New American Standard Bible (©1995) And the angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος, διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα. Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit mihi angelus quare miraris ego tibi dicam sacramentum mulieris et bestiae quae portat eam quae habet capita septem et decem cornua Apocalipsis 17:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el ángel me dijo: ¿Por qué te has asombrado? Yo te diré el misterio de la mujer y de la bestia que la lleva, la que tiene las siete cabezas y los diez cuernos. Offenbarung 17:7 German: Luther (1912) Und der Engel spricht zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich will dir sagen das Geheimnis von dem Weibe und von dem Tier, das sie trägt und hat sieben Häupter und zehn Hörner. Apocalypse 17:7 French: Louis Segond (1910) Et l'ange me dit: Pourquoi t'étonnes-tu? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes. 启 示 录 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 使 对 我 说 : 你 为 甚 麽 希 奇 呢 ? 我 要 将 这 女 人 和 驮 着 他 的 那 七 头 十 角 兽 的 奥 秘 告 诉 你 。 King James Bible And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. American King James Version And the angel said to me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. American Standard Version And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. Bible in Basic English And the angel said to me, Why were you surprised? I will make clear to you the secret of the woman, and of the beast on which she is seated, which has the seven heads and the ten horns. Douay-Rheims Bible And the angel said to me: Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. Darby Bible Translation And the angel said to me, Why hast thou wondered? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carries her, which has the seven heads and the ten horns. English Revised Version And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. GOD'S WORD® Translation (©1995) The angel asked me, "Why are you surprised? I will tell you the mystery of the woman and the beast with the seven heads and the ten horns that carries her. Tyndale New Testament And the angel said unto me: wherefore marvellest thou? I will shew thee the mystery of the woman, and of the beast that beareth her, which hath seven heads, and ten horns. Weymouth New Testament Then the angel said to me, "Why are you so astonished? I will explain to you the secret meaning of the woman and of the seven-headed, ten-horned Wild Beast which carries her. Webster's Bible Translation And the angel said to me, Why didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. World English Bible The angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. Young's Literal Translation and the messenger said to me, 'Wherefore didst thou wonder? I -- I will tell thee the secret of the woman and of the beast that is carrying her, which hath the seven heads and the ten horns. 启 示 录 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 使 對 我 說 : 你 為 甚 麼 希 奇 呢 ? 我 要 將 這 女 人 和 馱 著 他 的 那 七 頭 十 角 獸 的 奧 祕 告 訴 你 。 启 示 录 17:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 天使對我說:“你為甚麼驚奇呢?我要把這婦人的奧祕,和馱著她的那七頭十角的獸的奧祕告訴你。 启 示 录 17:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 天使对我说:“你为什么惊奇呢?我要把这妇人的奥秘,和驮着她的那七头十角的兽的奥秘告诉你。 Apocalypse 17:7 French: Darby Et l'ange me dit: Pourquoi es-tu étonné? Je te dirai, moi, le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes. Apocalypse 17:7 French: Martin (1744) Et l'Ange me dit : pourquoi t'étonnes-tu? je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, laquelle a sept têtes et dix cornes. Apocalypse 17:7 French: Ostervald (1744) Et l'ange me dit: Pourquoi es-tu stupéfait? Je te dirai le mystère de la femme, et de la bête qui la porte, et qui a les sept têtes et les dix cornes. Offenbarung 17:7 German: Luther (1545) Und der Engel sprach zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich will dir sagen das Geheimnis von dem Weibe und von dem Tier, das sie trägt, und hat sieben Häupter und zehn Hörner. Offenbarung 17:7 German: Elberfelder (1871) Und der Engel sprach zu mir: Warum verwundertest du dich? Ich will dir das Geheimnis des Weibes sagen und des Tieres, das sie trägt, welches die sieben Köpfe und die zehn Hörner hat. | Zbulesa 17:7 Albanian Dhe engjëlli më tha: ''Përse çuditesh? Unë do të të tregoj misterin e gruas dhe të bishës që e mban atë, e cila ka shtatë krerë dhe dhjetë brirë.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 17:7 Armenian (Western): NT Հրեշտակը ըսաւ ինծի. «Ինչո՞ւ զարմացար. քեզի պիտի ըսեմ խորհուրդը այդ կնոջ ու այդ գազանին՝ որ կը կրէ զայն իր վրայ, եւ ունի եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր: Apocacalypsea. 17:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta erran cieçadan Aingueruäc, Cergatic miresten duc? nic erranen drauat emaztearen, eta hura ekarten duen bestia çazpi burutacoaren eta hamar adarretacoaren mysterioa. Откровение 17:7 Bulgarian Но ангелът ми рече: Защо се зачуди? Аз ще ти кажа тайната на жената и на звяра, който я носи, който има седемте глави и десетте рога. Otkrivenje 17:7 Croatian Bible Nato će mi anđeo: Što se čudiš? Ja ću ti kazati tajnu te žene i Zvijeri koja je nosi, Zvijeri sa sedam glava i deset rogova. Zjevení Janovo 17:7 Czech BKR I řekl mi anděl: Co se divíš? Já tobě povím tajemství té ženy i šelmy, kteráž ji nese, mající hlav sedm a rohů deset. Aabenbaringen 17:7 Danish Og Engelen sagde til mig: Hvorfor undrede du dig? Jeg vil sige dig Hemmeligheden med Kvinden og med Dyret, som bærer hende, og som har de syv Hoveder og de ti Horn. Openbaring 17:7 Dutch Staten Vertaling En de engel zeide tot mij: Waarom verwondert gij u? Ik zal u zeggen de verborgenheid der vrouw en van het beest, dat haar draagt, hetwelk de zeven hoofden heeft en de tien hoornen. Jelenések 17:7 Hungarian: Karoli És monda nékem az angyal: Miért csodálkozol? Én megmondom néked ez asszonynak titkát és a fenevadét, a mely õt hordozza, a melynek hét feje és tíz szarva van. Apokalipso de sankta Johano 17:7 Esperanto Kaj la angxelo diris al mi:Kial vi miris? mi diros al vi la misteron de la virino, kaj de la besto, kiu portas sxin kaj kiu havas la sep kapojn kaj la dek kornojn. Johanneksen ilmestys 17:7 Finnish: Bible (1776) Ja enkeli sanoi minulle, miksis ihmettelet? Minä sanon sinulle vaimon salaisuuden ja pedon salaisuuden, joka häntä kantaa, ja jolla on seitsemän päätä ja kymmenen sarvea. Johanneksen ilmestys 17:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja enkeli sanoi minulle: "Miksi ihmettelet? Minä sanon sinulle tuon naisen salaisuuden ja tuon pedon salaisuuden, joka häntä kantaa ja jolla on seitsemän päätä ja kymmenen sarvea. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί λέγω ἐγώ ὁ ἄγγελος διατί θαυμάζω ἐγώ σύ ἐρέω ὁ μυστήριον ὁ γυνή καί ὁ θηρίον ὁ βαστάζω αὐτός ὁ ἔχω ὁ ἑπτά κεφαλή καί ὁ δέκα κέρας ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:7 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ εἶπέ μοι ὁ ἄγγελος· Διατί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος Διὰτί ἐθαύμασας ἐγὼ σοι ἐρῶ τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἶπεν μοι ὁ ἄγγελος, Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτὴν τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ειπεν μοι ο αγγελος διατι εθαυμασας εγω σοι ερω το μυστηριον της γυναικος και του θηριου του βασταζοντος αυτην του εχοντος τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειπεν μοι ο αγγελος δια τι εθαυμασας εγω ερω σοι το μυστηριον της γυναικος και του θηριου του βασταζοντος αυτην του εχοντος τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειπεν μοι ο αγγελος δια τι εθαυμασας εγω σοι ερω το μυστηριον της γυναικος και του θηριου του βασταζοντος αυτην του εχοντος τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειπεν μοι ο αγγελος δια τι εθαυμασας εγω σοι ερω το μυστηριον της γυναικος και του θηριου του βασταζοντος αυτην του εχοντος τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:7 Greek NT: Westcott/Hort και ειπεν μοι ο αγγελος δια τι εθαυμασας εγω ερω σοι το μυστηριον της γυναικος και του θηριου του βασταζοντος αυτην του εχοντος τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ειπεν μοι ο αγγελος δια τι εθαυμασας εγω ερω σοι το μυστηριον της γυναικος και του θηριου του βασταζοντος αυτην του εχοντος τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai eipen moi o angelos diati ethaumasas egō soi erō to mustērion tēs gunaikos kai tou thēriou tou bastazontos autēn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata kai eipen moi o angelos diati ethaumasas egO soi erO to mustErion tEs gunaikos kai tou thEriou tou bastazontos autEn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egō erō soi to mustērion tēs gunaikos kai tou thēriou tou bastazontos autēn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egO erO soi to mustErion tEs gunaikos kai tou thEriou tou bastazontos autEn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egō soi erō to mustērion tēs gunaikos kai tou thēriou tou bastazontos autēn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egO soi erO to mustErion tEs gunaikos kai tou thEriou tou bastazontos autEn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egō soi erō to mustērion tēs gunaikos kai tou thēriou tou bastazontos autēn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egO soi erO to mustErion tEs gunaikos kai tou thEriou tou bastazontos autEn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egō erō soi to mustērion tēs gunaikos kai tou thēriou tou bastazontos autēn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egO erO soi to mustErion tEs gunaikos kai tou thEriou tou bastazontos autEn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egō erō soi to mustērion tēs gunaikos kai tou thēriou tou bastazontos autēn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egO erO soi to mustErion tEs gunaikos kai tou thEriou tou bastazontos autEn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata Revelasyon 17:7 Haitian Creole Bible Men, zanj lan di mwen: Poukisa ou sezi konsa? Mwen pral ba ou yon sekrè, mwen pral fè ou konnen ki sans pou ou bay fanm lan ansanm ak bèt k'ap pòte l' la, bèt ki gen sèt tèt ak dis kòn lan. | Apocalisse 17:7 Italian: Riveduta Bible (1927) E l’angelo mi disse: Perché ti maravigli? Io ti dirò il mistero della donna e della bestia che la porta, la quale ha le sette teste e le dieci corna.WAHYU 17:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu kata malaekat itu kepadaku, "Apakah sebabnya engkau heran? Aku akan mengatakan kepadamu rahasia perempuan itu, dan rahasia binatang yang membawa dia, yang berkepala tujuh dan bertanduk sepuluh itu. Revelation 17:7 Kabyle: NT Yekker lmelk-nni yenna-yi-d : Acuɣeṛ i twehmeḍ ? Atan a k-d sfehmeɣ lbaḍna n tmeṭṭut-agi akk-d lweḥc i ț-yețbibbin, win akken yesɛan sebɛa iqeṛṛay d ɛecṛa wacciwen. 요한계시록 17:7 Korean 천사가 가로되 `왜 기이히 여기느냐 내가 여자와 그의 탄 바 일곱 머리와 열 뿔 가진 짐승의 비밀을 네게 이르리라 Atklāsmes grāmata 17:7 Latvian New Testament Un eņģelis man sacīja: Kāpēc tu brīnies? Es tev teikšu sievietes un zvēra, kas viņu nes un kam ir septiņas galvas un desmit ragu, noslēpumu: Apreiðkimo Jonui knyga 17:7 Lithuanian O angelas man tarė: “Ko stebiesi? Aš tau pasakysiu paslaptį moters ir ją nešančio žvėries, kuris turi septynias galvas ir dešimt ragų”. Revelation 17:7 Maori A ka mea mai te anahera ki ahau, He aha koe i miharo? maku e korero ki a koe taua mea ngaro, te wahine, me te kararehe hoki e waha ra i a ia, nona nei nga matenga e whitu me nga haona kotahi tekau. Apenbaring 17:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og engelen sa til mig: Hvorfor undret du dig? Jeg vil si dig hemmeligheten med kvinnen og med dyret som bærer henne, og som har de syv hoder og de ti horn. Polish: Biblia Gdanska I rzekł mi Anioł: Czemuż się dziwujesz? Ja tobie powiem tajemnicę tej niewiasty i bestyi, która ją nosi, która ma siedm głów i dziesięć rogów. Apocalipse 17:7 Portugese Bible Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres. Apocalipsa 17:7 Romanian: Cornilescu Şi îngerul mi -a zis: ,,De ce te miri?`` Îţi voi spune taina acestei femei şi a fiarei care o poartă, şi care are cele şapte capete şi cele zece coarne. Откровение 17:7 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал мне Ангел: что ты дивишься? я скажу тебе тайну жены сей и зверя, носящего ее,имеющего семь голов и десять рогов. Откровение 17:7 Russian: Victor Zhuromsky NT И сказал мне Ангел: что ты дивишься? я скажу тебе тайну жены сей и зверя, носящего ее, имеющего семь голов и десять рогов. Откровение 17:7 Russian koi8r И сказал мне Ангел: что ты дивишься? я скажу тебе тайну жены сей и зверя, носящего ее, имеющего семь голов и десять рогов. Revelation 17:7 Shuar New Testament T·runamtai nayaimpinmaya suntar T·rutmiai "┐Urukamtai Imiß Enentßimtam? Wats, Ashφ nuwanun paant ujaktatjame. N·nisan yajasma ekenak J·ana nunasha paant ujaktatjame. Muukesha Sißtichukait tura kachurisha Tißschak ainia. Apocalipsis 17:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el ángel me dijo: "¿Por qué te has asombrado? Yo te diré el misterio de la mujer y de la bestia que la lleva, la que tiene las siete cabezas y los diez cuernos. Apocalipsis 17:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y el ángel me dijo: ¿Por qué te maravillas? Yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene siete cabezas y diez cuernos. Apocalipsis 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el ángel me dijo: ¿Por qué te maravillas? Yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene siete cabezas y diez cuernos. Apocalipsis 17:7 Spanish: Modern Y el ángel me dijo: "¿Por qué estás asombrado? Yo te explicaré el misterio de la mujer y de la bestia que la lleva y que tiene siete cabezas y diez cuernos. Uppenbarelseboken 17:7 Swedish (1917) Och ängeln sade till mig: »Varför förundrar du dig? Jag skall säga dig hemligheten om kvinnan, och om vilddjuret som bär henne, och som har de sju huvudena och de tio hornen. Ufunua was Yohana 17:7 Swahili NT Lakini malaika akaniambia, "Kwa nini unashangaa? Mimi nitakuambia maana iliyofichika ya mwanamke huyu na mnyama huyo amchukuaye ambaye ana vichwa saba na pembe kumi. Pahayag 17:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi sa akin ng anghel, Bakit ka nanggilalas? Sasabihin ko sa iyo ang hiwaga ng babae, at ng hayop na sinasakyan niya, na may pitong ulo at sangpung sungay. Vahiy 17:7 Turkish Melek bana, ‹‹Neden şaştın?›› diye sordu. ‹‹Kadının ve onu taşıyan yedi başlı, on boynuzlu canavarın sırrını ben sana açıklayayım. Откровение 17:7 Ukrainian: NT І рече. менї ангел: Для чого дивуєш ся? Я тобі скажу тайну жінки, і зьвіра, що носить її, у котрого сїм голов і десять рогів: Revelation 17:7 Uma New Testament Oti toe, na'uli' -ka mala'eka to mpopakeni-a toei: "Napa pai' konce rahi-ko? Ko'ia-tano nupaha batua-na tobine toei pai' binata to nahawi' -e? Wae-pi, kupakanoto-koko batua-na. Binata toei, woo' -na pitu pai' tonu' -na hampulu'. Khaûi-huyeàn 17:7 Vietnamese (1934) Thiên sứ bảo tôi rằng: sao người lấy làm lạ? Ta sẽ cắt nghĩa cho ngươi sự mầu nhiệm của người đờn bà cùng của con thú chở nó, là con thú có bảy đầu và mười sừng. Apocalisse 17:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E l’angelo mi disse: Perchè ti maravigli? Io ti dirò il mistero della donna, e della bestia che la porta, la quale ha le sette teste, e le dieci corna. WAHYU 17:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lalu malaikat itu berkata kepada saya, Apa sebab engkau terheran-heran? Baiklah aku memberitahukan kepadamu rahasia wanita itu dan rahasia binatang yang ditungganginya, yaitu binatang yang mempunyai tujuh kepala dan sepuluh tanduk. WAHYU 17:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu kata malaikat itu kepadaku: "Mengapa engkau heran? Aku akan mengatakan kepadamu rahasia perempuan itu dan rahasia binatang yang memikulnya, binatang yang berkepala tujuh dan bertanduk sepuluh itu. Angel .......... Astonished .......... Beast .......... Carries .......... Carrieth .......... Carrying .......... Explain .......... Heads .......... Horns .......... Marvel .......... Meaning .......... Messenger .......... Mystery .......... Seated .......... Secret .......... Seven .......... Surprised .......... Ten .......... Wherefore .......... Wild .......... Wonder Angel .......... Astonished .......... Beast .......... Carries .......... Carrieth .......... Carrying .......... Explain .......... Heads .......... Horns .......... Marvel .......... Meaning .......... Messenger .......... Mystery .......... Seated .......... Secret .......... Seven .......... Surprised .......... Ten .......... Wherefore .......... Wild .......... Wonder Alphabetical: and .......... angel .......... are .......... astonished .......... beast .......... carries .......... do .......... explain .......... has .......... heads .......... her .......... horns .......... I .......... me .......... mystery .......... of .......... rides .......... said .......... seven .......... she .......... tell .......... ten .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... which .......... Why .......... will .......... woman .......... wonder .......... you NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |