New American Standard Bible (©1995) "And the ten horns which you saw, and the beast, these will hate the harlot and will make her desolate and naked, and will eat her flesh and will burn her up with fire.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί. Latin: Biblia Sacra Vulgata et decem cornua quae vidisti et bestiam hii odient fornicariam et desolatam facient illam et nudam et carnes eius manducabunt et ipsam igni concremabunt Apocalipsis 17:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los diez cuernos que viste y la bestia, éstos odiarán a la ramera y la dejarán desolada y desnuda, y comerán sus carnes y la quemarán con fuego; Offenbarung 17:16 German: Luther (1912) Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, und das Tier, die werden die Hure hassen und werden sie einsam machen und bloß und werden ihr Fleisch essen und werden sie mit Feuer verbrennen. Apocalypse 17:16 French: Louis Segond (1910) Les dix cornes que tu as vues et la bête haïront la prostituée, la dépouilleront et la mettront à nu, mangeront ses chairs, et la consumeront par le feu. 启 示 录 17:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 所 看 见 的 那 十 角 与 兽 必 恨 这 淫 妇 , 使 他 冷 落 赤 身 , 又 要 吃 他 的 肉 , 用 火 将 他 烧 尽 。 King James Bible And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. American King James Version And the ten horns which you saw on the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. American Standard Version And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire. Bible in Basic English And the ten horns which you saw, and the beast, these will be turned against the evil woman, and will make her waste and uncovered, and will take her flesh for food, and will have her burned with fire. Douay-Rheims Bible And the ten horns which thou sawest in the beast: these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her with fire. Darby Bible Translation And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her with fire; English Revised Version And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire. GOD'S WORD® Translation (©1995) The ten horns and the beast you saw will hate the prostitute. They will leave her abandoned and naked. They will eat her flesh and burn her up in a fire. Tyndale New Testament And the ten horns, which thou sawest upon the beast, are they that shall hate the whore, and shall make her desolate, and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. Weymouth New Testament And the ten horns that you have seen--and the Wild Beast--these will hate the Harlot, and they will cause her to be laid waste and will strip her bare. They will eat her flesh, and burn her up with fire. Webster's Bible Translation And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. World English Bible The ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute, and will make her desolate, and will make her naked, and will eat her flesh, and will burn her utterly with fire. Young's Literal Translation and the ten horns that thou didst see upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her in fire, 启 示 录 17:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 所 看 見 的 那 十 角 與 獸 必 恨 這 淫 婦 , 使 他 冷 落 赤 身 , 又 要 吃 他 的 肉 , 用 火 將 他 燒 盡 。 启 示 录 17:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你看見的十角和那獸,都要恨那淫婦,使她荒涼赤身,又要吃她的肉,用火把她燒掉。 启 示 录 17:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你看见的十角和那兽,都要恨那淫妇,使她荒凉赤身,又要吃她的肉,用火把她烧掉。 Apocalypse 17:16 French: Darby Et les dix cornes que tu as vues et la bête, -celles-ci haïront la prostituée et la rendront déserte et nue, et mangeront sa chair et la brûleront au feu; Apocalypse 17:16 French: Martin (1744) Mais les dix cornes que tu as vues à la bête, sont ceux qui haïront la prostituée, qui la désoleront, la dépouilleront, et mangeront sa chair, et la brûleront au feu. Apocalypse 17:16 French: Ostervald (1744) Et les dix cornes que tu as vues à la bête, haïront la prostituée, la désoleront et la dépouilleront et mangeront ses chairs, et la consumeront dans le feu. Offenbarung 17:16 German: Luther (1545) Und die zehn Hörner, die du gesehen hast auf dem Tier, die werden die Hure hassen und werden sie wüste machen und bloß und werden ihr Fleisch essen und werden sie mit Feuer verbrennen. Offenbarung 17:16 German: Elberfelder (1871) und die zehn Hörner, die du sahst, und das Tier, diese werden die Hure hassen und werden sie öde und nackt machen, und werden ihr Fleisch fressen und sie mit Feuer verbrennen. | Zbulesa 17:16 Albanian Dhe të dhjetë brirët që ke parë mbi bishën, këta do të urrejnë laviren, do ta bëjnë të shkretë dhe lakuriq, dhe do të hanë mishrat e saj dhe do ta djegin në zjarr.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 17:16 Armenian (Western): NT Այն տասը եղջիւրները՝ որ տեսար գազանին վրայ, անոնք պիտի ատեն պոռնիկը. ամայի ու մերկ պիտի ընեն զայն, պիտի ուտեն անոր մարմինը եւ կրակով պիտի այրեն զայն: Apocacalypsea. 17:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta bestián ikussi dituán hamar adarrac dituc paillardari gaitz eritziren draucatenac, eta hura desolaturen dié eta haren haraguia ianen eta bera, suan erreren dié. Откровение 17:16 Bulgarian И десетте рога, които си видял, те и звяра ще намразят блудницата, и ще я направят пуста и гола, и ще изядат месата й, а нея ще изгорят в огън. Otkrivenje 17:16 Croatian Bible I onih deset rogova što ih vidje i Zvijer - oni će zamrziti Bludnicu, opustošiti je i ogoliti, najesti se mesa njezina i ognjem je spaliti. Zjevení Janovo 17:16 Czech BKR Deset pak rohů, kteréžs viděl na šelmě, ti v nenávist vezmou nevěstku, a učiní ji opuštěnou a nahou, a tělo její jísti budou, a ji páliti budou ohněm. Aabenbaringen 17:16 Danish Og de ti Horn, som du så, og Dyret, disse ville hade Skøgen og gøre hende øde og nøgen og æde hendes Kød og opbrænde hende med Ild. Openbaring 17:16 Dutch Staten Vertaling En de tien hoornen, die gij gezien hebt op het beest, die zullen de hoer haten, en zullen haar woest maken, en naakt; en zij zullen haar vlees eten, en zullen haar met vuur verbranden. Jelenések 17:16 Hungarian: Karoli És a tíz szarv, a melyet láttál a fenevadon, ezek meggyûlölik a paráznát, és kifosztják és mezítelenné teszik, és eszik annak húsát, és megégetik õt tûzzel. Apokalipso de sankta Johano 17:16 Esperanto Kaj la dek kornoj, kiujn vi vidis, kaj la besto, malamos la malcxastistinon, kaj faros sxin izolita kaj nuda, kaj mangxos sxian karnon, kaj forbruligos sxin per fajro. Johanneksen ilmestys 17:16 Finnish: Bible (1776) Ja ne kymmenen sarvea, jotka sinä pedossa näit, ne pitää porttoa vihaaman, ja pitää hänen hävittämän ja alastomaksi tekevän, ja heidän pitää syömän hänen lihansa, ja sen tulella polttavat. Johanneksen ilmestys 17:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja ne kymmenen sarvea, jotka sinä näit, ja peto, ne vihaavat porttoa ja riisuvat hänet paljaaksi ja alastomaksi ja syövät hänen lihansa ja polttavat hänet tulessa. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ δέκα κέρας ὅς ὁράω καί ὁ θηρίον οὗτος μισέω ὁ πόρνη καί ἐρημόω ποιέω αὐτός καί γυμνός καί ὁ σάρξ αὐτός φάγω καί αὐτός κατακαίω πῦρ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσι τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες ἐπὶ τὸ θηρίον οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνὴν καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν [ἐν] πυρὶ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και τα δεκα κερατα α ειδες και το θηριον ουτοι μισησουσιν την πορνην και ηρημωμενην ποιησουσιν αυτην και γυμνην και τας σαρκας αυτης φαγονται και αυτην κατακαυσουσιν πυρι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τα δεκα κερατα α ειδες και το θηριον ουτοι μισησουσιν την πορνην και ηρημωμενην ποιησουσιν αυτην και γυμνην [ποιησουσιν αυτην] και τας σαρκας αυτης φαγονται και αυτην κατακαυσουσιν εν πυρι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) και τα δεκα κερατα α ειδες επι το θηριον ουτοι μισησουσιν την πορνην και ηρημωμενην ποιησουσιν αυτην και γυμνην και τας σαρκας αυτης φαγονται και αυτην κατακαυσουσιν εν πυρι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τα δεκα κερατα α ειδες επι το θηριον ουτοι μισησουσιν την πορνην και ηρημωμενην ποιησουσιν αυτην και γυμνην και τας σαρκας αυτης φαγονται και αυτην κατακαυσουσιν εν πυρι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Westcott/Hort και τα δεκα κερατα α ειδες και το θηριον ουτοι μισησουσιν την πορνην και ηρημωμενην ποιησουσιν αυτην και γυμνην και τας σαρκας αυτης φαγονται και αυτην κατακαυσουσιν [εν] πυρι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και τα δεκα κερατα α ειδες και το θηριον ουτοι μισησουσιν την πορνην και ηρημωμενην ποιησουσιν αυτην και γυμνην και τας σαρκας αυτης φαγονται και αυτην κατακαυσουσιν {VAR1: [εν] } {VAR2: εν } πυρι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ta deka kerata a eides kai to thērion outoi misēsousin tēn pornēn kai ērēmōmenēn poiēsousin autēn kai gumnēn kai tas sarkas autēs phagontai kai autēn katakausousin puri kai ta deka kerata a eides kai to thErion outoi misEsousin tEn pornEn kai ErEmOmenEn poiEsousin autEn kai gumnEn kai tas sarkas autEs phagontai kai autEn katakausousin puri ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ta deka kerata a eides kai to thērion outoi misēsousin tēn pornēn kai ērēmōmenēn poiēsousin autēn kai gumnēn [poiēsousin autēn] kai tas sarkas autēs phagontai kai autēn katakausousin en puri kai ta deka kerata a eides kai to thErion outoi misEsousin tEn pornEn kai ErEmOmenEn poiEsousin autEn kai gumnEn [poiEsousin autEn] kai tas sarkas autEs phagontai kai autEn katakausousin en puri ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ta deka kerata a eides epi to thērion outoi misēsousin tēn pornēn kai ērēmōmenēn poiēsousin autēn kai gumnēn kai tas sarkas autēs phagontai kai autēn katakausousin en puri kai ta deka kerata a eides epi to thErion outoi misEsousin tEn pornEn kai ErEmOmenEn poiEsousin autEn kai gumnEn kai tas sarkas autEs phagontai kai autEn katakausousin en puri ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ta deka kerata a eides epi to thērion outoi misēsousin tēn pornēn kai ērēmōmenēn poiēsousin autēn kai gumnēn kai tas sarkas autēs phagontai kai autēn katakausousin en puri kai ta deka kerata a eides epi to thErion outoi misEsousin tEn pornEn kai ErEmOmenEn poiEsousin autEn kai gumnEn kai tas sarkas autEs phagontai kai autEn katakausousin en puri ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai ta deka kerata a eides kai to thērion outoi misēsousin tēn pornēn kai ērēmōmenēn poiēsousin autēn kai gumnēn kai tas sarkas autēs phagontai kai autēn katakausousin [en] puri kai ta deka kerata a eides kai to thErion outoi misEsousin tEn pornEn kai ErEmOmenEn poiEsousin autEn kai gumnEn kai tas sarkas autEs phagontai kai autEn katakausousin [en] puri ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ta deka kerata a eides kai to thērion outoi misēsousin tēn pornēn kai ērēmōmenēn poiēsousin autēn kai gumnēn kai tas sarkas autēs phagontai kai autēn katakausousin {WH: [en] } {UBS4: en } puri kai ta deka kerata a eides kai to thErion outoi misEsousin tEn pornEn kai ErEmOmenEn poiEsousin autEn kai gumnEn kai tas sarkas autEs phagontai kai autEn katakausousin {WH: [en]} {UBS4: en} puri Revelasyon 17:16 Haitian Creole Bible Dis kòn ou te wè ansanm ak bèt la, yo pral rayi fanm movèz vi a: y'a pran tou sa l' genyen, y'a kite l' toutouni, y'a manje viann li, y'a boule l' nan dife. | Apocalisse 17:16 Italian: Riveduta Bible (1927) E le dieci corna che hai vedute e la bestia odieranno la meretrice e la renderanno desolata e nuda, e mangeranno le sue carni e la consumeranno col fuoco.WAHYU 17:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kesepuluh tanduk dan binatang, yang engkau tampak itu, akan membenci perempuan sundal itu, lalu menjadikan dia sunyi dan bertelanjang, serta memakan dagingnya, dan membakar dia dengan api. Revelation 17:16 Kabyle: NT Ɛecṛa wacciwen-nni i twalaḍ akk-d lweḥc, ad uɣalen ad keṛhen tameṭṭut-nni tucmiț, a ț-ɛerrin ad ččen aksum-is, imiren ad sseṛɣen ayen i d-yeqqimen seg-s. 요한계시록 17:16 Korean 네가 본 바 이 열 뿔과 짐승이 음녀를 미워하여 망하게 하고 벌거벗게 하고 그 살을 먹고 불로 아주 사르리라 Atklāsmes grāmata 17:16 Latvian New Testament Un desmit ragi, kurus tu redzēji zvēram, ienīdīs netikli, to atstās vienu un kailu un tās miesas apēdīs un sadedzinās ugunī, Apreiðkimo Jonui knyga 17:16 Lithuanian Tie dešimt ragų, kuriuos matei ant žvėriesjie ims nekęsti paleistuvės, apiplėš ją ir paliks ją nuogą, ės jos kūną ir ją pačią sudegins ugnyje. Revelation 17:16 Maori Na, ko nga haona kotahi tekau i kitea e koe, me te kararehe, e kino ano enei ki te wahine kairua, ka meinga ia e ratou kia moti rawa iho, kia noho tahanga, e kai ano ratou i ona kikokiko, e tahu hoki i a ia kia pau rawa i te ahi. Apenbaring 17:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de ti horn som du så, og dyret, disse skal hate skjøgen og gjøre henne øde og naken, og hennes kjøtt skal de ete, og henne selv skal de brenne op med ild. Polish: Biblia Gdanska A dziesięć rogów, któreś widział na bestyi, cić w nienawiści mieć będą wszetecznicę i uczynią ją spustoszoną i nagą, i ciało jej będą jeść, a samą ogniem spalą. Apocalipse 17:16 Portugese Bible E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo. Apocalipsa 17:16 Romanian: Cornilescu Cele zece coarne, pe cari le-ai văzut, şi fiara, vor urî pe curvă, o vor pustii, şi o vor lăsa goală. Carnea i -o vor mînca, şi o vor arde cu foc. Откровение 17:16 Russian: Synodal Translation (1876) И десять рогов, которые ты видел на звере, сиивозненавидят блудницу, и разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне; Откровение 17:16 Russian: Victor Zhuromsky NT И десять рогов, которые ты видел на звере, сии возненавидят блудницу, и разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне; Откровение 17:16 Russian koi8r И десять рогов, которые ты видел на звере, сии возненавидят блудницу, и разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне; Revelation 17:16 Shuar New Testament Tura tias Kßchuka yajasmanum Wßinkiam nu, tsanirmatai nuwan nakitrar ajapawar Mis· ikiukiartatui. Ni Ayashφncha yuawartatui tura aesawartatui. Apocalipsis 17:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y los diez cuernos que viste y la bestia odiarán a la ramera y la dejarán desolada y desnuda, y comerán sus carnes y la quemarán con fuego. Apocalipsis 17:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y los diez cuernos que viste en la bestia, éstos aborrecerán á la ramera, y la harán desolada y desnuda: y comerán sus carnes, y la quemarán con fuego: Apocalipsis 17:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los diez cuernos que viste en la bestia, éstos aborrecerán a la ramera, y la harán desolada y desnuda; y comerán sus carnes, y la quemarán con fuego, Apocalipsis 17:16 Spanish: Modern Los diez cuernos que has visto, y la bestia, éstos aborrecerán a la ramera y la dejarán desolada y desnuda. Comerán sus carnes y la quemarán con fuego; Uppenbarelseboken 17:16 Swedish (1917) Och de tio horn, som du har sett, och vilddjuret, de skola hata skökan och göra henne utblottad och naken, och skola äta hennes kött och bränna upp henne i eld. Ufunua was Yohana 17:16 Swahili NT Pembe zile kumi ulizoziona na yule mnyama watamchukia huyo mzinzi. Watachukua kila kitu alicho nacho na kumwacha uchi; watakula nyama yake na kumteketeza kwa moto. Pahayag 17:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang sangpung sungay na iyong nakita, at ang hayop, ay siyang nangapopoot sa patutot, at siya'y pababayaan at huhubaran, at kakanin ang kaniyang laman, at siya'y lubos na susupukin ng apoy. Vahiy 17:16 Turkish ‹‹Gördüğün canavarla on boynuz fahişeden nefret edecek, onu perişan edip çıplak bırakacaklar. Etini yiyip kendisini ateşte yakacaklar. Откровение 17:16 Ukrainian: NT А десять рогів, що ти бачив на зьвірові, ті зненавидять блудницю, і спустошать її, і обнажать, і тіло її з'їдять, і спалять її в огнї. Revelation 17:16 Uma New Testament Rata mpai' tempo-na binata toei hante magau' to hampulu' to dohe-na mpokahuku' tobine to ele' toei. Rarampaki-i, ralawahi, ihi-na hantongo' rakoni', pai' toro-na rasuwe. Khaûi-huyeàn 17:16 Vietnamese (1934) Mười cái sừng ngươi đã thấy, và chính mình con thú sẽ ghét dâm phụ, sẽ bóc lột cho nó lỏa lồ, ăn thịt nó và thiêu nó bằng lửa. Apocalisse 17:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E le dieci corna, che tu hai vedute nella bestia, son quelli che odieranno la meretrice, e la renderanno deserta, e nuda; e mangeranno le sue carni, e bruceranno lei col fuoco. WAHYU 17:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sepuluh tanduk yang kaulihat dan binatang itu akan membenci pelacur itu. Mereka akan merampas segala sesuatu yang dimilikinya, dan membuat dia menjadi telanjang. Mereka akan makan dagingnya dan membinasakannya dengan api. WAHYU 17:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan kesepuluh tanduk yang telah kaulihat itu serta binatang itu akan membenci pelacur itu dan mereka akan membuat dia menjadi sunyi dan telanjang, dan mereka akan memakan dagingnya dan membakarnya dengan api. Bare .......... Beast .......... Burn .......... Burned .......... Cause .......... Desolate .......... Devour .......... Eat .......... Evil .......... Fire .......... Flesh .......... Food .......... Harlot .......... Hate .......... Horns .......... Laid .......... Naked .......... Prostitute .......... Ruin .......... Sawest .......... Strip .......... Ten .......... Turned .......... Uncovered .......... Utterly .......... Waste .......... Whore .......... Wild Bare .......... Beast .......... Burn .......... Burned .......... Cause .......... Desolate .......... Devour .......... Eat .......... Evil .......... Fire .......... Flesh .......... Food .......... Harlot .......... Hate .......... Horns .......... Laid .......... Naked .......... Prostitute .......... Ruin .......... Sawest .......... Strip .......... Ten .......... Turned .......... Uncovered .......... Utterly .......... Waste .......... Whore .......... Wild Alphabetical: and .......... beast .......... bring .......... burn .......... desolate .......... eat .......... fire .......... flesh .......... harlot .......... hate .......... her .......... horns .......... leave .......... make .......... naked .......... prostitute .......... ruin .......... saw .......... ten .......... The .......... these .......... They .......... to .......... up .......... which .......... will .......... with .......... you NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |