Revelation 16:8
New American Standard Bible (©1995)
The fourth angel poured out his bowl upon the sun, and it was given to it to scorch men with fire.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et quartus effudit fialam suam in solem et datum est illi aestu adficere homines et igni

Apocalipsis 16:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol; y al sol le fue dado quemar a los hombres con fuego.

Offenbarung 16:8 German: Luther (1912)
Und der vierte Engel goß aus seine Schale in die Sonne, und ihm ward gegeben, den Menschen heiß zu machen mit Feuer.

Apocalypse 16:8 French: Louis Segond (1910)
Le quatrième versa sa coupe sur le soleil. Et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu;

启 示 录 16:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 四 位 天 使 把 碗 倒 在 日 头 上 , 叫 日 头 能 用 火 烤 人 。

King James Bible
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.

American King James Version
And the fourth angel poured out his vial on the sun; and power was given to him to scorch men with fire.

American Standard Version
And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.

Bible in Basic English
And the fourth let what was in his vessel come out on the sun; and power was given to it that men might be burned with fire.

Douay-Rheims Bible
And the fourth angel poured out his vial upon the sun, and it was given unto him to afflict men with heat and fire:

Darby Bible Translation
And the fourth poured out his bowl on the sun; and it was given to it to burn men with fire.

English Revised Version
And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The fourth angel poured his bowl on the sun. The sun was allowed to burn people with fire.

Tyndale New Testament
And the fourth angel poured out his vial on the sun, and power was given unto him to vex men with heat of fire.

Weymouth New Testament
Then the fourth angel poured his bowl on to the sun, and power was given to it to scorch men with fire.

Webster's Bible Translation
And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given to him to scorch men with fire.

World English Bible
The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire.

Young's Literal Translation
And the fourth messenger did pour out his vial upon the sun, and there was given to him to scorch men with fire,

启 示 录 16:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 四 位 天 使 把 碗 倒 在 日 頭 上 , 叫 日 頭 能 用 火 烤 人 。

启 示 录 16:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
第四位天使把碗倒在太陽上,太陽就得了能力,可以用火烤人。

启 示 录 16:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
第四位天使把碗倒在太阳上,太阳就得了能力,可以用火烤人。

Apocalypse 16:8 French: Darby
Et le quatrième versa sa coupe sur le soleil; et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu:

Apocalypse 16:8 French: Martin (1744)
Puis le quatrième Ange versa sa fiole sur le soleil, et [le pouvoir] lui fut donné de brûler les hommes par le feu.

Apocalypse 16:8 French: Ostervald (1744)
Et le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu.

Offenbarung 16:8 German: Luther (1545)
Und der vierte Engel goß aus seine Schale in die Sonne, und ward ihm gegeben, den Menschen heiß zu machen mit Feuer.

Offenbarung 16:8 German: Elberfelder (1871)
Und der vierte goß seine Schale aus auf die Sonne; und es wurde ihr gegeben, die Menschen mit Feuer zu versengen.

Zbulesa 16:8 Albanian
Dhe engjëlli i katërt e derdhi kupën e tij mbi dielli; dhe iu dha atij të djegë njerëzit me zjarr.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:8 Armenian (Western): NT
Չորրորդ հրեշտակը թափեց իր սկաւառակը արեւին վրայ,

Apocacalypsea. 16:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero laurgarren Aingueruäc issur ceçan bere ampolá iguzquira, eta hari eman cequión guiçonén suz erratzea.

Откровение 16:8 Bulgarian
Четвъртият [ангел] изля чашата си върху слънцето, на което се позволи да гори човеците с огън.

Otkrivenje 16:8 Croatian Bible
Četvrti izli svoju čašu na sunce. I suncu je dano da pali ljude ognjem.

Zjevení Janovo 16:8 Czech BKR
Potom čtvrtý anděl vylil koflík svůj na slunce, i dáno jest jemu trápiti lidi ohněm.

Aabenbaringen 16:8 Danish
Og den fjerde Engel udgød sin Skål over Solen; og det blev givet den at brænde Menneskene med Ild.

Openbaring 16:8 Dutch Staten Vertaling
En de vierde engel goot zijn fiool uit op de zon; en haar is macht gegeven de mensen te verhitten door vuur.

Jelenések 16:8 Hungarian: Karoli
A negyedik angyal is kitölté az õ poharát a napra; és adaték annak, hogy az embereket tikkaszsza tûzzel.

Apokalipso de sankta Johano 16:8 Esperanto
Kaj la kvara elversxis sian pelvon sur la sunon; kaj estis donite al gxi brulvundi homojn per fajro.

Johanneksen ilmestys 16:8 Finnish: Bible (1776)
Ja neljäs enkeli vuodatti maljansa aurinkoon: ja sille annettiin ihmisiä vaivata helteellä tulen kautta.

Johanneksen ilmestys 16:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja neljäs enkeli vuodatti maljansa aurinkoon, ja sille annettiin valta paahtaa ihmisiä tulella.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ὁ τέταρτος ἐκχέω ὁ φιάλη αὐτός ἐπί ὁ ἥλιος καί δίδωμι αὐτός καυματίζω ὁ ἄνθρωπος ἐν πῦρ

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεε τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι ἐν πυρί τοὺς ἀνθρώπους.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ὁ τέταρτος ἄγγελος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον καὶ ἐδόθη αὐτῳ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρὶ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ο τεταρτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ο τεταρτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι εν πυρι τους ανθρωπους

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ο τεταρτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ο τεταρτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Greek NT: Westcott/Hort
και ο τεταρτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ο τεταρτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ηλιον και εδοθη αυτω καυματισαι τους ανθρωπους εν πυρι

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai o tetartos execheen tēn phialēn autou epi ton ēlion kai edothē autō kaumatisai tous anthrōpous en puri
kai o tetartos execheen tEn phialEn autou epi ton Elion kai edothE autO kaumatisai tous anthrOpous en puri

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai o tetartos angelos execheen tēn phialēn autou epi ton ēlion kai edothē autō kaumatisai en puri tous anthrōpous
kai o tetartos angelos execheen tEn phialEn autou epi ton Elion kai edothE autO kaumatisai en puri tous anthrOpous

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai o tetartos angelos execheen tēn phialēn autou epi ton ēlion kai edothē autō kaumatisai tous anthrōpous en puri
kai o tetartos angelos execheen tEn phialEn autou epi ton Elion kai edothE autO kaumatisai tous anthrOpous en puri

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai o tetartos angelos execheen tēn phialēn autou epi ton ēlion kai edothē autō kaumatisai tous anthrōpous en puri
kai o tetartos angelos execheen tEn phialEn autou epi ton Elion kai edothE autO kaumatisai tous anthrOpous en puri

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai o tetartos execheen tēn phialēn autou epi ton ēlion kai edothē autō kaumatisai tous anthrōpous en puri
kai o tetartos execheen tEn phialEn autou epi ton Elion kai edothE autO kaumatisai tous anthrOpous en puri

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai o tetartos execheen tēn phialēn autou epi ton ēlion kai edothē autō kaumatisai tous anthrōpous en puri
kai o tetartos execheen tEn phialEn autou epi ton Elion kai edothE autO kaumatisai tous anthrOpous en puri

Revelasyon 16:8 Haitian Creole Bible
Katriyèm zanj lan vide gode pa l' la sou solèy la. Sa te bay solèy la pouvwa pou l' te boule moun ak dife l' la.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 16:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم سكب الملاك الرابع جامه على الشمس فأعطيت ان تحرق الناس بنار

Revelation 16:8 Hebrew Bible
וישפך המלאך הרביעי את קערתו על השמש וינתן לו לצרב את בני אדם באש׃

Revelation 16:8 Aramaic NT: Peshitta
ܘܡܠܐܟܐ ܕܐܪܒܥܐ ܐܫܕ ܙܒܘܪܗ ܥܠ ܫܡܫܐ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܕܢܚܡ ܠܒܢܝܢܫܐ ܒܢܘܪܐ ܀

Apocalisse 16:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi il quarto angelo versò la sua coppa sul sole; e al sole fu dato di bruciare gli uomini col fuoco.

WAHYU 16:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka malaekat yang keempat itu pun mencurahkan bokornya ke atas matahari, lalu matahari itu beroleh kuasa menghanguskan segala manusia dengan api;

Revelation 16:8 Kabyle: NT
Lmelk wis ṛebɛa yesmar taqbuct-is ɣef yiṭij, yețțunefk-as i yiṭij ad yesseṛɣ imdanen,

요한계시록 16:8 Korean
네째가 그 대접을 해에 쏟으매 해가 권세를 받아 불로 사람들을 태우니

Atklāsmes grāmata 16:8 Latvian New Testament
Un ceturtais eņģelis izlēja savu kausu uz sauli, un tai bija dots spēks dedzināt cilvēkus karstumā un ugunī.

Apreiðkimo Jonui knyga 16:8 Lithuanian
Ketvirtasis angelas išpylė savo dubenį saulėn, ir jai buvo duota svilinti žmones ugnimi.

Revelation 16:8 Maori
Na ka ringihia e te tuawha o nga anahera tana oko ki te ra; a ka hoatu ki a ia kia tunua nga tangata ki te ahi.

Apenbaring 16:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den fjerde engel tømte sin skål ut på solen; og den fikk makt til å brenne menneskene med ild;

Polish: Biblia Gdanska
Potem czwarty Anioł wylał czaszę swoję na słońce, i dano mu moc trapić ludzi gorącością ognia.

Apocalipse 16:8 Portugese Bible
O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.   

Apocalipsa 16:8 Romanian: Cornilescu
Al patrulea a vărsat potirul lui peste soare. Şi soarelui i s'a dat să dogorească pe oameni cu focul lui.

Откровение 16:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем.

Откровение 16:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем.

Откровение 16:8 Russian koi8r
Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем.

Revelation 16:8 Shuar New Testament
Nuyß suntar kuatrua nu, tsawai nantunam ukarmai. T·ramtai jijiai Shußran esaamujai Wßitkiastin kakaram sunasmai.

Apocalipsis 16:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol. Y al sol se le permitió quemar a los hombres con fuego.

Apocalipsis 16:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el cuarto ángel derramó su copa sobre el sol; y le fué dado quemar á los hombres con fuego.

Apocalipsis 16:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el cuarto ángel derramó su copa contra el sol, y le fue dado que afligiese a los hombres con calor por fuego.

Apocalipsis 16:8 Spanish: Modern
El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol, y le fue dado quemar a los hombres con fuego.

Uppenbarelseboken 16:8 Swedish (1917)
Och den fjärde göt ut sin skål över solen. Då fick denna makt att bränna människorna såsom med eld.

Ufunua was Yohana 16:8 Swahili NT
Kisha malaika wa nne akamwaga bakuli lake juu ya jua. Jua likapewa nguvu ya kuwachoma watu kwa moto wake.

Pahayag 16:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ibinuhos ng ikaapat ang kaniyang mangkok sa araw; at ibinigay nito sa kaniya ng masunog ng apoy ang mga tao.

Vahiy 16:8 Turkish
Dördüncü melek tasını güneşe boşalttı. Bununla güneşe insanları yakma gücü verildi.

Откровение 16:8 Ukrainian: NT
А четвертий ангел вилив чашу свою на сонце; і дано йому пекти людей огнем.

Revelation 16:8 Uma New Testament
Oti toe, mala'eka ka'opo' -na mpobowo ihi' batili-na hi eo, pai' eo toe rawai' kuasa mpomampuhi manusia' hante penene-na.

Khaûi-huyeàn 16:8 Vietnamese (1934)
Vị thiên sứ thứ tư trút bát mình trên mặt trời, thì mặt trời được quyền lấy lửa làm sém loài người.

Apocalisse 16:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi, il quarto angelo versò la sua coppa sopra il sole; e gli fu dato d’ardere gli uomini con fuoco.

WAHYU 16:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Setelah itu malaikat keempat menuang isi wadahnya ke matahari, maka matahari pun dibolehkan menghanguskan manusia dengan panasnya yang hebat itu.

WAHYU 16:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan malaikat yang keempat menumpahkan cawannya ke atas matahari, dan kepadanya diberi kuasa untuk menghanguskan manusia dengan api.

Allowed .......... Angel .......... Bowl .......... Burn .......... Burned .......... Fire .......... Fourth .......... Messenger .......... Pour .......... Poured .......... Power .......... Scorch .......... Sun .......... Vessel .......... Vial

Allowed .......... Angel .......... Bowl .......... Burn .......... Burned .......... Fire .......... Fourth .......... Messenger .......... Pour .......... Poured .......... Power .......... Scorch .......... Sun .......... Vessel .......... Vial

Alphabetical: and .......... angel .......... bowl .......... fire .......... fourth .......... given .......... his .......... it .......... men .......... on .......... out .......... people .......... poured .......... power .......... scorch .......... sun .......... The .......... to .......... upon .......... was .......... with

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible