ria to mpobaa lampu. Uma-pi ria karamea hi posusaa' poncamokoa. Padaga-padaga hi ngata Babel toe, bohe hanga' -ra hi dunia'. Hante pedoti-ra, to Babel toera mpobagiu hawe'ea tauna hi dunia'. Khaûi-huyeàn 18:23 Vietnamese (1934) Ánh sáng đèn sẽ không chiếu nơi đó nữa, và người cũng chẳng còn nghe tiếng vợ chồng mới cưới, bởi vì các nhà buôn của ngươi đều là kẻ tôn trọng trên đất, bởi vì mọi nước đều bị tà thuật ngươi lừa dối. Apocalisse 18:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E non lucerà più in te lume di lampana; e non si udirà più in te voce di sposo, nè di sposa; perciocchè i tuoi mercatanti erano i principi della terra; perciocchè tutte le genti sono state sedotte per le tue malie. WAHYU 18:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang tidak akan melihat lagi cahaya lampu di dalammu; dan tidak akan pula terdengar keramaian pesta perkawinan di situ. Pedagang-pedagang adalah orang-orang yang paling terkemuka di bumi, dan dengan ilmu-ilmu gaibmu engkau menipu segala bangsa di dunia! WAHYU 18:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan cahaya lampu tidak akan bersinar lagi di dalammu, dan suara mempelai laki-laki dan pengantin perempuan tidak akan kedengaran lagi di dalammu. Karena pedagang-pedagangmu adalah pembesar-pembesar di bumi, oleh ilmu sihirmu semua bangsa disesatkan." Astray .......... Bride .......... Bridegroom .......... Candle .......... Deceived .......... Earth .......... Evil .......... Great .......... Heard .......... Light .......... Longer .......... Magic .......... Merchants .......... Nations .......... Newly-Married .......... Practise .......... Princes .......... Shine .......... Shining .......... Sorceries .......... Sorcery .......... Sounding .......... Spell .......... Traders .......... Voice .......... World's Astray .......... Bride .......... Bridegroom .......... Candle .......... Deceived .......... Earth .......... Evil .......... Great .......... Heard .......... Light .......... Longer .......... Magic .......... Merchants .......... Nations .......... Newly-Married .......... Practise .......... Princes .......... Shine .......... Shining .......... Sorceries .......... Sorcery .......... Sounding .......... Spell .......... Traders .......... Voice .......... World's Alphabetical: a .......... again .......... all .......... and .......... any .......... astray .......... be .......... because .......... bride .......... bridegroom .......... By .......... deceived .......... earth .......... for .......... great .......... heard .......... in .......... lamp .......... led .......... light .......... longer .......... magic .......... men .......... merchants .......... nations .......... never .......... not .......... of .......... shine .......... sorcery .......... spell .......... The .......... voice .......... were .......... will .......... world's .......... you .......... Your NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |