
<< Revelation 18:15 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "The merchants of these things, who became rich from her, will stand at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning, ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... Οἱ ἔμποροι τούτων οἱ πλουτήσαντες ἀπ' αὐτῆς ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς κλαίοντες καὶ πενθοῦντες ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... mercatores horum qui divites facti sunt ab ea longe stabunt propter timorem tormentorum eius flentes ac lugentes ....................................................... Apocalipsis 18:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Los mercaderes de estas cosas que se enriquecieron a costa de ella, se pararán lejos a causa del temor de su tormento, llorando y lamentándose, ....................................................... Offenbarung 18:15 German: Luther (1912) ....................................................... Die Händler solcher Ware, die von ihr sind reich geworden, werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual, weinen und klagen ....................................................... Apocalypse 18:15 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se tiendront éloignés, dans la crainte de son tourment; ils pleureront et seront dans le deuil, ....................................................... 启 示 录 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 贩 卖 这 些 货 物 、 藉 着 他 发 了 财 的 客 商 , 因 怕 他 的 痛 苦 , 就 远 远 的 站 着 哭 泣 悲 哀 , 说 : ....................................................... King James Bible ....................................................... The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, ....................................................... American King James Version ....................................................... The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, ....................................................... American Standard Version ....................................................... The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning; ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... The traders in these things, by which their wealth was increased, will be watching far off for fear of her punishment, weeping and crying; ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... The merchants of these things, who were made rich, shall stand afar off from her, for fear of her torments, weeping and mourning. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... The merchants of these things, who had been enriched through her, shall stand afar off through fear of her torment, weeping and grieving, ....................................................... English Revised Version ....................................................... The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning; ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... "Frightened by her torture, the merchants who had become rich by selling these things will stand far away. They will cry and mourn, ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... The merchants of these things which were waxed rich shall stand afar off from her, for fear of the punishment of her, weeping and wailing, ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... Those who traded in these things, who grew wealthy through her, will stand afar off, struck with terror at her punishment, ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... The merchants of these things who were made rich by her, shall stand afar off, for the fear of her torment, weeping and wailing, ....................................................... World English Bible ....................................................... The merchants of these things, who were made rich by her, will stand far away for the fear of her torment, weeping and mourning; ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... The merchants of these things, who were made rich by her, far off shall stand because of the fear of her torment, weeping, and sorrowing, ....................................................... Zbulesa 18:15 Albanian ....................................................... Tregtarët e këtyre gjërave, që u pasuruan prej saj, do të rrijnë larg për shkak të frikës së mundimit të saj, dhe do të qajnë dhe do të vajtojnë, ....................................................... የዮሐንስ ራእይ 18:15 Amharic NT ....................................................... እነዚህን የነገዱ በእርስዋም ባለ ጠጋዎች የሆኑት እያለቀሱና እያዘኑ። በቀጭን ተልባ እግርና በቀይ ሐምራዊም ልብስ ለተጐናጸፈች በወርቅና በከበረ ድንጋይም በዕንቁም ለተሸለመች ለታላቂቱ ከተማ ወዮላት፥ ወዮላት፥ ይህን የሚያህል ታላቅ ባለ ጠግነት በአንድ ሰዓት ጠፍቶአልና እያሉ ስቃይዋን ከመፍራት የተነሣ በሩቅ ይቆማሉ። የመርከብም መሪ ሁሉ በመርከብም ወደ ማናቸውም ስፍራ የሚሄድ ሁሉ መርከበኞችም ከባሕርም የሚጠቀሙ ሁሉ በሩቅ ቆሙ፥ ....................................................... ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:15 Armenian (Western): NT ....................................................... Այս բաներուն առեւտրականները՝ որ հարստացած էին անոր միջոցով, հեռու պիտի կայնին անոր տանջանքին վախէն՝ լալով ու սգալով, ....................................................... Apocacalypsea. 18:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Gauça hauén merkatariac bada abrastu içanic vrrun harenganic egonen dirate haren tormentaren beldurrez, nigarrez eta deithorez daudela. ....................................................... Откровение 18:15 Bulgarian ....................................................... Търгуващите с тия неща, които се обогатиха от нея, ще застанат отдалеч поради страх от мъките й, ще плачат и ще жалеят, казвайки: ....................................................... 启 示 录 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 販 賣 這 些 貨 物 、 藉 著 他 發 了 財 的 客 商 , 因 怕 他 的 痛 苦 , 就 遠 遠 的 站 著 哭 泣 悲 哀 , 說 : ....................................................... 启 示 录 18:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 販賣這些貨物,藉著她發了財的商人,因為害怕她受的痛苦,就遠遠地站著,痛哭悲哀, ....................................................... 启 示 录 18:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 贩卖这些货物,借着她发了财的商人,因为害怕她受的痛苦,就远远地站着,痛哭悲哀, ....................................................... Otkrivenje 18:15 Croatian Bible ....................................................... Trgovci što svim tim trgovahu, što ih ona obogati, izdaleka će stajati, prestrašeni mukama njezinim, plakat će i tugovati: ....................................................... Zjevení Janovo 18:15 Czech BKR ....................................................... Ti, pravím, kupci, kteříž v tom kupčili a jím zbohatli, zdaleka stanou pro strach muk jeho, plačíce, a kvílíce, ....................................................... Aabenbaringen 18:15 Danish ....................................................... De, som handlede dermed og ere blevne rige ved hende, skulle stå langt borte af Frygt for hendes Pinsel grædende og sørgende og sige: ....................................................... Openbaring 18:15 Dutch Staten Vertaling ....................................................... De kooplieden dezer dingen, die rijk geworden waren van haar, zullen van verre staan uit vreze van haar pijniging, wenende en rouw makende; ....................................................... Jelenések 18:15 Hungarian: Karoli ....................................................... Ezeknek árosai, a kik meggazdagodtak õ tõle, távol állanak az õ kínjától való félelem miatt, sírván és jajgatván, ....................................................... Apokalipso de sankta Johano 18:15 Esperanto ....................................................... La negocintoj de tiuj komercajxoj, kiuj ricxigxis per sxi, malproksime staros pro la timo de sxia turmento, plorante kaj lamentante, ....................................................... Johanneksen ilmestys 18:15 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Näiden kaluin kauppamiehet, jotka hänestä rikastuneet ovat, pitää taampana seisoman hänen vaivansa pelvon tähden, itkemän ja murehtiman. ....................................................... Johanneksen ilmestys 18:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Niiden kauppiaat, ne, jotka rikastuivat tästä kaupungista, seisovat loitolla kauhistuen hänen vaivaansa, itkien ja surren, ....................................................... Apocalypse 18:15 French: Darby ....................................................... Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se tiendront loin à cause de la crainte de son tourment, pleurant et menant deuil, et ....................................................... Apocalypse 18:15 French: Martin (1744) ....................................................... Les marchands, [dis-je], de ces choses, qui en sont devenus riches, se tiendront loin d'elle, pour la crainte de son tourment, pleurant et menant deuil; ....................................................... Apocalypse 18:15 French: Ostervald (1744) ....................................................... Ceux qui vendaient ces choses, qui s'étaient enrichis avec elle, se tiendront loin d'elle, dans la crainte de sa torture, pleurant et se lamentant, et disant: ....................................................... Offenbarung 18:15 German: Luther (1545) ....................................................... Die Kaufleute solcher Ware, die von ihr sind reich worden, werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual, weinen und klagen ....................................................... Offenbarung 18:15 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Die Kaufleute dieser Dinge, die an ihr reich geworden sind, werden aus Furcht vor ihrer Qual von ferne stehen, weinend und trauernd, ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ὁ ἔμπορος οὗτος ὁ πλουτέω ἀπό αὐτός ἀπό μακρόθεν ἵστημι διά ὁ φόβος ὁ βασανισμός αὐτός κλαίω καί πενθέω ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... οἱ ἔμποροι τούτων, οἱ πλουτήσαντες ἀπ’ αὐτῆς, ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς κλαίοντες καὶ πενθοῦντες, ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... οἱ ἔμποροι τούτων οἱ πλουτήσαντες ἀπ' αὐτῆς ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς κλαίοντες καὶ πενθοῦντες ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... οἱ ἔμποροι τούτων οἱ πλουτήσαντες ἀπ’ αὐτῆς ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς κλαίοντες καὶ πενθοῦντες ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... oi emporoi toutōn oi ploutēsantes ap autēs apo makrothen stēsontai dia ton phobon tou basanismou autēs klaiontes kai penthountes oi emporoi toutOn oi ploutEsantes ap autEs apo makrothen stEsontai dia ton phobon tou basanismou autEs klaiontes kai penthountes ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... oi emporoi toutōn oi ploutēsantes ap autēs apo makrothen stēsontai dia ton phobon tou basanismou autēs klaiontes kai penthountes oi emporoi toutOn oi ploutEsantes ap autEs apo makrothen stEsontai dia ton phobon tou basanismou autEs klaiontes kai penthountes ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... oi emporoi toutōn oi ploutēsantes ap autēs apo makrothen stēsontai dia ton phobon tou basanismou autēs klaiontes kai penthountes oi emporoi toutOn oi ploutEsantes ap autEs apo makrothen stEsontai dia ton phobon tou basanismou autEs klaiontes kai penthountes ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... oi emporoi toutōn oi ploutēsantes ap autēs apo makrothen stēsontai dia ton phobon tou basanismou autēs klaiontes kai penthountes oi emporoi toutOn oi ploutEsantes ap autEs apo makrothen stEsontai dia ton phobon tou basanismou autEs klaiontes kai penthountes ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... oi emporoi toutōn oi ploutēsantes ap autēs apo makrothen stēsontai dia ton phobon tou basanismou autēs klaiontes kai penthountes oi emporoi toutOn oi ploutEsantes ap autEs apo makrothen stEsontai dia ton phobon tou basanismou autEs klaiontes kai penthountes ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... oi emporoi toutōn oi ploutēsantes ap autēs apo makrothen stēsontai dia ton phobon tou basanismou autēs klaiontes kai penthountes oi emporoi toutOn oi ploutEsantes ap autEs apo makrothen stEsontai dia ton phobon tou basanismou autEs klaiontes kai penthountes ....................................................... Revelasyon 18:15 Haitian Creole Bible ....................................................... Kòmèsan ki te fin rich nan fè kòmès nan lavil la va rete byen lwen, tèlman yo pral pè jan li pral soufri a. Y'a plenn sò li, y'a kriye,ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 18:15 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... تجار هذه الاشياء الذين استغنوا منها سيقفون من بعيد من اجل خوف عذابها يبكون وينوحون ....................................................... Revelation 18:15 Hebrew Bible ....................................................... ורכליהם אשר העשירו ממנה יעמדו מרחוק מפני אימת ענויה ובכו והתאבלו׃ ....................................................... Revelation 18:15 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܠܐ ܢܫܟܚܘܢ ܐܢܘܢ ܬܓܪܐ ܕܗܠܝܢ ܕܥܬܪܘ ܡܢܗ ܡܢ ܩܒܘܠ ܢܩܘܡܘܢ ܡܢ ܕܚܠܬܐ ܕܫܘܢܩܗ ܟܕ ܒܟܝܢ ܘܐܒܝܠܝܢ ܀ ....................................................... Apocalisse 18:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... I mercanti di queste cose che sono stati arricchiti da lei se ne staranno da lungi per tema del suo tormento, piangendo e facendo cordoglio, e dicendo: ....................................................... Apocalisse 18:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... I mercatanti di queste cose, i quali erano arricchiti di lei, se ne staranno da lungi, per tema del suo tormento, piangendo, e facendo cordoglio, e dicendo: ....................................................... WAHYU 18:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Para pedagang yang sudah menjadi kaya karena berdagang di kota itu akan berdiri dari jauh, sebab mereka takut terkena penderitaannya. Mereka akan menangis dan berkabung, ....................................................... WAHYU 18:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Mereka yang memperdagangkan barang-barang itu, yang telah menjadi kaya oleh dia, akan berdiri jauh-jauh karena takut akan siksaannya, dan sambil menangis dan meratap, ....................................................... WAHYU 18:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Segala saudagar dagangan ini, yang sudah dikayakan olehnya, akan berdiri dari jauh sebab takut akan sengsaranya, sambil menangis dan meratap, ....................................................... Revelation 18:15 Kabyle: NT ....................................................... Wid yețțaɣen znuzun leḥwayeǧ di temdint-agi yuɣalen d imeṛkantiyen, ad qqimen mebɛid ad aggaden a ten-taweḍ twaɣit, ad țrun, ad ilin di leḥzen ; ....................................................... 요한계시록 18:15 Korean ....................................................... 바벨론을 인하여 치부한 이 상품의 상고들이 그 고난을 무서워하여 멀리 서서 울고 애통하여 ....................................................... Atklāsmes grāmata 18:15 Latvian New Testament ....................................................... Šo preču tirgotāji, kas kļuvuši bagāti, stāvēja attālu bailēs tās moku dēļ, raudādami un vaimanādami, ....................................................... Apreiðkimo Jonui knyga 18:15 Lithuanian ....................................................... Tų daiktų pirkliai, iš jos pralobę, stovės iš tolo, išsigandę jos kankinimų, verks, gedės ....................................................... Revelation 18:15 Maori ....................................................... Ko nga kaihoko o enei mea, kua whai taonga nei i a ia, ka tu mai ratou i tawhiti i te wehi ki tona whakamamae, me te tangi, me te aue ano ratou, ....................................................... Apenbaring 18:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... De som handler med slikt, de som er blitt rike ved henne, skal stå langt borte av frykt for hennes pine og gråte og sørge og si: ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Kupcy tych rzeczy, zbogaciwszy się tem, z daleka stać będą dla bojaźni męki jego, płacząc i narzekając, ....................................................... Apocalipse 18:15 Portugese Bible ....................................................... Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando, ....................................................... Apocalipsa 18:15 Romanian: Cornilescu ....................................................... Ceice fac negoţ cu aceste lucruri, cari s'au îmbogăţit de pe urma ei, vor sta departe de ea, de frica chinului ei. Vor plînge, se vor tîngui, ....................................................... Откровение 18:15 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Торговавшие всем сим, обогатившиеся от нее, станут вдали от страха мучений ее, плача и рыдая ....................................................... Откровение 18:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Торговавшие всем сим, обогатившиеся от нее, станут вдали от страха мучений ее, плача и рыдая ....................................................... Откровение 18:15 Russian koi8r ....................................................... Торговавшие всем сим, обогатившиеся от нее, станут вдали от страха мучений ее, плача и рыдая ....................................................... Revelation 18:15 Shuar New Testament ....................................................... Ashφ nuna S·rin armia nu, nuna surukar Kuφtrintin ajasaru ßsar, ti Wßitsamun ashamkar arant wajasar earartatui. ....................................................... Apocalipsis 18:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "Los mercaderes de estas cosas que se enriquecieron a costa de ella, se pararán lejos a causa del temor de su tormento, llorando y lamentándose, ....................................................... Apocalipsis 18:15 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Los mercaderes de estas cosas, que se han enriquecido, se pondrán lejos de ella por el temor de su tormento, llorando y lamentando, ....................................................... Apocalipsis 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Los mercaderes de estas cosas, que se han enriquecido por ella, se pondrán lejos de ella por el temor de su tormento, llorando y lamentando, ....................................................... Apocalipsis 18:15 Spanish: Modern ....................................................... Los comerciantes de estos bienes que se han enriquecido de ella, estarán de pie, desde lejos por temor de su tormento, llorando y lamentando, ....................................................... Uppenbarelseboken 18:15 Swedish (1917) ....................................................... De som handlade med sådant, de som skaffade sig rikedom genom henne, de skola stå långt ifrån, av förfäran över hennes pina; de skola gråta och sörja ....................................................... Ufunua was Yohana 18:15 Swahili NT ....................................................... Wafanya biashara waliotajirika kutokana na mji huo, watasimama mbali kwa sababu ya hofu ya mateso yake, watalalamika na kuomboleza, ....................................................... Pahayag 18:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Ang mga mangangalakal ng mga bagay na ito, na nangagsiyaman dahil sa kaniya, ay mangagsisitayo sa malayo dahil sa takot sa pahirap sa kaniya, na nagsisiiyak at nagsisipagluksa; ....................................................... Tamil Bible ....................................................... இப்படிப்பட்டவைகளைக் கொண்டு வர்த்தகம்பண்ணி, அவளால் ஐசுவரியவான்களானவர்கள் அவளுக்கு உண்டான வாதையினால் பயந்து, தூரத்திலே நின்று; ....................................................... Vahiy 18:15 Turkish ....................................................... Babilde bu malları satarak zenginleşen tüccarlar, kentin çektiği ıstıraptan dehşete düşecekler. Uzakta durup ağlayacak, yas tutacaklar. ....................................................... Откровение 18:15 Ukrainian: NT ....................................................... Купцї сього всего, котрі збагатїли з неї, оддалеки стануть із страху перед мукою її, і будуть плакати, та сумувати, ....................................................... Revelation 18:15 Uma New Testament ....................................................... Padaga-padaga toera jadi' mo'ua' mpobalu' hawe'ea rewa toe hi to Babel. Tapi' nto'u toe mpai', menaa ngkawao-ra-damo, apa' me'eka' -ra nalelei pesesa' to mporumpa' ngata toe. Geo' -ramo pai' susa' nono-ra, ....................................................... Khaûi-huyeàn 18:15 Vietnamese (1934) ....................................................... Các nhà buôn đó đã nhờ Ba-by-lôn làm nên giàu, sẽ đứng cách xa, vì e phải chia khổ cùng nó; họ sẽ than khóc và buồn rầu, mà rằng:Afar .......... Aloud .......... Crying .......... Distance .......... Enriched .......... Far .......... Fear .......... Gained .......... Grew .......... Grieving .......... Increased .......... Merchants .......... Mourn .......... Mourning .......... Punishment .......... Rich .......... Sorrowing .......... Stand .......... Struck .......... Terrified .......... Terror .......... Torment .......... Traded .......... Traders .......... Wailing .......... Wares .......... Watching .......... Wealthy .......... Weep .......... Weeping Afar .......... Aloud .......... Crying .......... Distance .......... Enriched .......... Far .......... Fear .......... Gained .......... Grew .......... Grieving .......... Increased .......... Merchants .......... Mourn .......... Mourning .......... Punishment .......... Rich .......... Sorrowing .......... Stand .......... Struck .......... Terrified .......... Terror .......... Torment .......... Traded .......... Traders .......... Wailing .......... Wares .......... Watching .......... Wealthy .......... Weep .......... Weeping Alphabetical: a .......... and .......... at .......... became .......... because .......... distance .......... far .......... fear .......... from .......... gained .......... her .......... merchants .......... mourn .......... mourning .......... of .......... off .......... rich .......... sold .......... stand .......... terrified .......... The .......... their .......... these .......... They .......... things .......... torment .......... wealth .......... weep .......... weeping .......... who .......... will NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |