New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then a strong angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, "So will Babylon, the great city, be thrown down with violence, and will not be found any longer. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ ἦρεν εἷς ἄγγελος ἰσχυρὸς λίθον ὡς μύλινον μέγαν καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν θάλασσαν λέγων, οὕτως ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et sustulit unus angelus fortis lapidem quasi molarem magnum et misit in mare dicens hoc impetu mittetur Babylon magna illa civitas et ultra iam non invenietur ................................................................................ Apocalipsis 18:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces un ángel poderoso tomó una piedra, como una gran piedra de molino, y la arrojó al mar, diciendo: Así será derribada con violencia Babilonia, la gran ciudad, y nunca más será hallada. ................................................................................ Offenbarung 18:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ein starker Engel hob einen großen Stein auf wie einen Mühlstein, warf ihn ins Meer und sprach: Also wird mit einem Sturm verworfen die große Stadt Babylon und nicht mehr gefunden werden. ................................................................................ Apocalypse 18:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors un ange puissant prit une pierre semblable à une grande meule, et il la jeta dans la mer, en disant: Ainsi sera précipitée avec violence Babylone, la grande ville, et elle ne sera plus trouvée. ................................................................................ 启 示 录 18:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 一 位 大 力 的 天 使 举 起 一 块 石 头 , 好 像 大 磨 石 , 扔 在 海 里 , 说 : 巴 比 伦 大 城 也 必 这 样 猛 力 的 被 扔 下 去 , 决 不 能 再 见 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And a strong angel took up a stone as it were a great millstone and cast it into the sea, saying, Thus with a mighty fall shall Babylon, the great city, be cast down, and shall be found no more at all. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And a strong angel took up a stone like the great stone with which grain is crushed, and sent it into the sea, saying, So, with a great fall, will Babylon, the great town, come to destruction, and will not be seen any more at all. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And a mighty angel took up a stone, as it were a great millstone, and cast it into the sea, saying: With such violence as this shall Babylon, that great city, be thrown down, and shall be found no more at all. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And a strong angel took up a stone, as a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall Babylon the great city be cast down, and shall be found no more at all; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And a strong angel took up a stone as it were a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with a mighty fall shall Babylon, the great city, be cast down, and shall be found no more at all. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then a powerful angel picked up a stone that was like a large millstone. He threw it into the sea and said, "The important city Babylon will be thrown down with the same force. It will never be found again. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying: with such violence shall that great city Babylon be cast, and shall be found no more. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then a single angel of great strength took a stone which resembled a huge millstone, and hurled it into the sea, saying, "So shall Babylon, that great city, be violently hurled down and never again be found. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be no more found. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ A mighty angel took up a stone like a great millstone and cast it into the sea, saying, "Thus with violence will Babylon, the great city, be thrown down, and will be found no more at all. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And one strong messenger did take up a stone as a great millstone, and did cast it to the sea, saying, 'Thus with violence shall Babylon be cast, the great city, and may not be found any more at all; ................................................................................ 启 示 录 18:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 一 位 大 力 的 天 使 舉 起 一 塊 石 頭 , 好 像 大 磨 石 , 扔 在 海 裡 , 說 : 巴 比 倫 大 城 也 必 這 樣 猛 力 的 被 扔 下 去 , 決 不 能 再 見 了 。 ................................................................................ 启 示 录 18:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有一位大力的天使,把一塊好像大磨石一樣的石頭,舉起來拋在海裡,說:“巴比倫大城也必這樣被猛力地拋下去,決不能再找到了! ................................................................................ 启 示 录 18:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有一位大力的天使,把一块好像大磨石一样的石头,举起来拋在海里,说:“巴比伦大城也必这样被猛力地拋下去,决不能再找到了! ................................................................................ Apocalypse 18:21 French: Darby ................................................................................ Et un ange puissant leva une pierre, comme une grande meule, et la jeta dans la mer, disant: Ainsi sera jetée avec violence Babylone la grande ville, et elle ne sera plus trouvée. ................................................................................ Apocalypse 18:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis un Ange d'une grande force prit une pierre, [qui était] comme une grande meule, et la jeta dans la mer, en disant : Ainsi sera jetée avec impétuosité Babylone, cette grande Cité; et elle ne sera plus trouvée. ................................................................................ Apocalypse 18:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors un ange puissant prit une pierre comme une grande meule, et la jeta dans la mer, en disant: Ainsi sera précipitée avec violence Babylone, la grande ville, et on ne la retrouvera plus. ................................................................................ Offenbarung 18:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ein starker Engel hub einen großen Stein auf als einen Mühlstein warf ihn ins Meer und sprach: Also wird mit einem Sturm verworfen die große Stadt Babylon und nicht mehr erfunden werden. ................................................................................ Offenbarung 18:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ein starker Engel hob einen Stein auf wie einen großen Mühlstein und warf ihn ins Meer und sprach: Also wird Babylon, die große Stadt, mit Gewalt niedergeworfen und nie mehr gefunden werden. | Zbulesa 18:21 Albanian ................................................................................ Dhe një engjëll i fuqishëm ngriti një gur të madh me përmasat sa një mokër dhe e hodhi në det, duke thënë: ''Me të njëjtin vrull do të hidhet Babilona, qyteti i madh, dhe nuk do të gjendet më; ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հզօր հրեշտակ մը վերցուց քար մը՝ մեծ ջաղացքի քարի պէս, ու նետեց ծովը՝ ըսելով. «Ա՛յսպէս սաստկութեամբ պիտի խորտակուի Բաբելոն մեծ քաղաքը եւ ա՛լ բնա՛ւ պիտի չգտնուի: ................................................................................ Apocacalypsea. 18:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero har ceçan Aingueru borthitzbatec harribat, errota harri handibat beçalacoric, eta iraitz ceçan itsassora, cioela, Hunelaco indarrez iraitziren da Babylone ciuitate handia, eta ezta guehiagoric eridenen. ................................................................................ Откровение 18:21 Bulgarian ................................................................................ И един силен ангел взе един камък голям като воденичен, та го хвърли в морето и рече: Така стремително ще бъде тръшнат Вавилон, великият град, и няма вече да се намери. ................................................................................ Otkrivenje 18:21 Croatian Bible ................................................................................ I jedan snažan anđeo uze kamen, velik poput mlinskoga kamena, i baci ga u more govoreći: Tako će silovito biti strovaljen Babilon, grad veliki, i nikada ga više biti neće! ................................................................................ Zjevení Janovo 18:21 Czech BKR ................................................................................ I zdvihl jeden silný anděl kámen jako žernov veliký a hodil jím do moře, řka: Tak prudce uvržen bude Babylon, to město veliké, a již více nebude nalezeno. ................................................................................ Aabenbaringen 18:21 Danish ................................................................................ Og en vældig Engel løftede en Sten som en stor Møllesten og kastede den i Havet og sagde: Således skal Babylon, den store Stad, nedstyrtes i Hast og ikke findes mere. ................................................................................ Openbaring 18:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En een sterke engel hief een steen op als een groten molensteen, en wierp dien in de zee, zeggende: Aldus zal de grote stad Babylon met geweld geworpen worden, en zal niet meer gevonden worden. ................................................................................ Jelenések 18:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ És egy erõs angyal egy nagy malomkõhöz hasonló követ felvõn és a tengerbe veté, ezt mondván: Ilyen módon nagy sebességgel vettetik el Babilon, ama nagy város, és többé meg nem találtatik. ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 18:21 Esperanto ................................................................................ Kaj forta angxelo prenis sxtonon, kvazaux grandan muelsxtonon, kaj jxetis gxin en la maron, dirante:Tiel per pusxego dejxetigxos Babel, la granda urbo, kaj jam ne plu trovigxos. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 18:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja yksi väkevä enkeli nosti ison kiven, niinkuin myllynkiven, ja heitti sen mereen ja sanoi: näin äkisti pitää suuri kaupunki Babylon heitettämän pois, ja ei häntä pidä enempi löydettämän. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 18:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja väkevä enkeli otti kiven, niinkuin suuren myllynkiven, ja heitti sen mereen sanoen: "Näin heitetään kiivaasti pois Babylon, se suuri kaupunki, eikä sitä enää löydetä". ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί αἴρω εἷς ἄγγελος ἰσχυρός λίθος ὡς μύλος μέγας καί βάλλω εἰς ὁ θάλασσα λέγω οὕτω ὅρμημα βάλλω Βαβυλών ὁ μέγας πόλις καί οὐ μή εὑρίσκω ἔτι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἦρεν εἷς ἄγγελος ἰσχυρὸς λίθον ὡς μύλον μέγαν καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν θάλασσαν λέγων· Οὕτως ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἦρεν εἷς ἄγγελος ἰσχυρὸς λίθον ὡς μύλον μέγαν καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν θάλασσαν λέγων, Οὕτως ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἦρεν εἷς ἄγγελος ἰσχυρὸς λίθον ὡς μύλινον μέγαν καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν θάλασσαν λέγων, Οὕτως ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ηρεν εις αγγελος ισχυρος λιθον ως μυλον μεγαν και εβαλεν εις την θαλασσαν λεγων ουτως ορμηματι βληθησεται βαβυλων η μεγαλη πολις και ου μη ευρεθη ετι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ηρεν εις αγγελος ισχυρος λιθον ως μυλον μεγαν και εβαλεν εις την θαλασσαν λεγων ουτως ορμηματι βληθησεται βαβυλων η μεγαλη πολις και ου μη ευρεθη ετι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ηρεν εις αγγελος ισχυρος λιθον ως μυλον μεγαν και εβαλεν εις την θαλασσαν λεγων ουτως ορμηματι βληθησεται βαβυλων η μεγαλη πολις και ου μη ευρεθη ετι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ηρεν εις αγγελος ισχυρος λιθον ως μυλον μεγαν και εβαλεν εις την θαλασσαν λεγων ουτως ορμηματι βληθησεται βαβυλων η μεγαλη πολις και ου μη ευρεθη ετι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ηρεν εις αγγελος ισχυρος λιθον ως μυλινον μεγαν και εβαλεν εις την θαλασσαν λεγων ουτως ορμηματι βληθησεται βαβυλων η μεγαλη πολις και ου μη ευρεθη ετι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ηρεν εις αγγελος ισχυρος λιθον ως μυλινον μεγαν και εβαλεν εις την θαλασσαν λεγων ουτως ορμηματι βληθησεται βαβυλων η μεγαλη πολις και ου μη ευρεθη ετι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ēren eis angelos ischuros lithon ōs mulon megan kai ebalen eis tēn thalassan legōn outōs ormēmati blēthēsetai babulōn ē megalē polis kai ou mē eurethē eti ................................................................................ kai Eren eis angelos ischuros lithon Os mulon megan kai ebalen eis tEn thalassan legOn outOs ormEmati blEthEsetai babulOn E megalE polis kai ou mE eurethE eti ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ēren eis angelos ischuros lithon ōs mulon megan kai ebalen eis tēn thalassan legōn outōs ormēmati blēthēsetai babulōn ē megalē polis kai ou mē eurethē eti ................................................................................ kai Eren eis angelos ischuros lithon Os mulon megan kai ebalen eis tEn thalassan legOn outOs ormEmati blEthEsetai babulOn E megalE polis kai ou mE eurethE eti ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ēren eis angelos ischuros lithon ōs mulon megan kai ebalen eis tēn thalassan legōn outōs ormēmati blēthēsetai babulōn ē megalē polis kai ou mē eurethē eti ................................................................................ kai Eren eis angelos ischuros lithon Os mulon megan kai ebalen eis tEn thalassan legOn outOs ormEmati blEthEsetai babulOn E megalE polis kai ou mE eurethE eti ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ēren eis angelos ischuros lithon ōs mulon megan kai ebalen eis tēn thalassan legōn outōs ormēmati blēthēsetai babulōn ē megalē polis kai ou mē eurethē eti ................................................................................ kai Eren eis angelos ischuros lithon Os mulon megan kai ebalen eis tEn thalassan legOn outOs ormEmati blEthEsetai babulOn E megalE polis kai ou mE eurethE eti ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ēren eis angelos ischuros lithon ōs mulinon megan kai ebalen eis tēn thalassan legōn outōs ormēmati blēthēsetai babulōn ē megalē polis kai ou mē eurethē eti ................................................................................ kai Eren eis angelos ischuros lithon Os mulinon megan kai ebalen eis tEn thalassan legOn outOs ormEmati blEthEsetai babulOn E megalE polis kai ou mE eurethE eti ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ēren eis angelos ischuros lithon ōs mulinon megan kai ebalen eis tēn thalassan legōn outōs ormēmati blēthēsetai babulōn ē megalē polis kai ou mē eurethē eti ................................................................................ kai Eren eis angelos ischuros lithon Os mulinon megan kai ebalen eis tEn thalassan legOn outOs ormEmati blEthEsetai babulOn E megalE polis kai ou mE eurethE eti ................................................................................ Revelasyon 18:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, yon zanj ki te gwonèg anpil pran yon wòch gwosè yon wòl moulen, li jete l' nan lanmè a. Li di: Se konsa yo pral jete gwo lavil Babilòn lan atè ak fòs. Pesonn p'ap janm wè l' ankò. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 18:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ورفع ملاك واحد قوي حجرا كرحى عظيمة ورماه في البحر قائلا هكذا بدفع سترمى بابل المدينة العظيمة ولن توجد فيما بعد. ................................................................................ Revelation 18:21 Hebrew Bible ................................................................................ וישא מלאך נורא אבן גדולה כפלח רכב וישליכה אל תוך הים לאמר ככה תשלך במערצה בבל העיר הגדולה ולא תמצא עוד׃ ................................................................................ Revelation 18:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܩܠ ܚܕ ܡܢ ܡܠܐܟܐ ܚܝܠܬܢܐ ܟܐܦܐ ܪܒܬܐ ܐܝܟ ܪܚܝܐ ܘܐܪܡܝ ܒܝܡܐ ܘܐܡܪ ܗܟܢܐ ܒܚܐܦܐ ܬܫܬܕܐ ܒܒܝܠ ܡܕܝܢܬܐ ܪܒܬܐ ܘܠܐ ܬܫܟܚ ܬܘܒ ܀ | Apocalisse 18:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi un potente angelo sollevò una pietra grossa come una gran macina, e la gettò nel mare dicendo: Così sarà con impeto precipitata Babilonia, la gran città, e non sarà più ritrovata. ................................................................................ WAHYU 18:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka diangkatlah oleh seorang malaekat yang kuat sebuah batu yang seperti batu kisaran rupanya, lalu dicampakkannya ke laut sambil katanya, "Dengan suatu pelempar yang sedemikian inilah kelak Babil, negeri besar itu, akan tercampak, dan sekali-kali tiada kelihatan lagi. ................................................................................ Revelation 18:21 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren yiwen lmelk yesɛan tazmert tameqqrant, yeddem-ed tablaṭ annect n uɣaṛef n tsirt, iḍeggeṛ-iț ɣer lebḥeṛ yenna : Akka ara tețțuḍeggeṛ temdint tameqqrant n Babilun, ur tețțuɣal a d-tban ; ................................................................................ 요한계시록 18:21 Korean ................................................................................ 이에 한 힘센 천사가 큰 맷돌 같은 돌을 들어 바다에 던져 가로되 큰 성 바벨론이 이같이 몹시 떨어져 결코 다시 보이지 아니하리로다 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 18:21 Latvian New Testament ................................................................................ Un viens stiprs eņģelis pacēla akmeni, it kā lielu dzirnakmeni, un meta to jūrā, sacīdams: Ar tādu sparu metīs lielo pilsētu Babilonu, un tā vairs nebūs atrodama. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 18:21 Lithuanian ................................................................................ Tuomet vienas galingas angelas iškėlė akmenį, tarsi didelį girnakmenį, ir sviedė jį į jūrą, sakydamas: “Tokiu smarkumu bus nublokštas didysis Babelės miestas, ir jo nebebus galima rasti. ................................................................................ Revelation 18:21 Maori ................................................................................ Katahi ka hapaingia ake e tetahi anahera kaha he kamaka i rite nei ki tetahi kamaka rahi no te mira, a maka ana e ia ki te moana, me te ki ano ia, Ka peneitia a Papurona, te pa nui, ka maka whakareretia atu, e kore ano hoki e kitea i muri nei. ................................................................................ Apenbaring 18:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og en veldig engel løftet en sten som en stor kvernsten og kastet den i havet og sa: Så skal Babylon, den store by, kastes ned med hast og ikke finnes mere. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I podniósł jeden Anioł mocny kamień jakoby młyński wielki, i wrzucił go w morze, mówiąc: Takim pędem wrzucony będzie Babilon, miasto ono wielkie, i już więcej nie będzie znaleziony. ................................................................................ Apocalipse 18:21 Portugese Bible ................................................................................ Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada. ................................................................................ Apocalipsa 18:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci un înger puternic a ridicat de jos o piatră ca o mare piatră de moară, a aruncat -o în mare, şi a zis: ,,Cu aşa repeziciune va fi aruncat Babilonul, cetatea cea mare, şi nu va mai fi găsit! ................................................................................ Откровение 18:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И один сильный Ангел взял камень, подобный большомужернову, и поверг в море, говоря: с таким стремлениемповержен будет Вавилон, великий город, и уже не будет его. ................................................................................ Откровение 18:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И один сильный Ангел взял камень, подобный большому жернову, и поверг в море, говоря: с таким стремлением повержен будет Вавилон, великий город, и уже не будет его. ................................................................................ Откровение 18:21 Russian koi8r ................................................................................ И один сильный Ангел взял камень, подобный большому жернову, и поверг в море, говоря: с таким стремлением повержен будет Вавилон, великий город, и уже не будет его. ................................................................................ Revelation 18:21 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß ti kakaram nayaimpinmaya suntar ti uunt neketai kayan Jukφ nayaantsanam ajun timiai "J·nisan uunt pepru Papir·nia emesnar atakka wainniakchatin tuke menkakattawai. ................................................................................ Apocalipsis 18:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces un ángel poderoso tomó una piedra, como una gran piedra de molino, y la arrojó al mar, diciendo: "Así será derribada con violencia Babilonia, la gran ciudad, y nunca más será hallada. ................................................................................ Apocalipsis 18:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y un ángel fuerte tomó una piedra como una grande piedra de molino, y la echó en la mar, diciendo: Con tanto ímpetu será derribada Babilonia, aquella grande ciudad, y nunca jamás será hallada. ................................................................................ Apocalipsis 18:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y un fuerte ángel tomó una piedra como una gran muela de molino, y la echó en el mar, diciendo: Con tanto ímpetu será derribada Babilonia, aquella gran ciudad, y nunca jamás será hallada. ................................................................................ Apocalipsis 18:21 Spanish: Modern ................................................................................ Y un ángel poderoso tomó una piedra como una gran piedra de molino y la arrojó al mar diciendo: "Con semejante violencia será derribada Babilonia la grande ciudad, y nunca jamás será hallada. ................................................................................ Uppenbarelseboken 18:21 Swedish (1917) ................................................................................ Och en väldig ängel tog upp en sten, lik en stor kvarnsten, och kastade den i havet och sade: »Så skall Babylon, den stora staden, med fart störtas ned och aldrig mer bliva funnen. ................................................................................ Ufunua was Yohana 18:21 Swahili NT ................................................................................ Kisha malaika mmoja mwenye nguvu sana akainua jiwe mfano wa jiwe kubwa la kusagia, akalitupa baharini akisema, "Ndivyo, Babuloni atakavyotupwa na kupotea kabisa. ................................................................................ Pahayag 18:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At dinampot ng isang anghel na malakas ang isang bato, na gaya ng isang malaking gilingang bato, at inihagis sa dagat, na sinasabi, Gayon sa isang kakilakilabot na pagkahulog, igigiba ang Babilonia, ang dakilang bayan, at hindi na masusumpungan pa. ................................................................................ Vahiy 18:21 Turkish ................................................................................ Sonra güçlü bir melek değirmen taşına benzer büyük bir taşı kaldırıp denize atarak şöyle dedi: ‹‹Koca kent Babil de İşte böyle şiddetle atılacak Ve bir daha görülmeyecek. ................................................................................ Откровение 18:21 Ukrainian: NT ................................................................................ І підняв один сильний ангел каменя, наче млинового, великого, і кинув у море, глаголючи: 3 таким розгоном буде кинутий Вавилон, великий город, і вже більш його не знайдуть. ................................................................................ Revelation 18:21 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, hadua mala'eka to parimuku mpo'ongko' hameha' watu to kama, meliu kabohe-na ngkai noncu, napepana' hi rala tahi', na'uli': Hewa watu toi rapetadi hi rala tahi' pai' uma-pi raruai' nculii', wae wo'o ngata Babel to bohe rakero hangkani, uma-pi mpai' rawangu nculii'. ................................................................................ Khaûi-huyeàn 18:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ một vị thiên sứ rất mạnh lấy một hòn đá như cối xay lớn quăng xuống biển mà rằng: Ba-by-lôn là thành lớn cũng sẽ bị quăng mạnh xuống như vậy, và không ai tìm thấy nó nữa. ................................................................................ Apocalisse 18:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi un possente angelo levò una pietra grande, come una macina; e la gettò nel mare, dicendo: Così sarà con impeto gettata Babilonia, la gran città, e non sarà più ritrovata. ................................................................................ WAHYU 18:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah itu, seorang malaikat yang perkasa mengangkat sebuah batu--sebesar batu gilingan yang besar--lalu melemparkannya ke dalam laut serta berkata, Beginilah caranya kota Babel yang termasyhur itu akan dilemparkan dengan keras sehingga tidak akan dijumpai lagi. ................................................................................ WAHYU 18:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan seorang malaikat yang kuat, mengangkat sebuah batu sebesar batu kilangan, lalu melemparkannya ke dalam laut, katanya: "Demikianlah Babel, kota besar itu, akan dilemparkan dengan keras ke bawah, dan ia tidak akan ditemukan lagi. ................................................................................ Angel .......... Babylon .......... Cast .......... City .......... Found .......... Great .......... Huge .......... Hurled .......... Mighty .......... Millstone .......... Resembled .......... Sea .......... Single .......... Stone .......... Strength .......... Strong .......... Threw .......... Thrown .......... Violence .......... Violently ................................................................................ Angel .......... Babylon .......... Cast .......... City .......... Found .......... Great .......... Huge .......... Hurled .......... Mighty .......... Millstone .......... Resembled .......... Sea .......... Single .......... Stone .......... Strength .......... Strong .......... Threw .......... Thrown .......... Violence .......... Violently ................................................................................ Alphabetical: a .......... again .......... and .......... angel .......... any .......... Babylon .......... be .......... boulder .......... city .......... down .......... found .......... great .......... into .......... it .......... large .......... like .......... longer .......... mighty .......... millstone .......... never .......... not .......... of .......... picked .......... said .......... saying .......... sea .......... size .......... So .......... stone .......... strong .......... such .......... the .......... Then .......... threw .......... thrown .......... to .......... took .......... up .......... violence .......... will .......... With ................................................................................ NT Prophecy ................................................................................ ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |