Revelation 16:5

<< Revelation 16:5 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
And I heard the angel of the waters saying, "Righteous are You, who are and who were, O Holy One, because You judged these things;
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος, δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et audivi angelum aquarum dicentem iustus es qui es et qui eras sanctus quia haec iudicasti
.......................................................
Apocalipsis 16:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y oí al ángel de las aguas, que decía: Justo eres tú, el que eres, y el que eras, oh Santo, porque has juzgado estas cosas;
.......................................................
Offenbarung 16:5 German: Luther (1912)
.......................................................
Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: HERR, du bist gerecht, der da ist und der da war, und heilig, daß du solches geurteilt hast,
.......................................................
Apocalypse 16:5 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Et j'entendis l'ange des eaux qui disait: Tu es juste, toi qui es, et qui étais; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement.
.......................................................
启 示 录 16:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
我 听 见 掌 管 众 水 的 天 使 说 : 昔 在 、 今 在 的 圣 者 阿 , 你 这 样 判 断 是 公 义 的 ;
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and were, and shall be, because you have judged thus.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And the voice of the angel of the waters came to my ears, saying, True and upright is your judging, O Holy One, who is and was from all time:
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And I heard the angel of the waters saying: Thou art just, O Lord, who art, and who wast, the Holy One, because thou hast judged these things:
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And I heard the angel of the waters saying, Thou art righteous, who art and wast, the holy one, that thou hast judged so;
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, which art and which wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Then I heard the angel of the water say, "You are fair. You are the one who is and the one who was, the holy one, because you have judged these things.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
And I heard an angel say: Lord which art and wast, thou art righteous and holy, because thou hast given such judgements,
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
And I heard the angel of the waters say, "Righteous art Thou, who art and wast, the holy One, because Thou hast thus taken vengeance.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art, and wast, and wilt be, because thou hast judged thus.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
I heard the angel of the waters saying, "You are righteous, who are and who were, you Holy One, because you have judged these things.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and I heard the messenger of the waters, saying, 'righteous, O Lord, art Thou, who art, and who wast, and who shalt be, because these things Thou didst judge,

.......................................................
Zbulesa 16:5 Albanian
.......................................................
Dhe dëgjova engjëllin e ujërave duke thënë: ''Ti je i drejtë, o Zot, që je që ishe dhe që do të vish, i Shenjti që gjykoi këto gjëra.
.......................................................
የዮሐንስ ራእይ 16:5 Amharic NT
.......................................................
የውኃውም መልአክ። ያለህና የነበርህ ጌታ ሆይ፥ ቅዱስ ሆይ፥ እንዲህ ስለፈረድህ ጻድቅ ነህ፤
.......................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:5 Armenian (Western): NT
.......................................................
Լսեցի ջուրերուն հրեշտակը՝ որ կ՚ըսէր. «Արդա՛ր ես, դուն՝ որ ես եւ որ էիր, ու սո՛ւրբ ես՝ որ ա՛յսպէս դատեցիր,
.......................................................
Apocacalypsea. 16:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Eta ençun neçan vretaco Aingueruä, cioela, Iusto aiz Iauna, Aicena eta Incena eta Saindua: ceren gauça hauc iugeatu baitituc:
.......................................................
Откровение 16:5 Bulgarian
.......................................................
И чух ангела на водите да казва: Праведен си Ти, Пресвети, Който си, и Който си бил, загдето си отсъдил така;
.......................................................
启 示 录 16:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
我 聽 見 掌 管 眾 水 的 天 使 說 : 昔 在 、 今 在 的 聖 者 阿 , 你 這 樣 判 斷 是 公 義 的 ;
.......................................................
启 示 录 16:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
我聽見掌管眾水的天使說:“今在昔在的聖者啊!你這樣審判是公義的,
.......................................................
启 示 录 16:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
我听见掌管众水的天使说:“今在昔在的圣者啊!你这样审判是公义的,
.......................................................
Otkrivenje 16:5 Croatian Bible
.......................................................
I začujem anđela voda gdje govori: Pravedan si, Ti koji jesi i koji bijaše, Sveti, što si tako dosudio!
.......................................................
Zjevení Janovo 16:5 Czech BKR
.......................................................
I slyšel jsem anděla vod, řkoucího: Spravedlivý jsi, Pane, Kterýž jsi, a Kterýž jsi byl, a Svatý, žes to usoudil.
.......................................................
Aabenbaringen 16:5 Danish
.......................................................
Og jeg hørte Vandenes Engel sige: Retfærdig er du, som er, og som var, du hellige, fordi du har fældet denne Dom;
.......................................................
Openbaring 16:5 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En ik hoorde den engel der wateren zeggen: Gij zijt rechtvaardig, Heere! Die is, en Die was, en Die zijn zal, dat Gij dit geoordeeld hebt;
.......................................................
Jelenések 16:5 Hungarian: Karoli
.......................................................
És hallám, hogy a vizek angyala ezt mondja vala: Igaz vagy Uram, a ki vagy és a ki valál, te Szent, hogy ezeket ítélted;
.......................................................
Apokalipso de sankta Johano 16:5 Esperanto
.......................................................
Kaj mi auxdis la angxelon de la akvoj dirantan:Justa estas Vi, la estanta kaj estinta, la Sanktulo, cxar Vi tiele jugxis;
.......................................................
Johanneksen ilmestys 16:5 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja minä kuulin vetten enkelin sanovan: Herra, sinä olet vanhurskas, joka olet, ja joka oli, ja pyhä, ettäs nämät tuomitsit;
.......................................................
Johanneksen ilmestys 16:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja minä kuulin vetten enkelin sanovan: "Vanhurskas olet sinä, joka olet ja joka olit, sinä Pyhä, kun näin olet tuominnut.
.......................................................
Apocalypse 16:5 French: Darby
.......................................................
Et j'entendis l'ange des eaux, disant: Tu es juste, toi qui es et qui étais, le Saint, parce que tu as ainsi jugé;
.......................................................
Apocalypse 16:5 French: Martin (1744)
.......................................................
Et j'entendis l'Ange des eaux, qui disait : Seigneur, QUI ES, QUI ÉTAIS, et QUI SERAS, tu es juste, parce que tu as fait un tel jugement.
.......................................................
Apocalypse 16:5 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et j'entendis l'ange des eaux, qui disait: Tu es juste, Seigneur, QUI ES, et QUI ÉTAIS, et QUI SERAS saint, parce que tu as exercé ces jugements.
.......................................................
Offenbarung 16:5 German: Luther (1545)
.......................................................
Und ich hörete den Engel sagen: HERR, du bist gerecht, der da ist, und der da war, und heilig, daß du solches geurteilt hast.
.......................................................
Offenbarung 16:5 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: Du bist gerecht, der da ist und der da war, der Heilige, (O. Fromme) daß du also gerichtet (O. geurteilt) hast.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
καί ἀκούω ὁ ἄγγελος ὁ ὕδωρ λέγω δίκαιος εἰμί ὁ εἰμί καί ὁ εἰμί ὁ ὅσιος ὅτι οὗτος κρίνω
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος· Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὁ ὅσιος ὅτι ταῦτα ἔκρινας·
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος Δίκαιος Κύριε, εἶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ὅσιος ὅτι ταῦτα ἔκρινας
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος, Δίκαιος εἶ, ὁ ὤν καὶ ὁ ἦν [ὁ] ὅσιος, οτι ταυτα εκρινας
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος ει ο ων και ο ην ο οσιος οτι ταυτα εκρινας
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος ει ο ων και ο ην ο οσιος οτι ταυτα εκρινας
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος κυριε ει ο ων και ο ην και ο οσιος οτι ταυτα εκρινας
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος κυριε ει ο ων και ο ην και ο εσομενος οτι ταυτα εκρινας
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος ει ο ων και ο ην [ο] οσιος οτι ταυτα εκρινας
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος ει ο ων και ο ην {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } οσιος οτι ταυτα εκρινας
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
kai ēkousa tou angelou tōn udatōn legontos dikaios ei o ōn kai o ēn o osios oti tauta ekrinas
kai Ekousa tou angelou tOn udatOn legontos dikaios ei o On kai o En o osios oti tauta ekrinas

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
kai ēkousa tou angelou tōn udatōn legontos dikaios ei o ōn kai o ēn o osios oti tauta ekrinas
kai Ekousa tou angelou tOn udatOn legontos dikaios ei o On kai o En o osios oti tauta ekrinas

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
kai ēkousa tou angelou tōn udatōn legontos dikaios kurie ei o ōn kai o ēn kai o osios oti tauta ekrinas
kai Ekousa tou angelou tOn udatOn legontos dikaios kurie ei o On kai o En kai o osios oti tauta ekrinas

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
kai ēkousa tou angelou tōn udatōn legontos dikaios kurie ei o ōn kai o ēn kai o esomenos oti tauta ekrinas
kai Ekousa tou angelou tOn udatOn legontos dikaios kurie ei o On kai o En kai o esomenos oti tauta ekrinas

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
kai ēkousa tou angelou tōn udatōn legontos dikaios ei o ōn kai o ēn [o] osios oti tauta ekrinas
kai Ekousa tou angelou tOn udatOn legontos dikaios ei o On kai o En [o] osios oti tauta ekrinas

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
kai ēkousa tou angelou tōn udatōn legontos dikaios ei o ōn kai o ēn {WH: [o] } {UBS4: o } osios oti tauta ekrinas
kai Ekousa tou angelou tOn udatOn legontos dikaios ei o On kai o En {WH: [o]} {UBS4: o} osios oti tauta ekrinas

.......................................................
Revelasyon 16:5 Haitian Creole Bible
.......................................................
Mwen tande zanj ki te gen otorite sou dlo yo di: Ou gen rezon fè jijman sa a konsa, ou menm ki sen an, ou menm ki la, ki te toujou la.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 16:5 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
وسمعت ملاك المياه يقول عادل انت ايها الكائن والذي كان والذي يكون لانك حكمت هكذا.
.......................................................
Revelation 16:5 Hebrew Bible
.......................................................
ואשמע את מלאך המים אמר צדיק אתה ההוה והיה והקדוש כי כן שפטת׃
.......................................................
Revelation 16:5 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܫܡܥܬ ܠܡܠܐܟܐ ܕܡܝܐ ܕܐܡܪ ܙܕܝܩ ܐܢܬ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܘܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܘܚܤܝܐ ܕܗܠܝܢ ܕܢܬ ܀

.......................................................
Apocalisse 16:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
E udii l’angelo delle acque che diceva: Sei giusto, tu che sei e che eri, tu, il Santo, per aver così giudicato.
.......................................................
Apocalisse 16:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Ed io udii l’angelo delle acque, che diceva: Tu sei giusto, o Signore, che sei, e che eri, che sei il Santo, d’aver fatti questi giudicii.
.......................................................
WAHYU 16:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Saya mendengar malaikat yang berkuasa atas air berkata, Hukuman yang Engkau jatuhkan adalah adil, ya Mahasuci, Allah yang ada, dan yang sudah ada!
.......................................................
WAHYU 16:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Dan aku mendengar malaikat yang berkuasa atas air itu berkata: "Adil Engkau, Engkau yang ada dan yang sudah ada, Engkau yang kudus, yang telah menjatuhkan hukuman ini.
.......................................................
WAHYU 16:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Lalu aku dengar malaekat segala air itu mengatakan, "Adillah Engkau, Yang ada, dan Yang sudah sedia ada, dan Yang kudus, oleh sebab Engkau sudah menjatuhkan hukum yang demikian,
.......................................................
Revelation 16:5 Kabyle: NT
.......................................................
Sliɣ i lmelk iḥekkmen ɣef waman yeqqaṛ : Ay Imqeddes, a Bab n lḥeqq, kečč yellan si zik, yellan ass-a, tḥekkmeḍ s lḥeqq.
.......................................................
요한계시록 16:5 Korean
.......................................................
내가 들으니 물을 차지한 천사가 가로되 `전에도 계셨고 시방도 계신 거룩하신 이여 이렇게 심판하시니 의로우시도다
.......................................................
Atklāsmes grāmata 16:5 Latvian New Testament
.......................................................
Un es dzirdēju ūdens eņģeli sakām: Taisnīgs Tu esi, Kungs, kas Tu esi un kas biji svēts, un kas tā tiesāji.
.......................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 16:5 Lithuanian
.......................................................
Ir išgirdau vandenų angelą sakant: “Teisus Tu, o Viešpatie, kuris esi ir kuris buvai, šventas, kad taip teisi.
.......................................................
Revelation 16:5 Maori
.......................................................
A ka rongo ahau i te anahera o nga wai e mea ana, Tika tonu koe, e te Ariki, tenei koe inaianei, i mua ano koe, ko te Mea Tapu hoki koe, nau hoki enei whakawa:
.......................................................
Apenbaring 16:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og jeg hørte engelen over vannene si: Rettferdig er du som er og som var, du hellige, at du har dømt således;
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
I słyszałem Anioła wód mówiącego: Sprawiedliwyś jest, Panie! któryś jest i któryś był, i święty, żeś to rozsądził.
.......................................................
Apocalipse 16:5 Portugese Bible
.......................................................
E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;   
.......................................................
Apocalipsa 16:5 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Şi am auzit pe îngerul apelor zicînd: ,,Drept eşti Tu, Doamne, care eşti şi care erai! Tu eşti Sfînt, pentrucă ai judecat în felul acesta.
.......................................................
Откровение 16:5 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил;
.......................................................
Откровение 16:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил;
.......................................................
Откровение 16:5 Russian koi8r
.......................................................
И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил;
.......................................................
Revelation 16:5 Shuar New Testament
.......................................................
Nuyß suntar Entsß Wßinniua nuna chichamen antukmajai. "Uuntß, amek ti penker Yus asam J·tikiame. Yßunchusha tuke Puj· asam ti Shφiraitme.
.......................................................
Apocalipsis 16:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Oí al ángel de las aguas, que decía: "Justo eres Tú, el que eres, y el que eras, oh Santo, porque has juzgado estas cosas;
.......................................................
Apocalipsis 16:5 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y oí al ángel de las aguas, que decía: Justo eres tú, oh Señor, que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas:
.......................................................
Apocalipsis 16:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y oí al ángel de las aguas, que decía: Señor, tú eres justo, que eres y que eras el Santo, porque has juzgado estas cosas;
.......................................................
Apocalipsis 16:5 Spanish: Modern
.......................................................
Oí al ángel de las aguas decir: "Justo eres tú que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas.
.......................................................
Uppenbarelseboken 16:5 Swedish (1917)
.......................................................
Och jag hörde vattnens ängel säga: »Rättfärdig är du, du som är och som var, du helige, som har dömt så.
.......................................................
Ufunua was Yohana 16:5 Swahili NT
.......................................................
Nikamsikia malaika msimamizi wa maji akisema, "Ewe mtakatifu, Uliyeko na uliyekuwako! Wewe ni mwenye haki katika hukumu hii uliyotoa.
.......................................................
Pahayag 16:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At narinig ko ang anghel ng tubig na nagsasabi, Matuwid ka, na ngayon at nang nakaraan, Oh Banal, sapagka't humatol ka na gayon;
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அப்பொழுது தண்ணீர்களின் தூதன்: இருக்கிறவரும் இருந்தவரும் பரிசுத்தருமாகிய தேவரீர் இப்படி நியாயந்தீர்க்க நீதியுள்ளவராயிருக்கிறீர்.
.......................................................
Vahiy 16:5 Turkish
.......................................................
Sulardan sorumlu meleğin şöyle dediğini işittim: ‹‹Var olan, var olmuş olan kutsal Tanrı! Bu yargılarında adilsin.
.......................................................
Откровение 16:5 Ukrainian: NT
.......................................................
І чув я ангела вод, що глаголав: Праведний Ти, Господи, котрий єси, і був, і сьвятий, що таке судив єси;
.......................................................
Revelation 16:5 Uma New Testament
.......................................................
Oti toe, ku'epe mala'eka to mpokuasai ue mpo'uli': Oo Pue' Alata'ala to moroli', to ria ami' -moko ngkai lomo' -na pai' to bate ria-ko wae lau, Monoa' lia pehuku' -nu tetu-e.
.......................................................
Khaûi-huyeàn 16:5 Vietnamese (1934)
.......................................................
Tôi nghe thiên sứ của nước nói rằng: Hỡi Ðấng Hiện Có, Ðã Có, tức là Ðấng Thánh, Ngài là công bình, vì Ngài đã phán xét thể nầy;

Angel .......... Charge .......... Ears .......... Heard .......... Holy .......... Judge .......... Judged .......... Judging .......... Judgments .......... Messenger .......... Righteous .......... Time .......... True. .......... Upright .......... Vengeance .......... Voice .......... Wast .......... Water .......... Waters .......... Wilt

Angel .......... Charge .......... Ears .......... Heard .......... Holy .......... Judge .......... Judged .......... Judging .......... Judgments .......... Messenger .......... Righteous .......... Time .......... True. .......... Upright .......... Vengeance .......... Voice .......... Wast .......... Water .......... Waters .......... Wilt

Alphabetical: and .......... angel .......... are .......... because .......... charge .......... have .......... heard .......... Holy .......... I .......... in .......... judged .......... judgments .......... just .......... O .......... of .......... One .......... Righteous .......... say .......... saying .......... so .......... the .......... Then .......... these .......... things .......... waters .......... were .......... who .......... You

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible