New American Standard Bible (©1995) And he carried me away in the Spirit into a wilderness; and I saw a woman sitting on a scarlet beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα. Latin: Biblia Sacra Vulgata et abstulit me in desertum in spiritu et vidi mulierem sedentem super bestiam coccineam plenam nominibus blasphemiae habentem capita septem et cornua decem Apocalipsis 17:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y me llevó en el Espíritu a un desierto; y vi a una mujer sentada sobre una bestia escarlata, llena de nombres blasfemos, y que tenía siete cabezas y diez cuernos. Offenbarung 17:3 German: Luther (1912) Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah ein Weib sitzen auf einem scharlachfarbenen Tier, das war voll Namen der Lästerung und hatte sieben Häupter und zehn Hörner. Apocalypse 17:3 French: Louis Segond (1910) Il me transporta en esprit dans un désert. Et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes. 启 示 录 17:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 被 圣 灵 感 动 , 天 使 带 我 到 旷 野 去 , 我 就 看 见 一 个 女 人 骑 在 朱 红 色 的 兽 上 ; 那 兽 有 七 头 十 角 , 遍 体 有 亵 渎 的 名 号 。 King James Bible So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. American King James Version So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit on a scarlet colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. American Standard Version And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. Bible in Basic English And he took me away in the Spirit into a waste land: and I saw a woman seated on a bright red beast, full of evil names, having seven heads and ten horns, Douay-Rheims Bible And he took me away in spirit into the desert. And I saw a woman sitting upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. Darby Bible Translation And he carried me away in spirit to a desert; and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. English Revised Version And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the angel carried me by his power into the wilderness. I saw a woman sitting on a bright red beast covered with insulting names. It had seven heads and ten horns. Tyndale New Testament And he carried me away into the wilderness in the spirit. And I saw a woman sit upon a rose colored beast full of names of blasphemy, which had ten horns. Weymouth New Testament So he carried me away in the Spirit into a desert, and there I saw a woman sitting on a scarlet-colored Wild Beast which was covered with names of blasphemy and had seven heads and ten horns. Webster's Bible Translation So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. World English Bible He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored animal, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns. Young's Literal Translation and he carried me away to a wilderness in the Spirit, and I saw a woman sitting upon a scarlet-coloured beast, full of names of evil-speaking, having seven heads and ten horns, 启 示 录 17:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 被 聖 靈 感 動 , 天 使 帶 我 到 曠 野 去 , 我 就 看 見 一 個 女 人 騎 在 朱 紅 色 的 獸 上 ; 那 獸 有 七 頭 十 角 , 遍 體 有 褻 瀆 的 名 號 。 启 示 录 17:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我在靈裡被天使帶到曠野去,看見一個婦人,騎著朱紅色的獸,這獸布滿了褻瀆的名號,有七頭十角。 启 示 录 17:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我在灵里被天使带到旷野去,看见一个妇人,骑着朱红色的兽,这兽布满了亵渎的名号,有七头十角。 Apocalypse 17:3 French: Darby Et il m'emporta en esprit dans un désert: et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes. Apocalypse 17:3 French: Martin (1744) Ainsi il me transporta en esprit dans un désert; et je vis une femme montée sur une bête de couleur d'écarlate, pleine de noms de blasphème, et qui avait sept têtes et dix cornes. Apocalypse 17:3 French: Ostervald (1744) Et il me transporta en esprit dans un désert; et je vis une femme assise sur une bête de couleur écarlate, pleine de noms de blasphème, et ayant sept têtes et dix cornes. Offenbarung 17:3 German: Luther (1545) Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah das Weib sitzen auf einem rosinfarbenen Tier; das war voll Namen der Lästerung und hatte sieben Häupter und zehn Hörner. Offenbarung 17:3 German: Elberfelder (1871) Und er führte mich im Geiste hinweg in eine Wüste; und ich sah ein Weib auf einem scharlachroten Tiere sitzen, voll Namen der Lästerung, das sieben Köpfe und zehn Hörner hatte. | Zbulesa 17:3 Albanian Dhe më çoi në Frymë në një shkretëtirë, dhe pashë një grua që rrinte mbi një bishë të kuqe, plot me emra blasfemie dhe që kishte shtatë krerë dhe dhjetë brirë.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 17:3 Armenian (Western): NT Զիս առաւ՝ հոգիով տարաւ անապատը, ու տեսայ կին մը՝ որ բազմած էր որդան կարմիր գազանի մը վրայ: Այդ գազանը լեցուն էր հայհոյութեան անուններով, եւ ունէր եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր: Apocacalypsea. 17:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta spirituz desertu batetara eraman nençan: eta ikus neçan emaztebat, bestia escarlata coloretaco, blasphemiotaco icenez bethe, çazpi buru eta hamar adar cituen baten gainean iarria. Откровение 17:3 Bulgarian И тъй, той ме заведе духом в една пустиня, гдето видях жена, седяща на червен звяр, пълен с богохулни имена, който имаше седем глави и десет рога. Otkrivenje 17:3 Croatian Bible I odnese me u duhu u pustinju. Tu vidjeh Ženu koja sjede na skrletnu Zvijer, punu bogohulnih imena, sa sedam glava i deset rogova. Zjevení Janovo 17:3 Czech BKR I odnesl mne na poušť v duchu, a viděl jsem ženu sedící na šelmě brunátné; a ta šelma plná byla jmen rouhání, a měla sedm hlav a deset rohů. Aabenbaringen 17:3 Danish Og han førte mig i Ånden ud i en Ørken; og jeg så en Kvinde siddende på et skarlagenfarvet Dyr, som var fuldt af Bespottelsens Navne; det havde syv Hoveder og ti Hor1m. Openbaring 17:3 Dutch Staten Vertaling En hij bracht mij weg in een woestijn, in den geest, en ik zag een vrouw, zittende op een scharlaken rood beest, dat vol was van namen der gods lastering, en had zeven hoofden en tien hoornen. Jelenések 17:3 Hungarian: Karoli És lélekben elvitt engem egy pusztába és láték egy asszonyt ülni egy veres fenevadon, a mely teljes vala káromlásnak neveivel, a melynek hét feje és tíz szarva vala. Apokalipso de sankta Johano 17:3 Esperanto Kaj li forportis min en la Spirito en dezerton; kaj mi vidis virinon, sidantan sur skarlata besto, plena de nomoj de blasfemo, havanta sep kapojn kaj dek kornojn. Johanneksen ilmestys 17:3 Finnish: Bible (1776) Ja hän vei minun hengessä korpeen. Ja minä näin vaimon istuvan verenkarvaisen pedon päällä, täynnänsä pilkkanimiä, jolla oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea. Johanneksen ilmestys 17:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hän vei minut hengessä erämaahan. Siellä minä näin naisen istuvan helakanpunaisen pedon selässä; peto oli täynnä pilkkaavia nimiä, ja sillä oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἀποφέρω ἐγώ εἰς ἔρημος ἐν πνεῦμα καί ὁράω γυνή κάθημαι ἐπί θηρίον κόκκινος γέμω ὄνομα βλασφημία ἔχω κεφαλή ἑπτά καί κέρας δέκα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀπήνεγκέ με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ τὸ θηρίον τὸ κόκκινον, γέμον ὀνόματα βλασφημίας, ἔχον κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον γέμον ὀνομάτων βλασφημίας ἔχον κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἀπήνεγκεν με εἰς ἔρημον ἐν πνεῦματι καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και απηνεγκεν με εις ερημον εν πνευματι και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον γεμοντα ονοματα βλασφημιας εχοντα κεφαλας επτα και κερατα δεκα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και απηνεγκεν με εις ερημον εν πνευματι και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον γεμον ονοματα βλασφημιας εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) και απηνεγκεν με εις ερημον εν πνευματι και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον γεμον ονοματων βλασφημιας εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και απηνεγκεν με εις ερημον εν πνευματι και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον γεμον ονοματων βλασφημιας εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Greek NT: Westcott/Hort και απηνεγκεν με εις ερημον εν πνευματι και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον γεμοντα ονοματα βλασφημιας εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και απηνεγκεν με εις ερημον εν πνευματι και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον {VAR1: γεμοντα } {VAR2: <γεμοντα> } ονοματα βλασφημιας εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai apēnenken me eis erēmon en pneumati kai eidon gunaika kathēmenēn epi thērion kokkinon gemonta onomata blasphēmias echonta kephalas epta kai kerata deka kai apEnenken me eis erEmon en pneumati kai eidon gunaika kathEmenEn epi thErion kokkinon gemonta onomata blasphEmias echonta kephalas epta kai kerata deka ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai apēnenken me eis erēmon en pneumati kai eidon gunaika kathēmenēn epi thērion kokkinon gemon onomata blasphēmias echon kephalas epta kai kerata deka kai apEnenken me eis erEmon en pneumati kai eidon gunaika kathEmenEn epi thErion kokkinon gemon onomata blasphEmias echon kephalas epta kai kerata deka ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai apēnenken me eis erēmon en pneumati kai eidon gunaika kathēmenēn epi thērion kokkinon gemon onomatōn blasphēmias echon kephalas epta kai kerata deka kai apEnenken me eis erEmon en pneumati kai eidon gunaika kathEmenEn epi thErion kokkinon gemon onomatOn blasphEmias echon kephalas epta kai kerata deka ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai apēnenken me eis erēmon en pneumati kai eidon gunaika kathēmenēn epi thērion kokkinon gemon onomatōn blasphēmias echon kephalas epta kai kerata deka kai apEnenken me eis erEmon en pneumati kai eidon gunaika kathEmenEn epi thErion kokkinon gemon onomatOn blasphEmias echon kephalas epta kai kerata deka ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai apēnenken me eis erēmon en pneumati kai eidon gunaika kathēmenēn epi thērion kokkinon gemonta onomata blasphēmias echōn kephalas epta kai kerata deka kai apEnenken me eis erEmon en pneumati kai eidon gunaika kathEmenEn epi thErion kokkinon gemonta onomata blasphEmias echOn kephalas epta kai kerata deka ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai apēnenken me eis erēmon en pneumati kai eidon gunaika kathēmenēn epi thērion kokkinon {WH: gemonta } {UBS4: } onomata blasphēmias echōn kephalas epta kai kerata deka kai apEnenken me eis erEmon en pneumati kai eidon gunaika kathEmenEn epi thErion kokkinon {WH: gemonta} {UBS4: } onomata blasphEmias echOn kephalas epta kai kerata deka Revelasyon 17:3 Haitian Creole Bible Nan vizyon an, mwen wè zanj lan pote m' ale nan yon dezè. La, mwen wè yon fanm ki te chita sou yon bèt tou wouj. Bèt la te gen sèt tèt ak dis kòn. Tout kò l' te kouvri ak mo ki te jouman pou Bondye. | Apocalisse 17:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed egli, nello Spirito, mi trasportò in un deserto; e io vidi una donna che sedeva sopra una bestia di colore scarlatto, piena di nomi di bestemmia e avente sette teste e dieci corna.WAHYU 17:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka ia membawa rohku ke padang belantara, lalu aku nampak seorang perempuan duduk di atas seekor binatang merah kirmizi, yang katup dengan nama hujat, dan yang berkepala tujuh dan bertanduk sepuluh. Revelation 17:3 Kabyle: NT Deg uweḥḥi ufiɣ-ed iman-iw deg unezṛuf. Walaɣ yiwet tmeṭṭut teqqim ɣef yiwen lweḥc, rric-is d azeggaɣ, țwaketben fell-as yismawen n rregmat, yesɛa sebɛa iqeṛṛay akk-d ɛecṛa wacciwen. 요한계시록 17:3 Korean 곧 성령으로 나를 데리고 광야로 가니라 내가 보니 여자가 붉은 빛 짐승을 탔는데 그 짐승의 몸에 참람된 이름들이 가득하고 일곱 머리와 열 뿔이 있으며 Atklāsmes grāmata 17:3 Latvian New Testament Un viņš garā aiznesa mani tuksnesī. Tur es redzēju sievieti, sēžot sarkanā zvērā, pilnu zaimu vārdiem, kam bija septiņas galvas un desmit ragu. Apreiðkimo Jonui knyga 17:3 Lithuanian Ir jis Dvasia nunešė mane į dykumą. Ir aš išvydau moterį, sėdinčią ant skaisčiai raudono žvėries, pilno piktžodžiavimo vardų, turinčio septynias galvas ir dešimt ragų. Revelation 17:3 Maori Na ka arahina ahau i roto i te Wairua e ia ki te koraha: a ka kite ahau i tetahi wahine e noho ana i runga i tetahi kararehe whero, kapi tonu i te ingoa kohukohu, e whitu ona mahunga, tekau nga haona. Apenbaring 17:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han førte mig i ånden ut i ørkenen, og jeg så en kvinne sitte på et skarlagenrødt dyr, som var fullt av bespottelses-navn og hadde syv hoder og ti horn. Polish: Biblia Gdanska I odniósł mię na puszczę w duchu. I widziałem niewiastę siedzącą na szarłatnoczerwonej bestyi, pełnej imion bluźnierstwa, która miała siedm głów i dziesięć rogów. Apocalipse 17:3 Portugese Bible Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres. Apocalipsa 17:3 Romanian: Cornilescu Şi m'a dus, în Duhul, într'o pustie. Şi am văzut o femeie, şezînd pe o fiară de coloare stacojie, plină cu nume de hulă, şi avea şapte capete şi zece coarne. Откровение 17:3 Russian: Synodal Translation (1876) И повел меня в духе в пустыню; и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами. Откровение 17:3 Russian: Victor Zhuromsky NT И повел меня в духе в пустыню; и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами. Откровение 17:3 Russian koi8r И повел меня в духе в пустыню; и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами. Revelation 17:3 Shuar New Testament Nuya mesekranam kampuntin atsamunam jurukmiai. Tura nui Yajasma kapaakunam nuwa eketun wainkiamjai. Nu Yajasmanmasha Ashφ Y·san yajauch chichareamu aatramuyi. Muuke Sißtitiat kachuri Tißsauyi. Apocalipsis 17:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces me llevó en el Espíritu a un desierto. Vi a una mujer sentada sobre una bestia escarlata, llena de nombres blasfemos, y que tenía siete cabezas y diez cuernos. Apocalipsis 17:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y me llevó en Espíritu al desierto; y vi una mujer sentada sobre una bestia bermeja llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos. Apocalipsis 17:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y me llevó en el espíritu al desierto; y vi una mujer sentada sobre una bestia de color de grana, que estaba llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos. Apocalipsis 17:3 Spanish: Modern Me llevó en el Espíritu al desierto. Y vi una mujer sentada sobre una bestia escarlata llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos. Uppenbarelseboken 17:3 Swedish (1917) Sedan förde han mig i anden bort till en öken. Där såg jag en kvinna som satt på ett scharlakansrött vilddjur, fulltecknat med hädiska namn; och det hade sju huvuden och tio horn. Ufunua was Yohana 17:3 Swahili NT Kisha, Roho akanikumba, akaniongoza mpaka jangwani. Huko nikamwona mwanamke ameketi juu ya mnyama mwekundu. Mnyama huyo alikuwa ameandikwa kila mahali majina ya makufuru; alikuwa na vichwa saba na pembe kumi. Pahayag 17:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ako'y kaniyang dinalang nasa Espiritu sa isang ilang: at nakita ko ang isang babae na nakasakay sa isang hayop na pula, na puno ng mga pangalang pamumusong, na may pitong ulo at sangpung sungay. Vahiy 17:3 Turkish Bundan sonra melek beni Ruhun yönetiminde çöle götürdü. Orada yedi başlı, on boynuzlu, üzeri küfür niteliğinde adlarla kaplı kırmızı bir canavarın üstüne oturmuş bir kadın gördüm. Откровение 17:3 Ukrainian: NT І повів мене духом у пустиню. І я бачив жінку, що сидїла на зьвірі кармазиновому, повному імен хули, в котрого сїм голов і десять рогів. Revelation 17:3 Uma New Testament Kanakuasai-kumi Inoha' Tomoroli', pai' mala'eka toei mpakeni-a hilou hi papada to wao'. Hi ria kuhilo-kuwo hadua tobine to mpohawi' hama'a binata. Binata to nahawi' toe molei jore', hobo' hi woto-na te'uki' lolita peruge' hi Alata'ala; woo' -na pitu pai' tonu' -na hampulu'. Khaûi-huyeàn 17:3 Vietnamese (1934) Tôi được Thánh Linh cảm động thiên sứ đó đem tôi tới nơi đồng vắng; thấy một người đờn bà ngồi trên lưng một con thú sắc đỏ sặm, mình mang đầy những tên sự phạm thượng, có bảy đầu và mười sừng. Apocalisse 17:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli mi trasportò in ispirito in un deserto; ed io vidi una donna, che sedeva sopra una bestia di color di scarlatto, piena di nomi di bestemmia, ed avea sette teste, e dieci corna. WAHYU 17:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lalu Roh Allah menguasai saya, dan malaikat itu membawa saya ke padang gurun. Di sana saya melihat seorang wanita duduk di atas seekor binatang yang berwarna merah tua, dan yang penuh tertulis dengan nama-nama hinaan terhadap Allah. Binatang itu mempunyai tujuh kepala dan sepuluh tanduk. WAHYU 17:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dalam roh aku dibawanya ke padang gurun. Dan aku melihat seorang perempuan duduk di atas seekor binatang yang merah ungu, yang penuh tertulis dengan nama-nama hujat. Binatang itu mempunyai tujuh kepala dan sepuluh tanduk. Angel .......... Animal .......... Beast .......... Blasphemous .......... Blasphemy .......... Bright .......... Carried .......... Coloured .......... Covered .......... Desert .......... Evil .......... Full .......... Heads .......... Horns .......... Names .......... red .......... Scarlet .......... Seated .......... Seven .......... Sit .......... Sitting .......... Spirit .......... Ten .......... Waste .......... Wild .......... Wilderness Angel .......... Animal .......... Beast .......... Blasphemous .......... Blasphemy .......... Bright .......... Carried .......... Coloured .......... Covered .......... Desert .......... Evil .......... Full .......... Heads .......... Horns .......... Names .......... red .......... Scarlet .......... Seated .......... Seven .......... Sit .......... Sitting .......... Spirit .......... Ten .......... Waste .......... Wild .......... Wilderness Alphabetical: a .......... and .......... angel .......... away .......... beast .......... blasphemous .......... carried .......... covered .......... desert .......... full .......... had .......... having .......... he .......... heads .......... horns .......... I .......... in .......... into .......... me .......... names .......... of .......... on .......... saw .......... scarlet .......... seven .......... sitting .......... Spirit .......... ten .......... that .......... the .......... Then .......... There .......... was .......... wilderness .......... with .......... woman NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |