Revelation 17:9
New American Standard Bible (©1995)
"Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν, αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ' αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et hic est sensus qui habet sapientiam septem capita septem montes sunt super quos mulier sedet et reges septem sunt

Apocalipsis 17:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Aquí está la mente que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes sobre los que se sienta la mujer;

Offenbarung 17:9 German: Luther (1912)
Hier ist der Sinn, der zur Weisheit gehört! Die sieben Häupter sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt, und sind sieben Könige.

Apocalypse 17:9 French: Louis Segond (1910)
C'est ici l'intelligence qui a de la sagesse. -Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.

启 示 录 17:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
智 慧 的 心 在 此 可 以 思 想 。 那 七 头 就 是 女 人 所 坐 的 七 座 山 ,

King James Bible
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.

American King James Version
And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.

American Standard Version
Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth:

Bible in Basic English
Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman is seated:

Douay-Rheims Bible
And here is the understanding that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, upon which the woman sitteth, and they are seven kings:

Darby Bible Translation
Here is the mind that has wisdom: The seven heads are seven mountains, whereon the woman sits.

English Revised Version
Here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"In this situation a wise mind is needed. The seven heads are seven mountains on which the woman is sitting.

Tyndale New Testament
And here is a mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth:

Weymouth New Testament
Here is scope for the exercise of a mind that has wisdom! The seven heads are the seven hills on which the woman sits.

Webster's Bible Translation
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.

World English Bible
Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.

Young's Literal Translation
Here is the mind that is having wisdom; the seven heads are seven mountains, upon which the woman doth sit,

启 示 录 17:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
智 慧 的 心 在 此 可 以 思 想 。 那 七 頭 就 是 女 人 所 坐 的 七 座 山 ,

启 示 录 17:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在這裡需要有智慧的心。七頭就是那婦人所坐的七座山,

启 示 录 17:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在这里需要有智慧的心。七头就是那妇人所坐的七座山,

Apocalypse 17:9 French: Darby
Ici est l'entendement, qui a de la sagesse: Les sept têtes sont sept montagnes où la femme est assise;

Apocalypse 17:9 French: Martin (1744)
C'est ici qu'est l'intelligence pour quiconque a de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise.

Apocalypse 17:9 French: Ostervald (1744)
C'est ici l'intelligence qui possède de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.

Offenbarung 17:9 German: Luther (1545)
Und hier ist der Sinn, da Weisheit zu gehöret. Die sieben Häupter sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt, und sind sieben Könige.

Offenbarung 17:9 German: Elberfelder (1871)
Hier ist der Verstand, der Weisheit hat: Die sieben Köpfe sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt.

Zbulesa 17:9 Albanian
Këtu është mendja që ka dituri: të shtatë krerët janë shtatë male, ku ulet gruaja,

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 17:9 Armenian (Western): NT
Հո՛ս պէտք է իմաստութիւն ունեցող միտք մը: Այդ եօթը գլուխները՝ եօթը լեռներ են, որոնց վրայ կը բազմի կինը. նաեւ եօթը թագաւորներ են:

Apocacalypsea. 17:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hemen da adimendu sapientia duena. Çazpi buruäc, çazpi mendiac dirade ceinén gainean emaztea iarria baita.

Откровение 17:9 Bulgarian
Ето разумното значение [на това]: Седемте глави са седем хълма, на които седи жената;

Otkrivenje 17:9 Croatian Bible
Tu se hoće mudre pameti! Sedam glava sedam je bregova na kojima žena sjedi. A i sedam kraljeva:

Zjevení Janovo 17:9 Czech BKR
Tentoť pak jest smysl toho, a máť zavřenou v sobě moudrost: Sedm hlav jestiť sedm hor, na kterýchž ta žena sedí.

Aabenbaringen 17:9 Danish
Her gælder det den Forstand, som har Visdom. De syv Hoveder ere syv Bjerge, på hvilke Kvinden sidder,

Openbaring 17:9 Dutch Staten Vertaling
Hier is het verstand, dat wijsheid heeft. De zeven hoofden zijn zeven bergen, op welke de vrouw zit.

Jelenések 17:9 Hungarian: Karoli
Itt az elme, a melyben van bölcseség. A hét fõ a hét hegy, a melyen az asszony ül;

Apokalipso de sankta Johano 17:9 Esperanto
CXi tie estas la signifo, kiu havas sagxecon:la sep kapoj estas sep montoj, sur kiuj sidas la virino;

Johanneksen ilmestys 17:9 Finnish: Bible (1776)
Ja tässä on mieli, jolla viisaus on. Ne seitsemän päätä ovat seitsemän vuorta, joidenka päällä vaimo istuu.

Johanneksen ilmestys 17:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Tässä on ymmärrys, jossa viisaus on: Ne seitsemän päätä ovat seitsemän vuorta, joiden päällä nainen istuu; ne ovat myös seitsemän kuningasta;

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχω σοφία ὁ ἑπτά κεφαλή ἑπτά ὄρος εἰμί ὅπου ὁ γυνή κάθημαι ἐπί αὐτός

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ὄρη ἑπτὰ εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ὄρη εἰσίν ἑπτὰ ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ' αὐτῶν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν, αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτὰ εἰσιν·

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι επτα ορη εισιν οπου η γυνη καθηται επ αυτων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι επτα ορη εισιν οπου η γυνη καθηται επ αυτων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι ορη εισιν επτα οπου η γυνη καθηται επ αυτων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι ορη εισιν επτα οπου η γυνη καθηται επ αυτων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:9 Greek NT: Westcott/Hort
ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι επτα ορη εισιν οπου η γυνη καθηται επ αυτων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι επτα ορη εισιν οπου η γυνη καθηται επ αυτων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōde o nous o echōn sophian ai epta kephalai epta orē eisin opou ē gunē kathētai ep autōn
Ode o nous o echOn sophian ai epta kephalai epta orE eisin opou E gunE kathEtai ep autOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōde o nous o echōn sophian ai epta kephalai epta orē eisin opou ē gunē kathētai ep autōn
Ode o nous o echOn sophian ai epta kephalai epta orE eisin opou E gunE kathEtai ep autOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōde o nous o echōn sophian ai epta kephalai orē eisin epta opou ē gunē kathētai ep autōn
Ode o nous o echOn sophian ai epta kephalai orE eisin epta opou E gunE kathEtai ep autOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōde o nous o echōn sophian ai epta kephalai orē eisin epta opou ē gunē kathētai ep autōn
Ode o nous o echOn sophian ai epta kephalai orE eisin epta opou E gunE kathEtai ep autOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ōde o nous o echōn sophian ai epta kephalai epta orē eisin opou ē gunē kathētai ep autōn
Ode o nous o echOn sophian ai epta kephalai epta orE eisin opou E gunE kathEtai ep autOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōde o nous o echōn sophian ai epta kephalai epta orē eisin opou ē gunē kathētai ep autōn
Ode o nous o echOn sophian ai epta kephalai epta orE eisin opou E gunE kathEtai ep autOn

Revelasyon 17:9 Haitian Creole Bible
Se koulye a pou moun fè wè yo gen lespri ak bon konprann. Sèt tèt yo, se sèt ti mòn kote fanm lan chita a. Se sèt wa tou yo ye.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 17:9 Arabic: Smith & Van Dyke
هنا الذهن الذي له حكمة. السبعة الرؤوس هي سبعة جبال عليها المرأة جالسة.

Revelation 17:9 Hebrew Bible
בזה להבין לאשר לו חכמה שבעת הראשים שבעת הרים המה אשר האשה ישבת עליהם׃

Revelation 17:9 Aramaic NT: Peshitta
ܗܪܟܐ ܗܘܢܐ ܠܕܐܝܬ ܠܗ ܚܟܡܬܐ ܫܒܥܐ ܪܫܝܢ ܫܒܥܐ ܐܢܘܢ ܛܘܪܝܢ ܐܝܟܐ ܕܝܬܒܐ ܐܢܬܬܐ ܥܠܝܗܘܢ ܀

Apocalisse 17:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Qui sta la mente che ha sapienza. Le sette teste sono sette monti sui quali la donna siede;

WAHYU 17:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di sini perlu akal yang mengandung hikmat! Adapun ketujuh kepala itulah tujuh buah gunung, tempat perempuan itu duduk, dan itulah juga tujuh raja.

Revelation 17:9 Kabyle: NT
Dagi, tlaq tmusni d lefhama iwakken ad țwafehment lbaḍnat-agi : sebɛa iqeṛṛay-nni țmettilen-d sebɛa idurar i ɣef tesbedd lḥekma-s tmeṭṭut-nni ; țmettilen-d daɣen sebɛa igelliden :

요한계시록 17:9 Korean
지혜 있는 뜻이 여기 있으니 그 일곱 머리는 여자가 앉은 일곱 산이요

Atklāsmes grāmata 17:9 Latvian New Testament
Kam ir gudrība, tas to saprot. Septiņas galvas ir septiņi kalni, kuros sēž sieviete, un ķēniņi ir septiņi.

Apreiðkimo Jonui knyga 17:9 Lithuanian
Čia reikia proto, turinčio išmintį! Septynios galvos reiškia septynis kalnus, ant kurių sėdi moteris.

Revelation 17:9 Maori
Tenei te hinengaro whai mahara. Ko nga matenga e whitu he maunga, e whitu, kei runga te wahine i era e noho ana:

Apenbaring 17:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Her gjelder det vett som har visdom. De syv hoder er syv fjell, som kvinnen sitter på,

Polish: Biblia Gdanska
Tuć jest rozum mający mądrość: Te siedm głów są siedm gór, na których ta niewiasta siedzi.

Apocalipse 17:9 Portugese Bible
Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;   

Apocalipsa 17:9 Romanian: Cornilescu
Aici este mintea plină de înţelepciune. -Cele şapte capete sînt şapte munţi, pe cari şade femeia.

Откровение 17:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена,

Откровение 17:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена,

Откровение 17:9 Russian koi8r
Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена,

Revelation 17:9 Shuar New Testament
`Nekas neka ainia nu juna Enentßimturarti: Siati muukenka siati Nßintian nakumui. Nu nuwa nui eketui.

Apocalipsis 17:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Aquí está la mente que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes sobre los que se sienta la mujer.

Apocalipsis 17:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y aquí hay mente que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer.

Apocalipsis 17:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aquí hay sentido que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer.

Apocalipsis 17:9 Spanish: Modern
Aquí está la mente que tiene sabiduría: Las siete cabezas son siete montes sobre los cuales está sentada la mujer.

Uppenbarelseboken 17:9 Swedish (1917)
Här gäller det att äga ett förstånd med vishet. De sju huvudena äro sju berg, som kvinnan tronar på. De äro ock sju konungar;

Ufunua was Yohana 17:9 Swahili NT
Hapa panahitaji akili na hekima! Hivyo vichwa saba ni vilima saba, na huyo mwanamke anaketi juu yake. Vichwa hivyo pia ni wafalme saba.

Pahayag 17:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito ang pagiisip na may karunungan. Ang pitong ulo ay pitong bundok na kinauupuan ng babae:

Vahiy 17:9 Turkish
‹‹Bunu anlamak için bilgelik gerek. Yedi baş, kadının üzerinde oturduğu yedi tepedir; aynı zamanda yedi kraldır.

Откровение 17:9 Ukrainian: NT
Ось розум, в котрого мудрість. Сїм голов се сїм гір, де жінка сидить на них, і царів сїм;

Revelation 17:9 Uma New Testament
Toe-mi pai' paraluu tapekiri hante kanoto-noto-na bona tapaha batua walatu-na. Woo' binata to pitu toe mpobatuai pitu meha' bulu' pohuraa tobine toe. Pai' woo' to pitu toe mpobatuai wo'o pitu magau'.

Khaûi-huyeàn 17:9 Vietnamese (1934)
Ðây là sự nghĩ ngợi có khôn ngoan. Bảy cái đầu tức là bảy hòn núi mà người đờn bà ngồi lên.

Apocalisse 17:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Qui è la mente, che ha sapienza: le sette teste son sette monti, sopra i quali la donna siede.

WAHYU 17:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dalam hal ini perlu ada hikmat dan pengertian. Tujuh kepala itu ialah tujuh bukit; yaitu bukit-bukit tempat wanita itu duduk. Dan tujuh kepala itu juga adalah tujuh raja:

WAHYU 17:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Yang penting di sini ialah akal yang mengandung hikmat: ketujuh kepala itu adalah tujuh gunung, yang di atasnya perempuan itu duduk,

Calls .......... Exercise .......... Heads .......... Hills .......... Mind .......... Mountains .......... Scope .......... Seated .......... Seven .......... Sit .......... Sits .......... Sitteth .......... Whereon .......... Wisdom

Calls .......... Exercise .......... Heads .......... Hills .......... Mind .......... Mountains .......... Scope .......... Seated .......... Seven .......... Sit .......... Sits .......... Sitteth .......... Whereon .......... Wisdom

Alphabetical: a .......... are .......... calls .......... for .......... has .......... heads .......... Here .......... hills .......... is .......... mind .......... mountains .......... on .......... seven .......... sits .......... The .......... This .......... which .......... wisdom .......... with .......... woman

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible