Revelation 18:1
New American Standard Bible (©1995)
After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illumined with his glory.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην, καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et post haec vidi alium angelum descendentem de caelo habentem potestatem magnam et terra inluminata est a gloria eius

Apocalipsis 18:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Después de esto vi a otro ángel descender del cielo, que tenía gran poder, y la tierra fue iluminada con su gloria.

Offenbarung 18:1 German: Luther (1912)
Und darnach sah ich einen andern Engel herniederfahren vom Himmel, der hatte eine große Macht, und die Erde ward erleuchtet von seiner Klarheit.

Apocalypse 18:1 French: Louis Segond (1910)
Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande autorité; et la terre fut éclairée de sa gloire.

启 示 录 18:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
此 後 , 我 看 见 另 有 一 位 有 大 权 柄 的 天 使 从 天 降 下 , 地 就 因 他 的 荣 耀 发 光 。

King James Bible
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.

American King James Version
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.

American Standard Version
After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory.

Bible in Basic English
After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was bright with his glory.

Douay-Rheims Bible
And after these things, I saw another angel come down from heaven, having great power: and the earth was enlightened with his glory.

Darby Bible Translation
After these things I saw another angel descending out of the heaven, having great authority: and the earth was lightened with his glory.

English Revised Version
After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
After these things I saw another angel come from heaven. He had tremendous power, and his glory lit up the earth.

Tyndale New Testament
And after that I saw another angel come from heaven, having great power, and the earth was lightened with his brightness.

Weymouth New Testament
After these things I saw another angel coming down from Heaven, armed with great power. The earth shone with his splendor,

Webster's Bible Translation
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.

World English Bible
After these things, I saw another angel coming down out of the sky, having great authority. The earth was illuminated with his glory.

Young's Literal Translation
And after these things I saw another messenger coming down out of the heaven, having great authority, and the earth was lightened from his glory,

启 示 录 18:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
此 後 , 我 看 見 另 有 一 位 有 大 權 柄 的 天 使 從 天 降 下 , 地 就 因 他 的 榮 耀 發 光 。

启 示 录 18:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大巴比倫傾倒這些事以後,我看見有另一位掌大權柄的天使,從天上降下來,他的榮光照亮了大地。

启 示 录 18:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大巴比伦倾倒

Apocalypse 18:1 French: Darby
Après ces choses, je vis un autre ange descendant du ciel, ayant un grand pouvoir; et la terre fut illuminée de sa gloire.

Apocalypse 18:1 French: Martin (1744)
Après ces choses je vis descendre du ciel un autre Ange, qui avait une grande puissance, et la terre fut illuminée de sa gloire.

Apocalypse 18:1 French: Ostervald (1744)
Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait un grand pouvoir. La terre fut éclairée de sa gloire.

Offenbarung 18:1 German: Luther (1545)
Und danach sah ich einen andern Engel niederfahren vom Himmel, der hatte eine große Macht, und die Erde ward erleuchtet von seiner Klarheit.

Offenbarung 18:1 German: Elberfelder (1871)
Nach diesem sah ich einen anderen Engel aus dem Himmel herniederkommen, welcher große Gewalt hatte; und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet.

Zbulesa 18:1 Albanian
Edhe pas këtyre pashë një engjëll tjetër që zbriste nga qielli, që kishte pushtet të madh; dhe dheu u ndriçua nga lavdia e tij.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:1 Armenian (Western): NT
Ասկէ ետք՝ տեսայ (ուրիշ) հրեշտակ մը, որ երկինքէն կ՚իջնէր եւ մեծ իշխանութիւն ունէր, ու երկիրը լուսաւորուեցաւ անոր փառքով:

Apocacalypsea. 18:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gauça hauen ondoan ikus neçan berce Ainguerubat iausten cela cerutic, bothere handia çuela: eta argui cedin lurra haren gloriáz:

Откровение 18:1 Bulgarian
След това видях друг ангел, който слизаше от небето, имайки голяма власт; и земята се просвети от неговата слава.

Otkrivenje 18:1 Croatian Bible
Nakon toga vidjeh: jedan drugi anđeo silazi s neba s moći velikom! Sva se zemlja zasvijetlila od njegova sjaja.

Zjevení Janovo 18:1 Czech BKR
Potom pak viděl jsem anděla sstupujícího s nebe, majícího moc velikou, a země osvícena byla od slávy jeho.

Aabenbaringen 18:1 Danish
Derefter så jeg en anden Engel stige ned fra Himmelen; han havde stor Magt, og Jorden blev oplyst af hans Herlighed.

Openbaring 18:1 Dutch Staten Vertaling
En na dezen zag ik een anderen engel afkomen uit den hemel, hebbende grote macht, en de aarde is verlicht geworden van zijn heerlijkheid.

Jelenések 18:1 Hungarian: Karoli
És ezek után láték más angyalt leszállani a mennybõl, a kinek nagy hatalma vala; és a föld fénylett annak dicsõségétõl.

Apokalipso de sankta Johano 18:1 Esperanto
Post tio mi vidis alian angxelon, malsuprenirantan el la cxielo, havantan grandan auxtoritaton; kaj la tero lumigxis per lia gloro.

Johanneksen ilmestys 18:1 Finnish: Bible (1776)
Ja sitte näin minä toisen enkelin tulevan alas taivaasta, jolla oli suuri voima: ja maa valistui hänen kirkkaudestansa.

Johanneksen ilmestys 18:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sen jälkeen minä näin tulevan taivaasta alas erään toisen enkelin, jolla oli suuri valta, ja maa valkeni hänen kirkkaudestaan.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μετά οὗτος ὁράω ἄλλος ἄγγελος καταβαίνω ἐκ ὁ οὐρανός ἔχω ἐξουσία μέγας καί ὁ γῆ φωτίζω ἐκ ὁ δόξα αὐτός

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην, καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ Μετὰ ταῦτα εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην Καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην, καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μετα ταυτα ειδον αλλον αγγελον καταβαινοντα εκ του ουρανου εχοντα εξουσιαν μεγαλην και η γη εφωτισθη εκ της δοξης αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
[και] μετα ταυτα ειδον αλλον αγγελον καταβαινοντα εκ του ουρανου εχοντα εξουσιαν μεγαλην και η γη εφωτισθη εκ της δοξης αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και μετα ταυτα ειδον αγγελον καταβαινοντα εκ του ουρανου εχοντα εξουσιαν μεγαλην και η γη εφωτισθη εκ της δοξης αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και μετα ταυτα ειδον αλλον αγγελον καταβαινοντα εκ του ουρανου εχοντα εξουσιαν μεγαλην και η γη εφωτισθη εκ της δοξης αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:1 Greek NT: Westcott/Hort
μετα ταυτα ειδον αλλον αγγελον καταβαινοντα εκ του ουρανου εχοντα εξουσιαν μεγαλην και η γη εφωτισθη εκ της δοξης αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
μετα ταυτα ειδον αλλον αγγελον καταβαινοντα εκ του ουρανου εχοντα εξουσιαν μεγαλην και η γη εφωτισθη εκ της δοξης αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
meta tauta eidon allon angelon katabainonta ek tou ouranou echonta exousian megalēn kai ē gē ephōtisthē ek tēs doxēs autou
meta tauta eidon allon angelon katabainonta ek tou ouranou echonta exousian megalEn kai E gE ephOtisthE ek tEs doxEs autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
[kai] meta tauta eidon allon angelon katabainonta ek tou ouranou echonta exousian megalēn kai ē gē ephōtisthē ek tēs doxēs autou
[kai] meta tauta eidon allon angelon katabainonta ek tou ouranou echonta exousian megalEn kai E gE ephOtisthE ek tEs doxEs autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai meta tauta eidon angelon katabainonta ek tou ouranou echonta exousian megalēn kai ē gē ephōtisthē ek tēs doxēs autou
kai meta tauta eidon angelon katabainonta ek tou ouranou echonta exousian megalEn kai E gE ephOtisthE ek tEs doxEs autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai meta tauta eidon allon angelon katabainonta ek tou ouranou echonta exousian megalēn kai ē gē ephōtisthē ek tēs doxēs autou
kai meta tauta eidon allon angelon katabainonta ek tou ouranou echonta exousian megalEn kai E gE ephOtisthE ek tEs doxEs autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
meta tauta eidon allon angelon katabainonta ek tou ouranou echonta exousian megalēn kai ē gē ephōtisthē ek tēs doxēs autou
meta tauta eidon allon angelon katabainonta ek tou ouranou echonta exousian megalEn kai E gE ephOtisthE ek tEs doxEs autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
meta tauta eidon allon angelon katabainonta ek tou ouranou echonta exousian megalēn kai ē gē ephōtisthē ek tēs doxēs autou
meta tauta eidon allon angelon katabainonta ek tou ouranou echonta exousian megalEn kai E gE ephOtisthE ek tEs doxEs autou

Revelasyon 18:1 Haitian Creole Bible
Apre sa, mwen wè yon lòt zanj desann soti nan sièl la. Li te gen gwo pouvwa nan men li. Li te klere byen bèl, li klere tout latè.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 18:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم بعد هذا رأيت ملاكا آخر نازلا من السماء له سلطان عظيم واستنارت الارض من بهائه.

Revelation 18:1 Hebrew Bible
אחרי כן ראיתי מלאך אחר יורד מן השמים אשר לו שלטן גדול והארץ האירה מכבדו׃

Revelation 18:1 Aramaic NT: Peshitta
ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܚܙܝܬ ܐܚܪܢܐ ܡܠܐܟܐ ܕܢܚܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܪܒܐ ܘܐܪܥܐ ܢܗܪܬ ܡܢ ܬܫܒܘܚܬܗ ܀

Apocalisse 18:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dopo queste cose vidi un altro angelo che scendeva dal cielo, il quale aveva gran potestà; e la terra fu illuminata dalla sua gloria.

WAHYU 18:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian daripada itu aku tampak seorang malaekat yang lain turun dari langit, yang berkuasa besar, maka bumi itu diterangkan dengan kemuliaan malaekat itu.

Revelation 18:1 Kabyle: NT
Deffir wayagi walaɣ lmelk nniḍen i d-yusan seg igenni, yesɛa lḥekma tameqqrant, ddunit meṛṛa tfeǧǧeǧ s tmanegt-is.

요한계시록 18:1 Korean
이 일 후에 다른 천사가 하늘에서 내려오는 것을 보니 큰 권세를 가졌는데 그의 영광으로 땅이 환하여지더라

Atklāsmes grāmata 18:1 Latvian New Testament
Un pēc tam es redzēju citu eņģeli nokāpjam no debesīm, kam bija liela vara, un zeme kļuva gaiša no viņa godības.

Apreiðkimo Jonui knyga 18:1 Lithuanian
Paskui aš išvydau kitą angelą, nužengiantį iš dangaus ir turintį didžią valdžią. Žemė nušvito nuo jo šlovės.

Revelation 18:1 Maori
A muri iho i enei mea ka kite ahau i tetahi atu anahera e heke iho ana i te rangi, he mana nui tona; marama tonu hoki te ao i tona kororia.

Apenbaring 18:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derefter så jeg en annen engel stige ned fra himmelen; han hadde stor makt, og jorden blev oplyst av hans herlighet,

Polish: Biblia Gdanska
A potemem widział drugiego Anioła zstępującego z nieba, mającego moc wielką i oświeciła się ziemia od chwały jego.

Apocalipse 18:1 Portugese Bible
Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.   

Apocalipsa 18:1 Romanian: Cornilescu
După aceea, am văzut pogorîndu-se din cer un alt înger, care avea o mare putere; şi pămîntul s'a luminat de slava lui.

Откровение 18:1 Russian: Synodal Translation (1876)
После сего я увидел иного Ангела, сходящего с неба и имеющего власть великую; земля осветилась от славы его.

Откровение 18:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
После сего я увидел иного Ангела, сходящего с неба и имеющего власть великую; земля осветилась от славы его.

Откровение 18:1 Russian koi8r
После сего я увидел иного Ангела, сходящего с неба и имеющего власть великую; земля осветилась от славы его.

Revelation 18:1 Shuar New Testament
Nuyß nayaimpinmaya suntar Tßarun wainkiamjai. Ti kakaram akupin asa nunkancha Tsßapin awajsamai.

Apocalipsis 18:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después de esto vi a otro ángel descender del cielo, que tenía gran poder, y la tierra fue iluminada con su gloria.

Apocalipsis 18:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y DESPUÉS de estas cosas vi otro ángel descender del cielo teniendo grande potencia; y la tierra fué alumbrada de su gloria.

Apocalipsis 18:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y después de estas cosas vi otro ángel descender del cielo teniendo grande potencia, y la tierra fue alumbrada de su gloria;

Apocalipsis 18:1 Spanish: Modern
Después de estas cosas vi a otro ángel que descendía del cielo y que tenía gran autoridad, y la tierra se iluminó con su gloria.

Uppenbarelseboken 18:1 Swedish (1917)
Därefter såg jag en annan ängel komma ned från himmelen; han hade stor makt, och jorden upplystes av hans härlighet.

Ufunua was Yohana 18:1 Swahili NT
Baada ya hayo, nilimwona malaika mwingine akishuka kutoka mbinguni. Alikuwa na uwezo mkuu, na dunia ikamulikwa na mng'ao wake.

Pahayag 18:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagkatapos ng mga bagay na ito ay nakita ko ang ibang anghel na nananaog mula sa langit, na may dakilang kapamahalaan; at ang lupa ay naliwanagan ng kaniyang kaluwalhatian.

Vahiy 18:1 Turkish
Bundan sonra büyük yetkiye sahip başka bir meleğin gökten indiğini gördüm. Yeryüzü onun görkemiyle aydınlandı.

Откровение 18:1 Ukrainian: NT
А після сього бачив я ангела, що сходив з неба, що мав велику власть; а земля осьвітилась від слави його.

Revelation 18:1 Uma New Testament
Kahudu-na lolita mala'eka toei, kuhilo wo'o-mi mala'eka kahadua-na mana'u ngkai suruga. Bohe lia baraka' -na, ngkai pehini-na humalili' dunia' mobaja.

Khaûi-huyeàn 18:1 Vietnamese (1934)
Sau điều đó, tôi thấy một vị thiên sứ khác ở trên trời xuống, người có quyền lớn, và sự vinh hiển người chiếu rực rỡ trên đất.

Apocalisse 18:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E DOPO queste cose, vidi un altro angelo, che scendeva dal cielo, il quale avea gran podestà; e la terra fu illuminata dalla gloria d’esso.

WAHYU 18:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Setelah itu saya melihat seorang malaikat lain turun dari surga. Ia mempunyai kekuasaan yang besar, dan semaraknya membuat seluruh bumi menjadi terang.

WAHYU 18:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kemudian dari pada itu aku melihat seorang malaikat lain turun dari sorga. Ia mempunyai kekuasaan besar dan bumi menjadi terang oleh kemuliaannya.

Angel .......... Armed .......... Authority .......... Bright .......... Descending .......... Earth .......... Glory .......... Great .......... Heaven .......... Illuminated .......... Illumined .......... Lightened .......... Messenger .......... Power .......... Shone .......... Sky .......... Splendor

Angel .......... Armed .......... Authority .......... Bright .......... Descending .......... Earth .......... Glory .......... Great .......... Heaven .......... Illuminated .......... Illumined .......... Lightened .......... Messenger .......... Power .......... Shone .......... Sky .......... Splendor

Alphabetical: After .......... and .......... angel .......... another .......... authority .......... by .......... coming .......... down .......... earth .......... from .......... glory .......... great .......... had .......... having .......... He .......... heaven .......... his .......... I .......... illuminated .......... illumined .......... saw .......... splendor .......... the .......... these .......... things .......... this .......... was .......... with

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible