New American Standard Bible (©1995) Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters,ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας καὶ ἐλάλησεν μετ' ἐμοῦ λέγων, δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν, Latin: Biblia Sacra Vulgata et venit unus de septem angelis qui habebant septem fialas et locutus est mecum dicens veni ostendam tibi damnationem meretricis magnae quae sedet super aquas multas Apocalipsis 17:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, vino y habló conmigo, diciendo: Ven; te mostraré el juicio de la gran ramera que está sentada sobre muchas aguas; Offenbarung 17:1 German: Luther (1912) Und es kam einer von den sieben Engeln, die die sieben Schalen hatten, redete mit mir und sprach zu mir: Komm, ich will dir zeigen das Urteil der großen Hure, die da an vielen Wassern sitzt; Apocalypse 17:1 French: Louis Segond (1910) Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint, et il m'adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux. 启 示 录 17:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 拿 着 七 碗 的 七 位 天 使 中 , 有 一 位 前 来 对 我 说 : 你 到 这 里 来 , 我 将 坐 在 众 水 上 的 大 淫 妇 所 要 受 的 刑 罚 指 给 你 看 。 King James Bible And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: American King James Version And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying to me, Come here; I will show to you the judgment of the great whore that sits on many waters: American Standard Version And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters; Bible in Basic English And one of the seven angels who had the seven vessels came and said to me, Come here, so that you may see the judging of the evil woman who is seated on the great waters; Douay-Rheims Bible And there came one of the seven angels, who had the seven vials, and spoke with me, saying: Come, I will shew thee the condemnation of the great harlot, who sitteth upon many waters, Darby Bible Translation And one of the seven angels, which had the seven bowls, came and spoke with me, saying, Come here, I will shew thee the sentence of the great harlot who sits upon the many waters; English Revised Version And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will shew thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters; GOD'S WORD® Translation (©1995) One of the seven angels who held the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the judgment of that notorious prostitute who sits on raging waters. Tyndale New Testament And there came one of the seven angels, which had the seven vials, and talked with me, saying unto me: I will shew thee the judgement of the great whore, that sitteth upon many waters, Weymouth New Testament Then one of the seven angels who were carrying the seven bowls came and spoke to me. "Come with me," he said, "and I will show you the doom of the great Harlot who sits upon many waters. Webster's Bible Translation And there came one of the seven angels who had the seven vials, and talked with me, saying to me, Come hither; I will show to thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters; World English Bible One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come here. I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters, Young's Literal Translation And there came one of the seven messengers, who were having the seven vials, and he spake with me, saying to me, 'Come, I will shew to thee the judgment of the great whore, who is sitting upon the many waters, 启 示 录 17:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 拿 著 七 碗 的 七 位 天 使 中 , 有 一 位 前 來 對 我 說 : 你 到 這 裡 來 , 我 將 坐 在 眾 水 上 的 大 淫 婦 所 要 受 的 刑 罰 指 給 你 看 。 启 示 录 17:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 騎著獸的大淫婦拿著七碗的七位天使中,有一位來跟我講話,說:“你來,我要把那坐在眾水之上的大淫婦所要受的審判指示你。 启 示 录 17:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 骑着兽的大淫妇 Apocalypse 17:1 French: Darby Et l'un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, disant: Viens ici; je te montrerai ta sentence de la grande prostituée qui est assise sur plusieurs eaux, Apocalypse 17:1 French: Martin (1744) Alors l'un des sept Anges qui avaient les sept fioles, vint, et il me parla, et me dit : Viens, je te montrerai la condamnation de la grande prostituée, qui est assise sur plusieurs eaux; Apocalypse 17:1 French: Ostervald (1744) Et l'un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, en disant: Viens, je te montrerai le châtiment de la grande prostituée, qui est assise sur les grosses eaux, Offenbarung 17:1 German: Luther (1545) Und es kam einer von den sieben Engeln, die die sieben Schalen hatten, redete mit mir und sprach zu mir: Komm, ich will dir zeigen das Urteil der großen Hure, die da auf vielen Wassern sitzt, Offenbarung 17:1 German: Elberfelder (1871) Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm her, ich will dir das Urteil (O. Gericht) über die große Hure zeigen, die auf den vielen Wassern sitzt, | Zbulesa 17:1 Albanian Dhe erdhi një nga të shtatë engjëjt që kishin të shtatë kupat, dhe foli me mua dhe më tha: ''Eja, do të të tregoj gjyqin e kurvës së madhe që është ulur në ujëra të shumta,ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 17:1 Armenian (Western): NT Եօթը սկաւառակներ ունեցող եօթը հրեշտակներէն մէկը եկաւ եւ ինծի հետ խօսեցաւ՝ ըսելով. «Եկո՛ւր. ցոյց պիտի տամ քեզի դատաստանը այն մեծ պոռնիկին, որ կը բազմի յորդառատ ջուրերու վրայ. Apocacalypsea. 17:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Orduan ethor cedin çazpi ampolác cituztén çazpi Aingueruetaric bat, eta minça cedin enequin, ciostala, Athor, eracutsiren drauat anhitz vren gainean iarriric dagoen paillarda handiaren damnationea: Откровение 17:1 Bulgarian И дойде един от седемте ангела, които държаха седемте чаши та поговори с мене, казвайки: Дойди, ще ти покажа съдбата на голямата блудница, която седи на много води; Otkrivenje 17:1 Croatian Bible I dođe jedan od sedam anđela što nose sedam čaša i prozbori mi: Dođi pokazat ću ti sud nad Bludnicom velikom što sjedi nad vodama velikim, Zjevení Janovo 17:1 Czech BKR I přišel jeden z sedmi andělů, kteříž měli sedm koflíků, a mluvil se mnou, řka ke mně: Pojď, ukážiť odsouzení nevěstky veliké, kteráž sedí na vodách mnohých, Aabenbaringen 17:1 Danish Og en af de syv Engle, som havde de syv Skåle, kom og talte med mig og sagde: Kom! jeg vil vise dig Dommen over den store Skøge, som sidder over mange Vande, Openbaring 17:1 Dutch Staten Vertaling En een uit de zeven engelen, die de zeven fiolen hadden, kwam en sprak met mij, en zeide tot mij: Kom herwaarts, ik zal u tonen het oordeel der grote hoer, die daar zit op vele wateren; Jelenések 17:1 Hungarian: Karoli És jöve egy a hét angyal közül, a kinél a hét pohár vala, és szóla velem, mondván nékem: Jövel, és megmutatom néked a nagy paráznának kárhoztatását, a ki a sok vizen ül; Apokalipso de sankta Johano 17:1 Esperanto Kaj unu el la sep angxeloj, havantaj la sep pelvojn, venis kaj parolis kun mi, dirante:Venu cxi tien, mi montros al vi la jugxon de la granda malcxastistino, kiu sidas sur multaj akvoj; Johanneksen ilmestys 17:1 Finnish: Bible (1776) Ja tuli yksi seitsemästä enkelistä, joilla seitsemän maljaa oli, ja puhui minun kanssani ja sanoi minulle: tule, minä osoitan sinulle sen suuren porton tuomion, joka paljoin vetten päällä istuu, Johanneksen ilmestys 17:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja tuli yksi niistä seitsemästä enkelistä, joilla oli ne seitsemän maljaa, ja puhui minulle sanoen: "Tule, minä näytän sinulle sen suuren porton tuomion, joka istuu paljojen vetten päällä, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἔρχομαι εἷς ἐκ ὁ ἑπτά ἄγγελος ὁ ἔχω ὁ ἑπτά φιάλη καί λαλέω μετά ἐγώ λέγω δεῦρο δεικνύω σύ ὁ κρίμα ὁ πόρνη ὁ μέγας ὁ κάθημαι ἐπί ὁ ὕδωρ ὁ πολύς ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησε μετ’ ἐμοῦ λέγων· Δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας καὶ ἐλάλησεν μετ' ἐμοῦ λέγων μοι, Δεῦρο δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ τῶν ὑδάτων τῶν πολλῶν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας καὶ ἐλάλησεν μετ’ ἐμοῦ λέγων, Δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι των υδατων των πολλων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι των υδατων των πολλων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων μοι δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι των υδατων των πολλων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων μοι δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι των υδατων των πολλων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Greek NT: Westcott/Hort και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι υδατων πολλων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι υδατων πολλων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi to krima tēs pornēs tēs megalēs tēs kathēmenēs epi tōn udatōn tōn pollōn kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi to krima tEs pornEs tEs megalEs tEs kathEmenEs epi tOn udatOn tOn pollOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi to krima tēs pornēs tēs megalēs tēs kathēmenēs epi tōn udatōn tōn pollōn kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi to krima tEs pornEs tEs megalEs tEs kathEmenEs epi tOn udatOn tOn pollOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas kai elalēsen met emou legōn moi deuro deixō soi to krima tēs pornēs tēs megalēs tēs kathēmenēs epi tōn udatōn tōn pollōn kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas kai elalEsen met emou legOn moi deuro deixO soi to krima tEs pornEs tEs megalEs tEs kathEmenEs epi tOn udatOn tOn pollOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas kai elalēsen met emou legōn moi deuro deixō soi to krima tēs pornēs tēs megalēs tēs kathēmenēs epi tōn udatōn tōn pollōn kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas kai elalEsen met emou legOn moi deuro deixO soi to krima tEs pornEs tEs megalEs tEs kathEmenEs epi tOn udatOn tOn pollOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi to krima tēs pornēs tēs megalēs tēs kathēmenēs epi udatōn pollōn kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi to krima tEs pornEs tEs megalEs tEs kathEmenEs epi udatOn pollOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi to krima tēs pornēs tēs megalēs tēs kathēmenēs epi udatōn pollōn kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi to krima tEs pornEs tEs megalEs tEs kathEmenEs epi udatOn pollOn Revelasyon 17:1 Haitian Creole Bible Lè sa a, yonn nan sèt zanj ki te kenbe sèt gode yo vin di mwen: Vini non. Mwen pral fè ou wè ki jan yo pral peni gwo jennès la, gwo lavil ki bati nan mitan gwo dlo yo. | Apocalisse 17:1 Italian: Riveduta Bible (1927) E uno dei sette angeli che aveano le sette coppe venne, e mi parlò dicendo: Vieni; io ti mostrerò il giudicio della gran meretrice, che siede su molte acqueWAHYU 17:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka datanglah seorang daripada ketujuh malaekat, yang membawa ketujuh bokor itu, bertutur dengan aku, katanya, "Marilah ke mari, aku hendak menunjukkan kepadamu hukuman atas sundal besar yang duduk pada air yang banyak; Revelation 17:1 Kabyle: NT Mbeɛd ayagi, yiwen si sebɛa lmalayekkat-nni yeṭṭfen sebɛa teqbucin yusa-d yenna-yi-d : -- As-ed a k-d-sneɛteɣ amek ara yețwaḥkem ɣef tmenɛult tameqqrant i gebnan ɣef yisaffen imeqqranen. 요한계시록 17:1 Korean 또 일곱 대접을 가진 일곱 천사 중 하나가 와서 내게 말하여 가로되 이리 오라 많은 물 위에 앉은 큰 음녀의 받을 심판을 네게 보이리라 Atklāsmes grāmata 17:1 Latvian New Testament Un viens no tiem septiņiem eņģeļiem, kam bija septiņi kausi, nāca un runāja man, sacīdams: Nāc, es tev rādīšu lielās netikles notiesāšanu, kas sēž pie lielajiem ūdeņiem. Apreiðkimo Jonui knyga 17:1 Lithuanian Tuomet atėjo vienas iš septynių angelų, turėjusių septynis dubenis, ir prakalbino mane, sakydamas: “Eikš, aš parodysiu tau teismą didžiosios paleistuvės, sėdinčios ant daugybės vandenų. Revelation 17:1 Maori Na ka haere mai tetahi o nga anahera e whitu, kei a ratou nei nga oko e whitu, a ka korero mai ki ahau, ka mea, Haere mai; maku e whakakite ki a koe te whakawakanga o te wahine kairau, o te mea nui e noho ana i runga i nga wai maha: Apenbaring 17:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og en av de syv engler som hadde de syv skåler, kom og talte med mig og sa: Kom, jeg vil vise dig dommen over den store skjøge, som sitter over de mange vann, Polish: Biblia Gdanska I przyszedł jeden z siedmiu Aniołów, którzy mieli siedm czasz, i rzekł do mnie, mówiąc mi: Chodź, okażę ci osądzenie onej wielkiej wszetecznicy, która siedzi nad wodami wielkiemi, Apocalipse 17:1 Portugese Bible Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas; Apocalipsa 17:1 Romanian: Cornilescu Apoi unul din cei şapte îngeri, cari ţineau cele şapte potire, a venit de a vorbit cu mine, şi mi -a zis: ,,Vino să-ţi arăt judecata curvei celei mari, care şade pe ape mari. Откровение 17:1 Russian: Synodal Translation (1876) И пришел один из семи Ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею на водах многих; Откровение 17:1 Russian: Victor Zhuromsky NT И пришел один из семи Ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею на водах многих; Откровение 17:1 Russian koi8r И пришел один из семи Ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею на водах многих; Revelation 17:1 Shuar New Testament Nuyß siati suntarnumia chikichik taruti turutmiai "Winitiß. Tsanirmatai nuwa ti Asutißtniun iniaktustatjame. Nu nuwa nayaantsanam uku eketui. Apocalipsis 17:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, vino y habló conmigo: "Ven; te mostraré el juicio de la gran ramera que está sentada sobre muchas aguas. Apocalipsis 17:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y VINO uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, y habló conmigo, diciéndome: Ven acá, y te mostraré la condenación de la grande ramera, la cual está sentada sobre muchas aguas: Apocalipsis 17:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, y habló conmigo, diciéndome: Ven, y te mostraré la condenación de la gran ramera, la cual está sentada sobre muchas aguas; Apocalipsis 17:1 Spanish: Modern Vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas y habló conmigo diciendo: "Ven acá, y te mostraré la condenación de la gran ramera que está sentada sobre muchas aguas. Uppenbarelseboken 17:1 Swedish (1917) Och en av de sju änglarna med de sju skålarna kom och talade med mig och sade: »Kom hit, så skall jag visa dig, huru den stora skökan får sin dom, hon som tronar vid stora vatten, Ufunua was Yohana 17:1 Swahili NT Mmoja wa wale malaika saba waliokuwa na bakuli akaja, akaniambia, "Njoo, mimi nitakuonyesha adhabu aliyopewa yule mzinzi mkuu, mji ule uliojengwa juu ya maji mengi. Pahayag 17:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At dumating ang isa sa pitong anghel na may pitong mangkok, at nagsalita sa akin, na nagsasabi, Pumarito ka, ipakikita ko sa iyo ang hatol sa bantog na patutot na nakaupo sa maraming tubig; Vahiy 17:1 Turkish Yedi tası alan yedi melekten biri gelip benimle konuştu: ‹‹Gel!›› dedi. ‹‹Sana engin suların kenarında oturan büyük fahişenin çarptırılacağı cezayı göstereyim. Откровение 17:1 Ukrainian: NT І прийшов один із семи ангелів, що мали сїм чаш, і говорив зо мною, глаголючи менї: Ходи, я покажу тобі суд блудницї великої, що сидить над многими водами; Revelation 17:1 Uma New Testament Oti toe hadua ngkai mala'eka to pitu to ngkakamu pitu batili toe tumai hi aku', na'uli' -ka: "Mai-ko, kutudo' -koko karahuku' -na tobine to ele' rahi, to mohura hi kaworia' ue. Khaûi-huyeàn 17:1 Vietnamese (1934) Bấy giờ trong bảy vị thiên sứ cầm bảy bát ấy, có một vị đến gần mà nói với tôi rằng: Lại đây ta sẽ chỉ cho ngươi sự phán xét về con đại dâm phụ, nó ngồi trên các dòng nước lớn kia. Apocalisse 17:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ED uno de’ sette angeli, che aveano le sette coppe, venne, e parlò meco, dicendo: Vieni, io ti mostrerò la condannazione della gran meretrice, che siede sopra molte acque; WAHYU 17:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Setelah itu salah seorang dari ketujuh malaikat yang memegang tujuh wadah itu datang kepada saya dan berkata, Mari, aku akan menunjukkan kepadamu bagaimana pelacur yang besar itu akan dihukum, yaitu kota besar itu yang dibangun di dekat sungai-sungai. WAHYU 17:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu datanglah seorang dari ketujuh malaikat, yang membawa ketujuh cawan itu dan berkata kepadaku: "Mari ke sini, aku akan menunjukkan kepadamu putusan atas pelacur besar, yang duduk di tempat yang banyak airnya. Angels .......... Bowls .......... Carrying .......... Evil .......... Great .......... Harlot .......... Hither .......... Judging .......... Judgment .......... Messengers .......... Prostitute .......... Punishment .......... Seated .......... Sentence .......... Seven .......... Shew .......... Show .......... Sits .......... Sitteth .......... Sitting .......... Talked .......... Vessels .......... Vials .......... Waters .......... Whore Angels .......... Bowls .......... Carrying .......... Evil .......... Great .......... Harlot .......... Hither .......... Judging .......... Judgment .......... Messengers .......... Prostitute .......... Punishment .......... Seated .......... Sentence .......... Seven .......... Shew .......... Show .......... Sits .......... Sitteth .......... Sitting .......... Talked .......... Vessels .......... Vials .......... Waters .......... Whore Alphabetical: and .......... angels .......... bowls .......... came .......... Come .......... great .......... had .......... harlot .......... here .......... I .......... judgment .......... many .......... me .......... of .......... on .......... One .......... prostitute .......... punishment .......... said .......... saying .......... seven .......... show .......... sits .......... spoke .......... the .......... Then .......... to .......... waters .......... who .......... will .......... with .......... you NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |