Revelation 16:20
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And every island fled away, and the mountains were not found.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et omnis insula fugit et montes non sunt inventi

................................................................................
Apocalipsis 16:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y toda isla huyó, y los montes no fueron hallados.
................................................................................
Offenbarung 16:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Und alle Inseln entflohen, und keine Berge wurden gefunden.
................................................................................
Apocalypse 16:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées.
................................................................................
启 示 录 16:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
各 海 岛 都 逃 避 了 , 众 山 也 不 见 了 . 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And every island fled away, and the mountains were not found.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And every island fled away, and the mountains were not found.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And every island fled away, and the mountains were not found.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And every island went in flight, and the mountains were seen no longer.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And every island fled away, and the mountains were not found.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And every island fled, and mountains were not found;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And every island fled away, and the mountains were not found.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Every island vanished, and the mountains could no longer be seen.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Every isle fled away, and the mountains were not found.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Every island fled away, and there was not a mountain anywhere to be seen.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And every isle fled away, and the mountains were not found.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Every island fled away, and the mountains were not found.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and every island did flee away, and mountains were not found,
................................................................................
启 示 录 16:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
各 海 島 都 逃 避 了 , 眾 山 也 不 見 了 . 。
................................................................................
启 示 录 16:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
各海島都逃避了,眾山也不見了。
................................................................................
启 示 录 16:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
各海岛都逃避了,众山也不见了。
................................................................................
Apocalypse 16:20 French: Darby
................................................................................
Et toute île s'enfuit, et les montagnes ne furent pas trouvées;
................................................................................
Apocalypse 16:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Et toute île s'enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées.
................................................................................
Apocalypse 16:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et toute île s'enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées.
................................................................................
Offenbarung 16:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Und alle Inseln entflohen, und keine Berge wurden funden.
................................................................................
Offenbarung 16:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und jede Insel entfloh, und Berge wurden nicht gefunden.
Zbulesa 16:20 Albanian
................................................................................
Dhe çdo ishull iku, edhe malet nuk u gjetën më.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ամէն կղզի փախաւ, ու լեռները չգտնուեցան:
................................................................................
Apocacalypsea. 16:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta isla oroc ihes eguin ceçan, eta mendiac etzitecen guehiagoric eriden.
................................................................................
Откровение 16:20 Bulgarian
................................................................................
И всеки остров побягна и планините не се намериха.
................................................................................
Otkrivenje 16:20 Croatian Bible
................................................................................
I pobjegoše svi otoci, iščezoše gore,
................................................................................
Zjevení Janovo 16:20 Czech BKR
................................................................................
A všickni ostrovové pominuli, a hory nejsou nalezeny.
................................................................................
Aabenbaringen 16:20 Danish
................................................................................
Og hver Ø flyede, og Bjerge bleve ikke fundne.
................................................................................
Openbaring 16:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En alle eiland is gevloden, en de bergen zijn niet gevonden.
................................................................................
Jelenések 16:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
És minden sziget elmúlék, és hegyek nem találtatának többé.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 16:20 Esperanto
................................................................................
Kaj cxiu insulo forflugis, kaj la montoj ne trovigxis.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 16:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kaikki luodot pakenivat, ja ei vuoria löydetty;
................................................................................
Johanneksen ilmestys 16:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kaikki saaret pakenivat, eikä vuoria enää ollut.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί πᾶς νῆσος φεύγω καί ὄρος οὐ εὑρίσκω
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγε, καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai pasa nēsos ephugen kai orē ouch eurethēsan
................................................................................
kai pasa nEsos ephugen kai orE ouch eurethEsan

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai pasa nēsos ephugen kai orē ouch eurethēsan
................................................................................
kai pasa nEsos ephugen kai orE ouch eurethEsan

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai pasa nēsos ephugen kai orē ouch eurethēsan
................................................................................
kai pasa nEsos ephugen kai orE ouch eurethEsan

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai pasa nēsos ephugen kai orē ouch eurethēsan
................................................................................
kai pasa nEsos ephugen kai orE ouch eurethEsan

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai pasa nēsos ephugen kai orē ouch eurethēsan
................................................................................
kai pasa nEsos ephugen kai orE ouch eurethEsan

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai pasa nēsos ephugen kai orē ouch eurethēsan
................................................................................
kai pasa nEsos ephugen kai orE ouch eurethEsan

................................................................................
Revelasyon 16:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout zile yo disparèt, pa t' gen mòn sou latè ankò.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 16:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكل جزيرة هربت وجبال لم توجد.
................................................................................
Revelation 16:20 Hebrew Bible
................................................................................
וינס כל אי וההרים לא נמצאו׃
................................................................................
Revelation 16:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܠ ܓܙܪܬܐ ܥܪܩܬ ܘܛܘܪܐ ܠܐ ܐܫܬܟܚܘ ܀
Apocalisse 16:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed ogni isola fuggì e i monti non furon più trovati.
................................................................................
WAHYU 16:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Segala pulau pun lenyaplah, dan gunung-gunung pun tiada terjumpa lagi.
................................................................................
Revelation 16:20 Kabyle: NT
................................................................................
Tigzirin zedrent meṛṛa, ula d idurar ur d-banen ara.
................................................................................
요한계시록 16:20 Korean
................................................................................
각 섬도 없어지고 산악도 간데 없더라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 16:20 Latvian New Testament
................................................................................
Tad visas salas nozuda, un kalni vairs nebija atrodami.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 16:20 Lithuanian
................................................................................
Ir pabėgo visos salos, ir nebeliko kalnų.
................................................................................
Revelation 16:20 Maori
................................................................................
A rere atu ana nga motu katoa, kihai hoki i kitea nga maunga.
................................................................................
Apenbaring 16:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og hver ø vek bort, og fjell blev ikke funnet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wszystkie wyspy uciekły, i góry nie są znalezione.
................................................................................
Apocalipse 16:20 Portugese Bible
................................................................................
Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.   
................................................................................
Apocalipsa 16:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Toate ostroavele au fugit, şi munţii nu s'au mai găsit.
................................................................................
Откровение 16:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И всякий остров убежал, и гор не стало;
................................................................................
Откровение 16:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И всякий остров убежал, и гор не стало;
................................................................................
Откровение 16:20 Russian koi8r
................................................................................
И всякий остров убежал, и гор не стало;
................................................................................
Revelation 16:20 Shuar New Testament
................................................................................
Entsß ajapΘn atentrasha tura murasha menkaramai.
................................................................................
Apocalipsis 16:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces toda isla huyó y los montes no fueron hallados.
................................................................................
Apocalipsis 16:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y toda isla huyó, y los montes no fueron hallados.
................................................................................
Apocalipsis 16:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y toda isla huyó, y los montes no fueron hallados.
................................................................................
Apocalipsis 16:20 Spanish: Modern
................................................................................
Toda isla huyó, y las montañas no fueron halladas más.
................................................................................
Uppenbarelseboken 16:20 Swedish (1917)
................................................................................
Och alla öar flydde, och inga berg funnos mer.
................................................................................
Ufunua was Yohana 16:20 Swahili NT
................................................................................
Visiwa vyote vikatoweka, nayo milima haikuonekena tena.
................................................................................
Pahayag 16:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tumakas ang bawa't pulo, at ang mga bundok ay hindi nangasumpungan.
................................................................................
Vahiy 16:20 Turkish
................................................................................
Bütün adalar ortadan kalktı, dağlar yok oldu.
................................................................................
Откровение 16:20 Ukrainian: NT
................................................................................
І всякий остров зник, і не знайдено гори.
................................................................................
Revelation 16:20 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u toe, moronto ncorobaa hawe'ea lewuto' hi tahi', pai' uma-pi ria bulu'.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 16:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mọi đảo đều ẩn trốn, các núi chẳng còn thấy nữa.
................................................................................
Apocalisse 16:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ogni isola fuggì, e i monti non furon trovati.
................................................................................
WAHYU 16:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semua pulau menghilang, dan semua gunung pun lenyap.
................................................................................
WAHYU 16:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan semua pulau hilang lenyap, dan tidak ditemukan lagi gunung-gunung.
................................................................................
Anywhere .......... Fled .......... Flee .......... Flight .......... Found .......... Island .......... Isle .......... Longer .......... Mountain .......... Mountains
................................................................................
Anywhere .......... Fled .......... Flee .......... Flight .......... Found .......... Island .......... Isle .......... Longer .......... Mountain .......... Mountains
................................................................................
Alphabetical: and .......... away .......... be .......... could .......... Every .......... fled .......... found .......... island .......... mountains .......... not .......... the .......... were
................................................................................
NT Prophecy
................................................................................
............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible