
<< Revelation 17:4 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... The woman was clothed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having in her hand a gold cup full of abominations and of the unclean things of her immorality, ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον καὶ κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et mulier erat circumdata purpura et coccino et inaurata auro et lapide pretioso et margaritis habens poculum aureum in manu sua plenum abominationum et inmunditia fornicationis eius ....................................................... Apocalipsis 17:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y adornada con oro, piedras preciosas y perlas, y tenía en la mano una copa de oro llena de abominaciones y de las inmundicias de su inmoralidad, ....................................................... Offenbarung 17:4 German: Luther (1912) ....................................................... Und das Weib war bekleidet mit Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und edlen Steinen und Perlen und hatte einen goldenen Becher in der Hand, voll Greuel und Unsauberkeit ihrer Hurerei, ....................................................... Apocalypse 17:4 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Cette femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait dans sa main une coupe d'or, remplie d'abominations et des impuretés de sa prostitution. ....................................................... 启 示 录 17:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 那 女 人 穿 着 紫 色 和 朱 红 色 的 衣 服 , 用 金 子 、 宝 石 、 珍 珠 为 妆 饰 ; 手 拿 金 杯 , 杯 中 盛 满 了 可 憎 之 物 , 就 是 他 淫 乱 的 污 秽 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: ....................................................... American King James Version ....................................................... And the woman was arrayed in purple and scarlet color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: ....................................................... American Standard Version ....................................................... And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication, ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And the woman was clothed in purple and bright red, with ornaments of gold and stones of great price and jewels; and in her hand was a gold cup full of evil things and her unclean desires; ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And the woman was clothed round about with purple and scarlet, and gilt with gold, and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, full of the abomination and filthiness of her fornication. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And the woman was clothed in purple and scarlet, and had ornaments of gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the unclean things of her fornication; ....................................................... English Revised Version ....................................................... And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication, ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... The woman wore purple clothes, bright red clothes, gold jewelry, gems, and pearls. In her hand she was holding a gold cup filled with detestable and evil things from her sexual sins. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And the woman was arrayed in purple and rose colour, and decked with gold, precious stone, and pearls, and had a cup of gold in her hand, full of abomination, and filthiness of her fornication. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... The woman was clothed in purple and scarlet, and was brilliantly attired with gold and jewels and pearls. She held in her hand a cup of gold, full of abominations, and she gave filthy indications of her fornication. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And the woman was arrayed in purple and scarlet-color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her lewdness: ....................................................... World English Bible ....................................................... The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of the sexual immorality of the earth. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and the woman was arrayed with purple and scarlet-colour, and gilded with gold, and precious stone, and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and uncleanness of her whoredom, ....................................................... Zbulesa 17:4 Albanian ....................................................... Edhe gruaja ishte veshur me purpur dhe me të kuq të ndezur, e stolisur me ar, gurë të çmuar dhe me margaritarë; kishte në dorë një kupë ari plot me neveritë dhe ndyrësitë e kurvërimit të saj. ....................................................... የዮሐንስ ራእይ 17:4 Amharic NT ....................................................... ሴቲቱም በቀይና በሐምራዊ ልብስ ተጐናጽፋ በወርቅና በከበሩ ድንጋዮች በዕንቈችም ተሸልማ ነበር፥ በእጅዋም የሚያስጸይፍ ነገር የዝሙትዋም ርኵሰት የሞላባትን የወርቅ ጽዋ ያዘች፤ ....................................................... ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 17:4 Armenian (Western): NT ....................................................... Կինը հագած էր ծիրանի եւ որդան կարմիր, պճնուած էր ոսկիով, պատուական քարերով ու մարգարիտներով, եւ ձեռքին մէջ ունէր ոսկիէ բաժակ մը՝ գարշութիւններով ու իր պոռնկութեան անմաքրութիւններով լեցուն: ....................................................... Apocacalypsea. 17:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta emaztea cen abillatua pourpraz eta escarlataz, eta vrrhestatua vrrhez, eta appaindua harri preciatuz eta perlaz, copa vrrhezcobat bere paillardiçaco abominationez eta satsutassunez bethea bere escuan çuela. ....................................................... Откровение 17:4 Bulgarian ....................................................... Жената бе облечена в багреница и червено и украсена със злато, със скъпоценни камъни и с бисери, и държеше в ръката си златна чаша, пълна с мръсотии и с нечистотиите от нейното блудствуване. ....................................................... 启 示 录 17:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 那 女 人 穿 著 紫 色 和 朱 紅 色 的 衣 服 , 用 金 子 、 寶 石 、 珍 珠 為 妝 飾 ; 手 拿 金 杯 , 杯 中 盛 滿 了 可 憎 之 物 , 就 是 他 淫 亂 的 污 穢 。 ....................................................... 启 示 录 17:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 那婦人穿著紫色和朱紅色的衣服,佩戴著金子、寶石和珍珠的裝飾,手裡拿著金杯,盛滿了可憎的物,和她淫亂的污穢。 ....................................................... 启 示 录 17:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 那妇人穿着紫色和朱红色的衣服,佩戴着金子、宝石和珍珠的装饰,手里拿着金杯,盛满了可憎的物,和她淫乱的污秽。 ....................................................... Otkrivenje 17:4 Croatian Bible ....................................................... Žena bijaše odjevena u grimiz i skrlet, sva u zlatu, dragom kamenju i biserju. U ruci joj zlatna čaša puna gnusobe i nečisti bluda njezina. ....................................................... Zjevení Janovo 17:4 Czech BKR ....................................................... Žena pak odína byla šarlatem a brunátným rouchem, a ozdobena zlatem a kamením drahým i perlami, mající koflík zlatý v ruce své, plný ohavností a nečistoty smilstva svého. ....................................................... Aabenbaringen 17:4 Danish ....................................................... Og Kvinden var klædt i Purpur og Skarlagen og strålede af Guld og Ædelsten og Perler; hun havde et Guldbæger i sin Hånd, fuldt af Vederstyggeligheder og hendes Utugts Urenheder. ....................................................... Openbaring 17:4 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En de vrouw was bekleed met purper en scharlaken, en versierd met goud, en kostelijk gesteente, en paarlen, en had in hare hand een gouden drinkbeker, vol van gruwelen, en van onreinigheid harer hoererij. ....................................................... Jelenések 17:4 Hungarian: Karoli ....................................................... Öltözött vala pedig az asszony bíborba és skárlátba, és megékesíttetett vala aranynyal és drágakõvel és gyöngyökkel, kezében egy aranypohár vala, tele útálatosságokkal és az õ paráznaságának tisztátalanságával, ....................................................... Apokalipso de sankta Johano 17:4 Esperanto ....................................................... Kaj la virino estis vestita per purpuro kaj skarlato, kaj ornamita per oro kaj altvaloraj sxtonoj kaj perloj, kaj havis en sia mano oran pokalon, plenan de abomenindajxoj kaj la malpurajxoj de sxia malcxasteco, ....................................................... Johanneksen ilmestys 17:4 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja vaimo oli vaatetettu purpuralla ja verenkarvaisella, ja oli kullalla kullattu, ja kalliilla kivillä ja päärlyillä, ja piti kädessänsä kultaisen maljan, täynnä kauhistuksia ja hänen huoruutensa riettautta. ....................................................... Johanneksen ilmestys 17:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja nainen oli puettu purppuraan ja helakanpunaan ja koristettu kullalla ja jalokivillä ja helmillä ja piti kädessään kultaista maljaa, joka oli täynnä kauhistuksia ja hänen haureutensa riettauksia. ....................................................... Apocalypse 17:4 French: Darby ....................................................... Et la femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or et de pierres précieuses et de perles, ayant dans sa main une coupe d'or pleine d'abominations, et les impuretés de sa fornication; ....................................................... Apocalypse 17:4 French: Martin (1744) ....................................................... Et la femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses, et de perles; et elle tenait à la main une coupe d'or, pleine des abominations de l'impureté de sa prostitution. ....................................................... Apocalypse 17:4 French: Ostervald (1744) ....................................................... La femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, parée d'or, de pierres précieuses et de perles; elle tenait à la main une coupe d'or, pleine des abominations et des souillures de sa prostitution. ....................................................... Offenbarung 17:4 German: Luther (1545) ....................................................... Und das Weib war bekleidet mit Scharlach und Rosinfarbe und übergüldet mit Golde und Edelgestein und Perlen und hatte einen güldenen Becher in der Hand voll Greuels und Unsauberkeit ihrer Hurerei; ....................................................... Offenbarung 17:4 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und das Weib war bekleidet mit Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und Edelgestein und Perlen, und sie hatte einen goldenen Becher in ihrer Hand, voll Greuel und Unreinigkeit ihrer Hurerei; ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... καί ὁ γυνή εἰμί περιβάλλω πορφυροῦς καί κόκκινος καί χρυσόω χρυσός καί λίθος τίμιος καί μαργαρίτης ἔχω ποτήριον χρύσεος ἐν ὁ χείρ αὐτός γέμω βδέλυγμα καί ὁ ἀκάθαρτος ὁ πορνεία αὐτός ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον καὶ κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς, γέμον βδελυγμάτων, καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας τῆς γῆς, ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... καὶ ἡ γυνὴ ἡ περιβεβλημένη πορφύρᾳ καὶ κόκκινῳ, καὶ κεχρυσωμένη χρυσῷ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις ἔχουσα χρυσοῦν ποτήριον ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων καὶ ἀκάθαρτητος πορνείας αὐτῆς ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον καὶ κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και η γυνη ην περιβεβλημενη πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις εχουσα ποτηριον χρυσουν εν τη χειρι αυτης γεμων βδελυγματων και τα ακαθαρτα της πορνειας αυτης ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και η γυνη ην περιβεβλημενη πορφυρουν και κοκκινον κεχρυσωμενη χρυσιω και λιθω τιμιω και μαργαριταις εχουσα ποτηριον χρυσουν εν τη χειρι αυτης γεμον βδελυγματων και τα ακαθαρτα της πορνειας αυτης ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και η γυνη η περιβεβλημενη πορφυρα και κοκκινω και κεχρυσωμενη χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις εχουσα χρυσουν ποτηριον εν τη χειρι αυτης γεμον βδελυγματων και ακαθαρτητος πορνειας αυτης ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και η γυνη ην περιβεβλημενη πορφυρα και κοκκινω και κεχρυσωμενη χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις εχουσα χρυσουν ποτηριον εν τη χειρι αυτης γεμον βδελυγματων και ακαθαρτητος πορνειας αυτης ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:4 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και η γυνη ην περιβεβλημενη πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη χρυσιω και λιθω τιμιω και μαργαριταις εχουσα ποτηριον χρυσουν εν τη χειρι αυτης γεμον βδελυγματων και τα ακαθαρτα της πορνειας αυτης ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και η γυνη ην περιβεβλημενη πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη χρυσιω και λιθω τιμιω και μαργαριταις εχουσα ποτηριον χρυσουν εν τη χειρι αυτης γεμον βδελυγματων και τα ακαθαρτα της πορνειας αυτης ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai ē gunē ēn peribeblēmenē porphuroun kai kokkinon kai kechrusōmenē chrusō kai lithō timiō kai margaritais echousa potērion chrusoun en tē cheiri autēs gemōn bdelugmatōn kai ta akatharta tēs porneias autēs kai E gunE En peribeblEmenE porphuroun kai kokkinon kai kechrusOmenE chrusO kai lithO timiO kai margaritais echousa potErion chrusoun en tE cheiri autEs gemOn bdelugmatOn kai ta akatharta tEs porneias autEs ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai ē gunē ēn peribeblēmenē porphuroun kai kokkinon kechrusōmenē chrusiō kai lithō timiō kai margaritais echousa potērion chrusoun en tē cheiri autēs gemon bdelugmatōn kai ta akatharta tēs porneias autēs kai E gunE En peribeblEmenE porphuroun kai kokkinon kechrusOmenE chrusiO kai lithO timiO kai margaritais echousa potErion chrusoun en tE cheiri autEs gemon bdelugmatOn kai ta akatharta tEs porneias autEs ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai ē gunē ē peribeblēmenē porphura kai kokkinō kai kechrusōmenē chrusō kai lithō timiō kai margaritais echousa chrusoun potērion en tē cheiri autēs gemon bdelugmatōn kai akathartētos porneias autēs kai E gunE E peribeblEmenE porphura kai kokkinO kai kechrusOmenE chrusO kai lithO timiO kai margaritais echousa chrusoun potErion en tE cheiri autEs gemon bdelugmatOn kai akathartEtos porneias autEs ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai ē gunē ēn peribeblēmenē porphura kai kokkinō kai kechrusōmenē chrusō kai lithō timiō kai margaritais echousa chrusoun potērion en tē cheiri autēs gemon bdelugmatōn kai akathartētos porneias autēs kai E gunE En peribeblEmenE porphura kai kokkinO kai kechrusOmenE chrusO kai lithO timiO kai margaritais echousa chrusoun potErion en tE cheiri autEs gemon bdelugmatOn kai akathartEtos porneias autEs ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai ē gunē ēn peribeblēmenē porphuroun kai kokkinon kai kechrusōmenē chrusiō kai lithō timiō kai margaritais echousa potērion chrusoun en tē cheiri autēs gemon bdelugmatōn kai ta akatharta tēs porneias autēs kai E gunE En peribeblEmenE porphuroun kai kokkinon kai kechrusOmenE chrusiO kai lithO timiO kai margaritais echousa potErion chrusoun en tE cheiri autEs gemon bdelugmatOn kai ta akatharta tEs porneias autEs ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai ē gunē ēn peribeblēmenē porphuroun kai kokkinon kai kechrusōmenē chrusiō kai lithō timiō kai margaritais echousa potērion chrusoun en tē cheiri autēs gemon bdelugmatōn kai ta akatharta tēs porneias autēs kai E gunE En peribeblEmenE porphuroun kai kokkinon kai kechrusOmenE chrusiO kai lithO timiO kai margaritais echousa potErion chrusoun en tE cheiri autEs gemon bdelugmatOn kai ta akatharta tEs porneias autEs ....................................................... Revelasyon 17:4 Haitian Creole Bible ....................................................... Fanm lan te gen yon rad swa mòv ak wouj san sou li. Li te chaje ak bijou fèt an lò, ak piè tout koulè ansanm ak bèl grenn pèl. Li te kenbe nan men l' yon gode fèt an lò ki te plen ak madichon ansanm ak vie bagay sal lavi jennès li a.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 17:4 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... والمرأة كانت متسربلة بارجوان وقرمز ومتحلية بذهب وحجارة كريمة ولؤلؤ ومعها كاس من ذهب في يدها مملوءة رجاسات ونجاسات زناها ....................................................... Revelation 17:4 Hebrew Bible ....................................................... והאשה לבושה ארגמן ושני והיא מכללה בזהב ואבן יקרה ופנינים ובידה כוס זהב מלאה תועבות וטמאת תזנותה׃ ....................................................... Revelation 17:4 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܐܢܬܬܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܡܥܛܦܐ ܐܪܓܘܢܐ ܘܙܚܘܪܝܬܐ ܕܡܕܗܒܢ ܒܕܗܒܐ ܘܟܐܦܐ ܛܒܬܐ ܘܡܪܓܢܝܬܐ ܘܐܝܬ ܠܗ ܟܤܐ ܕܕܗܒܐ ܥܠ ܐܝܕܗ ܘܡܠܐ ܛܡܐܘܬܐ ܘܤܘܝܒܐ ܕܙܢܝܘܬܗ ܀ ....................................................... Apocalisse 17:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E la donna era vestita di porpora e di scarlatto, adorna d’oro, di pietre preziose e di perle; aveva in mano un calice d’oro pieno di abominazioni e delle immondizie della sua fornicazione, ....................................................... Apocalisse 17:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E quella donna, ch’era vestita di porpora, e di scarlatto, adorna d’oro, e di pietre preziose, e di perle, avea una coppa d’oro in mano, piena d’abbominazioni, e delle immondizie della sua fornicazione. ....................................................... WAHYU 17:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Wanita itu memakai baju yang berwarna ungu dan merah tua, serta dihiasi dengan perhiasan-perhiasan emas, permata-permata, dan mutiara. Di tangannya ia memegang sebuah mangkuk emas yang penuh dengan hal-hal keji dan kotor, hasil dari percabulannya. ....................................................... WAHYU 17:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Dan perempuan itu memakai kain ungu dan kain kirmizi yang dihiasi dengan emas, permata dan mutiara, dan di tangannya ada suatu cawan emas penuh dengan segala kekejian dan kenajisan percabulannya. ....................................................... WAHYU 17:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Adapun perempuan itu berkain ungu dan merah kirmizi warnanya, dan memakai emas dan permata serta berbagai-bagai mutiara, dan di dalam tangannya ada suatu cawan emas yang penuh dengan segala haram dan najis persundalannya itu; ....................................................... Revelation 17:4 Kabyle: NT ....................................................... Tameṭṭut-nni telsa llebsa ifazen țțazeggaɣt, tcebbeḥ iman-is s ddheb d yedɣaɣen ɣlayen akk-d iɛeqcan. Teṭṭef deg ufus-is taqbuct n ddheb yeččuṛen ț-țicmatin, yeɛni ayen ineǧsen d wayen iɛefnen n yir lecɣal is. ....................................................... 요한계시록 17:4 Korean ....................................................... 그 여자는 자주빛과 붉은빛 옷을 입고 금과 보석과 진주로 꾸미고 손에 금잔을 가졌는데 가증한 물건과 그의 음행의 더러운 것들이 가득하더라 ....................................................... Atklāsmes grāmata 17:4 Latvian New Testament ....................................................... Un sieviete bij tērpta purpurā un sarkanās drēbēs, greznojusies zeltā, dārgiem akmeņiem un pērlēm, un tai rokā bija zelta kauss, pilns negantību un viņas netiklības netīrumu. ....................................................... Apreiðkimo Jonui knyga 17:4 Lithuanian ....................................................... Moteris buvo apsivilkusi purpuru ir škarlatu, išsipuošusi auksu, brangakmeniais ir perlais. Ji laikė rankoje aukso taurę, pilną savo ištvirkavimo šlykštybių ir nešvarumų. ....................................................... Revelation 17:4 Maori ....................................................... Na, ko te kakahu o te wahine ra he mea papura, he mea whero, he mea whakapaipai ki te koura, ki te kohatu utu nui, ki te peara, he kapu koura hoki kei tona ringa ki tonu i te mea whakarihariha, i te poke hoki o tona moepuku: ....................................................... Apenbaring 17:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og kvinnen var klædd i purpur og skarlagen og lyste av gull og edelstener og perler; hun hadde et gullbeger i sin hånd, fullt av styggheter og av hennes horelevnets urenheter, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... A ona niewiasta przyobleczona była w purpurę i w szarłat, i uzłocona złotem i drogim kamieniem, i perłami, mając kubek złoty w ręce swej, pełen obrzydliwości i nieczystości wszeteczeństwa swego. ....................................................... Apocalipse 17:4 Portugese Bible ....................................................... A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição; ....................................................... Apocalipsa 17:4 Romanian: Cornilescu ....................................................... Femeia aceasta era îmbrăcată cu purpură şi stacojiu; era împodobită cu aur, cu pietre scumpe şi cu mărgăritare. Ţinea în mînă un potir de aur, plin de spurcăciuni şi de necurăţiile curviei ei. ....................................................... Откровение 17:4 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И жена облечена была впорфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее; ....................................................... Откровение 17:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... И жена облечена была в порфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее; ....................................................... Откровение 17:4 Russian koi8r ....................................................... И жена облечена была в порфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее; ....................................................... Revelation 17:4 Shuar New Testament ....................................................... Nu nuwasha tarachin yamakai kapaakujaisha ti shiir iwiarmamar entsaruyi. Kurijiaisha, Shφirmach kayajaisha, ti shiir Shßukjaisha iwiarmamprauyi. Kurφ pininkian Muφjmiainniasha tura Ashφ ni tsanirmatairi Imiß yajauch armia nunasha piakun ajaamak takakauyi. ....................................................... Apocalipsis 17:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y adornada con oro, y piedras preciosas, y perlas. Tenía en la mano una copa de oro llena de abominaciones y de las inmundicias de su inmoralidad. ....................................................... Apocalipsis 17:4 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y la mujer estaba vestida de púrpura y de escarlata, y dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas, teniendo un cáliz de oro en su mano lleno de abominaciones y de la suciedad de su fornicación; ....................................................... Apocalipsis 17:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y la mujer estaba vestida de púrpura y de grana, y dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas, teniendo un cáliz de oro en su mano lleno de abominaciones y de la suciedad de su fornicación; ....................................................... Apocalipsis 17:4 Spanish: Modern ....................................................... La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y estaba adornada con oro y piedras preciosas y perlas. En su mano tenía una copa de oro llena de abominaciones y de las impurezas de su inmoralidad. ....................................................... Uppenbarelseboken 17:4 Swedish (1917) ....................................................... Och kvinnan var klädd i purpur och scharlakan och glänste av guld och ädla stenar och pärlor; och i sin hand hade hon en gyllene kalk, full av styggelser och av hennes otukts orenlighet. ....................................................... Ufunua was Yohana 17:4 Swahili NT ....................................................... Mwanamke huyo alikuwa amevaa vazi la rangi ya zambarau na nyekundu; alikuwa amejipamba kwa dhahabu, mawe ya thamani na lulu. Mkononi mwake alishika kikombe cha dhahabu ambacho kilikuwa kimejaa machukizo na mambo machafu yanayoonyesha uzinzi wake. ....................................................... Pahayag 17:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At nararamtan ang babae ng kulay-ube at ng pula, at nahihiyasan ng ginto at ng mga mahalagang bato at mga perlas, na sa kaniyang kamay ay may isang sarong ginto na puno ng mga kasuklamsuklam, at ng mga bagay na marurumi ng kaniyang pakikiapid, ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அந்த ஸ்திரீ இரத்தாம்பரமும் சிவப்பான ஆடையுந்தரித்து, பொன்னினாலும் இரத்தினங்களினாலும் முத்துக்களினாலும் சிங்காரிக்கப்பட்டு, தன் வேசித்தனமாகிய அருவருப்புகளாலும் அசுத்தத்தாலும் நிறைந்த பொற்பாத்திரத்தைத் தன் கையிலே பிடித்திருந்தாள். ....................................................... Vahiy 17:4 Turkish ....................................................... Kadın, mor ve kırmızı giysilere bürünmüş, altınlar, değerli taşlar, incilerle süslenmişti. Elinde iğrenç şeylerle, fuhşunun çirkeflikleriyle dolu altın bir kâse vardı. ....................................................... Откровение 17:4 Ukrainian: NT ....................................................... А жінка з'одягнена в багряницю і кармазин, і озолочена золотом, і дорогим каміннєм, і перлами, а в неї золота чаша в руцї її, повна гидоти і нечистоти блудодїяння її, ....................................................... Revelation 17:4 Uma New Testament ....................................................... Ane tobine toei-e, pohea-na paka' to rapenasa: baju-na molei jore' pai' mo'awu mpomara-ntaipa, rarampai hante bulawa pai' mutiara pai' watu to masuli' oli-na. Mpokakamu-i hameha' sangkiri' bulawa to ihia' hante ininu to rapetagii apa' dada'a pai' merungkui. Ininu toe mpobatuai gau' -na to me'eai' pai' to uma tumotoa toe. ....................................................... Khaûi-huyeàn 17:4 Vietnamese (1934) ....................................................... Người đờn bà ấy mặc màu tía mà điều, trang sức những vàng, bửu thạch và hột châu; tay cầm một cái chén vàng đầy những đồ gớm ghiếc và dâm uế.Abominable .......... Abominations .......... Adorned .......... Adulteries .......... Arrayed .......... Attired .......... Bedecked .......... Brilliantly .......... Clothed .......... Colour .......... Cup .......... Decked .......... Dressed .......... Earth .......... Filled .......... Filth .......... Filthiness .......... Filthy .......... Fornication .......... Full .......... Glittering .......... Gold .......... Golden .......... Hand .......... Held .......... Immorality .......... Impurities .......... Jewels .......... Lewdness .......... Ornaments .......... Pearls .......... Precious .......... Purple .......... Red .......... Scarlet .......... Sexual .......... Stone .......... Stones .......... Unclean Abominable .......... Abominations .......... Adorned .......... Adulteries .......... Arrayed .......... Attired .......... Bedecked .......... Brilliantly .......... Clothed .......... Colour .......... Cup .......... Decked .......... Dressed .......... Earth .......... Filled .......... Filth .......... Filthiness .......... Filthy .......... Fornication .......... Full .......... Glittering .......... Gold .......... Golden .......... Hand .......... Held .......... Immorality .......... Impurities .......... Jewels .......... Lewdness .......... Ornaments .......... Pearls .......... Precious .......... Purple .......... Red .......... Scarlet .......... Sexual .......... Stone .......... Stones .......... Unclean Alphabetical: a .......... abominable .......... abominations .......... adorned .......... adulteries .......... and .......... clothed .......... cup .......... dressed .......... filled .......... filth .......... full .......... glittering .......... gold .......... golden .......... hand .......... having .......... held .......... her .......... immorality .......... in .......... of .......... pearls .......... precious .......... purple .......... scarlet .......... She .......... stones .......... The .......... things .......... unclean .......... was .......... with .......... woman NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |