Revelation 16:6
New American Standard Bible (©1995)
for they poured out the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink. They deserve it."

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν καὶ αἷμα αὐτοῖς δέδωκας πιεῖν ἄξιοί εἰσιν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia sanguinem sanctorum et prophetarum fuderunt et sanguinem eis dedisti bibere digni sunt

Apocalipsis 16:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pues ellos derramaron sangre de santos y profetas y tú les has dado a beber sangre; lo merecen.

Offenbarung 16:6 German: Luther (1912)
denn sie haben das Blut der Heiligen und Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert.

Apocalypse 16:6 French: Louis Segond (1910)
Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes.

启 示 录 16:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 曾 流 圣 徒 与 先 知 的 血 , 现 在 你 给 他 们 血 喝 ; 这 是 他 们 所 该 受 的 。

King James Bible
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.

American King James Version
For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.

American Standard Version
for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.

Bible in Basic English
For they made the blood of saints and prophets come out like a stream, and blood have you given them for drink; which is their right reward.

Douay-Rheims Bible
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.

Darby Bible Translation
for they have poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.

English Revised Version
for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You have given them blood to drink because they have poured out the blood of God's people and prophets. This is what they deserve."

Tyndale New Testament
for they shed out the blood of saints, and prophets, and therefore hast thou given them blood to drink: for they are worthy.

Weymouth New Testament
For they poured out the blood of Thy people and of the Prophets, and in return Thou hast given them blood to drink. And this they deserved."

Webster's Bible Translation
For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.

World English Bible
For they poured out the blood of the saints and the prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this."

Young's Literal Translation
because blood of saints and prophets they did pour out, and blood to them Thou didst give to drink, for they are worthy;'

启 示 录 16:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 曾 流 聖 徒 與 先 知 的 血 , 現 在 你 給 他 們 血 喝 ; 這 是 他 們 所 該 受 的 。

启 示 录 16:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為他們曾流聖徒和先知的血,現在你給他們血喝,這是他們該受的。”

启 示 录 16:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为他们曾流圣徒和先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”

Apocalypse 16:6 French: Darby
car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire; ils en sont dignes.

Apocalypse 16:6 French: Martin (1744)
A cause qu'ils ont répandu le sang des Saints et des Prophètes, tu leur as aussi donné du sang à boire; car ils [en] sont dignes.

Apocalypse 16:6 French: Ostervald (1744)
Parce qu'ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, tu leur as donné du sang à boire, et ils le méritent.

Offenbarung 16:6 German: Luther (1545)
Denn sie haben das Blut der Heiligen und der Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert.

Offenbarung 16:6 German: Elberfelder (1871)
Denn Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie sind es wert.

Zbulesa 16:6 Albanian
Ata kanë derdhur gjakun e shenjtorëve dhe të profetëve, dhe ti u dhe atyre të pijnë gjak, sepse është shpërblimi që ata meritojnë''.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:6 Armenian (Western): NT
որովհետեւ անոնք թափեցին սուրբերուն եւ մարգարէներուն արիւնը. դուն արիւն խմել տուիր անոնց՝ քանի որ արժանի են»:

Apocacalypsea. 16:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceren Sainduén eta Prophetén odola issuri vkan baituté, hic-ere odol eman vkan drauec edatera: ecen digne dituc.

Откровение 16:6 Bulgarian
понеже те проляха кръв на светии и на пророци, то и Ти си им дал да пият кръв. Те заслужават [това].

Otkrivenje 16:6 Croatian Bible
Oni su prolili krv svetih i proroka i stoga ih krvlju napajaš! Zavrijedili su!

Zjevení Janovo 16:6 Czech BKR
Neboť jsou krev svatých a proroků vylévali, i dal jsi jim krev píti; hodniť jsou zajisté toho.

Aabenbaringen 16:6 Danish
thi de have udøst helliges og Profeters Blod, og du har givet dem Blod at drikke; de ere det værd.

Openbaring 16:6 Dutch Staten Vertaling
Dewijl zij het bloed der heiligen, en der profeten vergoten hebben, zo hebt Gij hun ook bloed te drinken gegeven; want zij zijn het waardig.

Jelenések 16:6 Hungarian: Karoli
Mivelhogy szentek és próféták vérét ontották, vért adál nékik inni; mert méltók arra.

Apokalipso de sankta Johano 16:6 Esperanto
cxar ili elversxis la sangon de sanktuloj kaj profetoj, kaj sangon Vi donis al ili trinki; ili tion meritas.

Johanneksen ilmestys 16:6 Finnish: Bible (1776)
Sillä he ovat pyhäin ja prophetain veren vuodattaneet, ja sinä annoit heille verta juoda; sillä he ovat sen ansainneet.

Johanneksen ilmestys 16:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä pyhien ja profeettain verta he ovat vuodattaneet, ja verta sinä olet antanut heille juoda; sen he ovat ansainneet."

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτι αἷμα ἅγιος καί προφήτης ἐκχέω καί αἷμα αὐτός δίδωμι πίνω ἄξιος εἰμί

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ἔδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσι.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν καὶ αἷμα αὐτοῖς έδωκας πιεῖν ἄξιοί γάρ εἰσιν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν καὶ αἷμα αὐτοῖς δέδωκας πιεῖν ἄξιοι εἰσιν.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οτι αιματα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πειν αξιοι εισιν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι εισιν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι γαρ εισιν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι γαρ εισιν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Greek NT: Westcott/Hort
οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις δεδωκας πιειν αξιοι εισιν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις {VAR1: δεδωκας } {VAR2: <δεδωκας> } πιειν αξιοι εισιν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti aimata agiōn kai prophētōn exechean kai aima autois edōkas pein axioi eisin
oti aimata agiOn kai prophEtOn exechean kai aima autois edOkas pein axioi eisin

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oti aima agiōn kai prophētōn exechean kai aima autois edōkas piein axioi eisin
oti aima agiOn kai prophEtOn exechean kai aima autois edOkas piein axioi eisin

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oti aima agiōn kai prophētōn exechean kai aima autois edōkas piein axioi gar eisin
oti aima agiOn kai prophEtOn exechean kai aima autois edOkas piein axioi gar eisin

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oti aima agiōn kai prophētōn exechean kai aima autois edōkas piein axioi gar eisin
oti aima agiOn kai prophEtOn exechean kai aima autois edOkas piein axioi gar eisin

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
oti aima agiōn kai prophētōn exechean kai aima autois dedōkas piein axioi eisin
oti aima agiOn kai prophEtOn exechean kai aima autois dedOkas piein axioi eisin

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti aima agiōn kai prophētōn exechean kai aima autois {WH: dedōkas } {UBS4: } piein axioi eisin
oti aima agiOn kai prophEtOn exechean kai aima autois {WH: dedOkas} {UBS4: } piein axioi eisin

Revelasyon 16:6 Haitian Creole Bible
Paske moun sa yo te fè san pèp Bondye a ak san pwofèt yo koule. Koulye a ou ba yo san pou yo bwè. Yo jwenn sa yo merite a.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 16:6 Arabic: Smith & Van Dyke
لانهم سفكوا دم قديسين وانبياء فأعطيتهم دما ليشربوا. لانهم مستحقون.

Revelation 16:6 Hebrew Bible
כי דם קדשים ונביאים שפכו ודם השקיתם כי גמול ידם הוא׃

Revelation 16:6 Aramaic NT: Peshitta
ܡܛܠ ܕܕܡܐ ܕܢܒܝܐ ܘܕܩܕܝܫܐ ܐܫܕܘ ܘܕܡܐ ܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܠܡܫܬܐ ܫܘܝܢ ܐܢܘܢ ܀

Apocalisse 16:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Hanno sparso il sangue dei santi e dei profeti, e tu hai dato loro a bere del sangue; essi ne son degni!

WAHYU 16:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena orang-orang itu sudah menumpahkan darah segala orang suci dan nabi-nabi, dan Engkau telah memberi mereka itu minum darah. Hal itu berpadanlah dengan perbuatan mereka itu."

Revelation 16:6 Kabyle: NT
Axaṭer nutni ssazlen idammen n yimqedsen akk-d lenbiya, daymi i sen-tefkiḍ ula d kečč ad swen idammen, axaṭer d ayen uklalen.

요한계시록 16:6 Korean
저희가 성도들과 선지자들의 피를 흘렸으므로 저희로 피를 마시게 하신 것이 합당하니이다' 하더라

Atklāsmes grāmata 16:6 Latvian New Testament
Jo tie izlējuši svēto un praviešu asinis, tādēļ tu tiem devi asinis dzert; viņi tā cienīgi!

Apreiðkimo Jonui knyga 16:6 Lithuanian
Nes jie praliejo šventųjų ir pranašų kraują, todėl duodi jiems gerti kraują. Taip! Jie to verti!”

Revelation 16:6 Maori
I ringihia hoki e ratou nga toto o te hunga tapu, o nga poropiti, a hoatu ana e koe he toto ki a ratou kia inumia; he mea tika hoki ma ratou.

Apenbaring 16:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for blod av hellige og av profeter har de utøst, og blod gav du dem å drikke; de er det verd.

Polish: Biblia Gdanska
Ponieważ krew świętych i proroków wylewali, dałeś im też krew pić; bo tego są godni.

Apocalipse 16:6 Portugese Bible
porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.   

Apocalipsa 16:6 Romanian: Cornilescu
Fiindcă aceştia au vărsat sîngele sfinţilor şi al proorocilor, le-ai dat şi Tu să bea sînge. Şi sînt vrednici.``

Откровение 16:6 Russian: Synodal Translation (1876)
за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты далим пить кровь: они достойны того.

Откровение 16:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того.

Откровение 16:6 Russian koi8r
за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того.

Revelation 16:6 Shuar New Testament
Iis, nu shuar amΘe Shußrumincha tura ame chichammin etserniuncha Mßawar ni numpen ukatraru ßsarmatai Amesha N·nismek numpa aarume. Maa, Pßchitsuk aitkianatin ainiawai."

Apocalipsis 16:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
pues ellos derramaron sangre de santos y profetas y Tú les has dado a beber sangre. Se lo merecen."

Apocalipsis 16:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, también tú les has dado á beber sangre; pues lo merecen.

Apocalipsis 16:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, tú les has dado también a beber sangre, pues lo merecen.

Apocalipsis 16:6 Spanish: Modern
Porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, tú también les has dado a beber sangre, pues se lo merecen."

Uppenbarelseboken 16:6 Swedish (1917)
De hava utgjutit heliga mäns och profeters blod. Därför har ock du givit dem blod att dricka; de äro det värda.»

Ufunua was Yohana 16:6 Swahili NT
Maana waliimwaga damu ya watu wako na ya manabii, nawe umewapa damu wainywe; wamestahili hivyo!"

Pahayag 16:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ibinuhos nila ang dugo ng mga banal at ng mga propeta, at pinainom mo sila ng dugo; ito'y karapatdapat sa kanila.

Vahiy 16:6 Turkish
Kutsalların ve peygamberlerin kanını döktükleri için, İçecek olarak sen de onlara kan verdin. Bunu hak ettiler.››

Откровение 16:6 Ukrainian: NT
кров бо сьвятих і пророків пролили вони, тим і кров дав єси їм пити; вони бо достойні.

Revelation 16:6 Uma New Testament
Apa' tauna to hi dunia' toera lou mpopatehi topetuku' -nu, rabowo-mi raa' nabi-nu to wori'. Toe pai' hewa toe lau nubali' -mi ue jadi' raa', nupopo'inui-raka. Toto-na lia-mi tetu-e!"

Khaûi-huyeàn 16:6 Vietnamese (1934)
bởi vì chúng nó đã làm đổ huyết của các thánh đồ cùng của các đấng tiên tri, và Ngài đã cho chúng nó uống huyết: thật là đáng lắm.

Apocalisse 16:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè essi hanno sparso il sangue de’ santi, e de’ profeti, tu hai loro altresì dato a bere del sangue; perciocchè ben ne son degni.

WAHYU 16:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka sudah menumpahkan darah umat Allah dan darah nabi-nabi; sekarang Engkau membuat mereka minum darah. Memang wajarlah itu untuk mereka!

WAHYU 16:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena mereka telah menumpahkan darah orang-orang kudus dan para nabi, Engkau juga telah memberi mereka minum darah; hal itu wajar bagi mereka!"

Blood .......... Deserve .......... Deserved .......... Drink .......... Due .......... Pour .......... Poured .......... Prophets .......... Reward .......... Right .......... Saints .......... Shed .......... Stream .......... Worthy

Blood .......... Deserve .......... Deserved .......... Drink .......... Due .......... Pour .......... Poured .......... Prophets .......... Reward .......... Right .......... Saints .......... Shed .......... Stream .......... Worthy

Alphabetical: and .......... as .......... blood .......... deserve .......... drink .......... for .......... given .......... have .......... it .......... of .......... out .......... poured .......... prophets .......... saints .......... shed .......... the .......... them .......... they .......... to .......... you .......... your

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible