New American Standard Bible (©1995) The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Καὶ ὁ ἕκτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν τὸν Εὐφράτην, καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου. Latin: Biblia Sacra Vulgata et sextus effudit fialam suam in flumen illud magnum Eufraten et siccavit aquam eius ut praepararetur via regibus ab ortu solis Apocalipsis 16:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Eufrates; y sus aguas se secaron para que fuera preparado el camino para los reyes del oriente. Offenbarung 16:12 German: Luther (1912) Und der sechste Engel goß aus seine Schale auf den großen Wasserstrom Euphrat; und das Wasser vertrocknete, auf daß bereitet würde der Weg den Königen vom Aufgang der Sonne. Apocalypse 16:12 French: Louis Segond (1910) Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l'Euphrate. Et son eau tarit, afin que le chemin des rois venant de l'Orient fût préparé. 启 示 录 16:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 第 六 位 天 使 把 碗 倒 在 伯 拉 大 河 上 , 河 水 就 乾 了 , 要 给 那 从 日 出 之 地 所 来 的 众 王 预 备 道 路 。 King James Bible And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared. American King James Version And the sixth angel poured out his vial on the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared. American Standard Version And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might by made ready for the kings that come from the sunrising. Bible in Basic English And the sixth let what was in his vessel come out on the great river Euphrates; and it became dry, so that the way might be made ready for the kings from the east. Douay-Rheims Bible And the sixth angel poured out his vial upon that great river Euphrates; and dried up the water thereof, that a way might be prepared for the kings from the rising of the sun. Darby Bible Translation And the sixth poured out his bowl on the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared. English Revised Version And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrising. GOD'S WORD® Translation (©1995) The sixth angel poured his bowl on the great Euphrates River. The water in the river dried up to make a road for the kings from the east. Tyndale New Testament And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates, and the water dried up, that the ways of the kings of the east should be prepared. Weymouth New Testament The sixth angel poured his bowl into that great river, the Euphrates; and its stream was dried up in order to clear the way for the kings who are to come from the east. Webster's Bible Translation And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water of it was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared. World English Bible The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise. Young's Literal Translation And the sixth messenger did pour out his vial upon the great river, the Euphrates, and dried up was its water, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be made ready; 启 示 录 16:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 第 六 位 天 使 把 碗 倒 在 伯 拉 大 河 上 , 河 水 就 乾 了 , 要 給 那 從 日 出 之 地 所 來 的 眾 王 預 備 道 路 。 启 示 录 16:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,為了要給那些從東方來的王預備道路。 启 示 录 16:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为了要给那些从东方来的王预备道路。 Apocalypse 16:12 French: Darby Et le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve Euphrate; et son eau tarit, afin que la voie des rois qui viennent de l'orient fût préparée. Apocalypse 16:12 French: Martin (1744) Puis le sixième Ange versa sa fiole sur le grand fleuve d'Euphrate, et l'eau de ce [fleuve] tarit, afin que la voie des Rois de devers le soleil levant fût ouverte. Apocalypse 16:12 French: Ostervald (1744) Le sixième ange versa sa coupe sur le grand fleuve de l'Euphrate; et son eau sécha, pour que le chemin des rois de l'Orient fût préparé. Offenbarung 16:12 German: Luther (1545) Und der sechste Engel goß aus seine Schale auf den großen Wasserstrom Euphrat; und das Wasser vertrocknete, auf daß bereitet würde der Weg den Königen vom Aufgang der Sonne. Offenbarung 16:12 German: Elberfelder (1871) Und der sechste goß seine Schale aus auf den großen Strom Euphrat; und sein Wasser vertrocknete, auf daß der Weg der Könige bereitet würde, die von Sonnenaufgang herkommen. | Zbulesa 16:12 Albanian Pastaj engjëlli i gjashtë e derdhi kupën e tij në lumin e madh Eufrat dhe uji i tij u tha për të bërë gati udhën e mbretërve që vijnë nga lindja e diellit.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:12 Armenian (Western): NT Վեցերորդ հրեշտակը թափեց իր սկաւառակը Եփրատ մեծ գետին վրայ, ու անոր ջուրերը ցամքեցան, որպէսզի պատրաստուի արեւելքի թագաւորներուն ճամբան: Apocacalypsea. 16:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Guero seigarren Aingueruäc issur ceçan bere ampolá Euphratesco fluuio handira: eta agor cedin hartaco vra, appain ledinçát iguzqui ilkite aldeco Reguén bidea. Откровение 16:12 Bulgarian Шестият [ангел] изля чашата си върху голямата река Ефрат; и пресъхна водата й, за да се приготви пътя на царете, които [идат] от изток. Otkrivenje 16:12 Croatian Bible Šesti izli svoju čašu na Eufrat, rijeku veliku. I presahnu voda te načini prolaz kraljima s istoka sunčeva. Zjevení Janovo 16:12 Czech BKR Šestý pak anděl vylil koflík svůj na tu velikou řeku Eufrates, i vyschla voda její, aby připravena byla cesta králům od východu slunce. Aabenbaringen 16:12 Danish Og den sjette Engel udgød sin Skål over den store Flod Eufrat; og dens Vand borttørredes, for at Vejen kunde beredes for Kongerne fra Solens Opgang. Openbaring 16:12 Dutch Staten Vertaling En de zesde engel goot zijn fiool uit op de grote rivier, den Eufraat; en zijn water is uitgedroogd, opdat bereid zou worden de weg der koningen, die van den opgang der zon komen zullen. Jelenések 16:12 Hungarian: Karoli A hatodik angyal is kitölté az õ poharát a nagy folyóvízre, az Eufrátesre; és kiszárada annak vize, hogy a napkelet felõl jövõ királyoknak út készíttessék. Apokalipso de sankta Johano 16:12 Esperanto Kaj la sesa elversxis sian pelvon sur la grandan riveron, la riveron Euxfrato; kaj gxia akvo forsekigxis, por ke pretigxu la vojo de la regxoj, kiuj venas el la sunlevigxejo. Johanneksen ilmestys 16:12 Finnish: Bible (1776) Ja kuudes enkeli vuodatti maljansa suuren virran Euphratin päälle: ja sen vesi kuivui, että tie olis valmistettu itäisille kuninkaille. Johanneksen ilmestys 16:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja kuudes enkeli vuodatti maljansa suureen Eufrat-virtaan, ja sen vesi kuivui, että tie valmistuisi auringon noususta tuleville kuninkaille. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ ἕκτος ἐκχέω ὁ φιάλη αὐτός ἐπί ὁ ποταμός ὁ μέγας Εὐφράτης καί ξηραίνω ὁ ὕδωρ αὐτός ἵνα ἑτοιμάζω ὁ ὁδός ὁ βασιλεύς ὁ ἀπό ἀνατολή ἥλιος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:12 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ὁ ἕκτος ἐξέχεε τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν τὸν Εὐφράτην· καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν τὸν Εὐφράτην καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ὁ ἕκτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν [τὸν] Εὐφράτην, καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ο εκτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ποταμον τον μεγαν ευφρατην και εξηρανθη το υδωρ αυτου ινα ετοιμασθη η οδος των βασιλεων των απο ανατολης ηλιου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ο εκτος [αγγελος] εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ποταμον τον μεγαν ευφρατην και εξηρανθη το υδωρ αυτου ινα ετοιμασθη η οδος των βασιλεων των απο ανατολης ηλιου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ο εκτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ποταμον τον μεγαν τον ευφρατην και εξηρανθη το υδωρ αυτου ινα ετοιμασθη η οδος των βασιλεων των απο ανατολων ηλιου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ο εκτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ποταμον τον μεγαν τον ευφρατην και εξηρανθη το υδωρ αυτου ινα ετοιμασθη η οδος των βασιλεων των απο ανατολων ηλιου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:12 Greek NT: Westcott/Hort και ο εκτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ποταμον τον μεγαν [τον] ευφρατην και εξηρανθη το υδωρ αυτου ινα ετοιμασθη η οδος των βασιλεων των απο ανατολης ηλιου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ο εκτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ποταμον τον μεγαν {VAR1: [τον] } {VAR2: τον } ευφρατην και εξηρανθη το υδωρ αυτου ινα ετοιμασθη η οδος των βασιλεων των απο ανατολης ηλιου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai o ektos execheen tēn phialēn autou epi ton potamon ton megan euphratēn kai exēranthē to udōr autou ina etoimasthē ē odos tōn basileōn tōn apo anatolēs ēliou kai o ektos execheen tEn phialEn autou epi ton potamon ton megan euphratEn kai exEranthE to udOr autou ina etoimasthE E odos tOn basileOn tOn apo anatolEs Eliou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai o ektos [angelos] execheen tēn phialēn autou epi ton potamon ton megan euphratēn kai exēranthē to udōr autou ina etoimasthē ē odos tōn basileōn tōn apo anatolēs ēliou kai o ektos [angelos] execheen tEn phialEn autou epi ton potamon ton megan euphratEn kai exEranthE to udOr autou ina etoimasthE E odos tOn basileOn tOn apo anatolEs Eliou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai o ektos angelos execheen tēn phialēn autou epi ton potamon ton megan ton euphratēn kai exēranthē to udōr autou ina etoimasthē ē odos tōn basileōn tōn apo anatolōn ēliou kai o ektos angelos execheen tEn phialEn autou epi ton potamon ton megan ton euphratEn kai exEranthE to udOr autou ina etoimasthE E odos tOn basileOn tOn apo anatolOn Eliou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai o ektos angelos execheen tēn phialēn autou epi ton potamon ton megan ton euphratēn kai exēranthē to udōr autou ina etoimasthē ē odos tōn basileōn tōn apo anatolōn ēliou kai o ektos angelos execheen tEn phialEn autou epi ton potamon ton megan ton euphratEn kai exEranthE to udOr autou ina etoimasthE E odos tOn basileOn tOn apo anatolOn Eliou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai o ektos execheen tēn phialēn autou epi ton potamon ton megan [ton] euphratēn kai exēranthē to udōr autou ina etoimasthē ē odos tōn basileōn tōn apo anatolēs ēliou kai o ektos execheen tEn phialEn autou epi ton potamon ton megan [ton] euphratEn kai exEranthE to udOr autou ina etoimasthE E odos tOn basileOn tOn apo anatolEs Eliou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai o ektos execheen tēn phialēn autou epi ton potamon ton megan {WH: [ton] } {UBS4: ton } euphratēn kai exēranthē to udōr autou ina etoimasthē ē odos tōn basileōn tōn apo anatolēs ēliou kai o ektos execheen tEn phialEn autou epi ton potamon ton megan {WH: [ton]} {UBS4: ton} euphratEn kai exEranthE to udOr autou ina etoimasthE E odos tOn basileOn tOn apo anatolEs Eliou Revelasyon 16:12 Haitian Creole Bible Sizièm zanj lan vide gode pa l' la nan gwo larivyè Lefrat la. Riviè a cheche pou l' te ka kite wa ki soti bò kote solèy leve yo pase. | Apocalisse 16:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi il sesto angelo versò la sua coppa sul gran fiume Eufrate, e l’acqua ne fu asciugata affinché fosse preparata la via ai re che vengono dal levante.WAHYU 16:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka malaekat yang keenam itu pun mencurahkan bokornya ke dalam sungai yang besar, yaitu Sungai Ferat, maka airnya itu pun keringlah, supaya sedia jalan bagi raja-raja yang dari sebelah matahari hidup itu. Revelation 16:12 Kabyle: NT Lmelk wis sețța yesmar taqbuct is ɣef wasif ameqqran n Lufrat. Yesɣeṛ asif-nni iwakken ad iheggi abrid i igelliden i d-ițeddun si cceṛq. 요한계시록 16:12 Korean 또 여섯째가 그 대접을 큰 강 유브라데에 쏟으매 강물이 말라서 동방에서 오는 왕들의 길이 예비되더라 Atklāsmes grāmata 16:12 Latvian New Testament Un sestais eņģelis izlēja savu kausu lielajā Eifratas upē, un tās ūdens izsīka, lai būtu sagatavots ceļš austrumu ķēniņam. Apreiðkimo Jonui knyga 16:12 Lithuanian Šeštasis angelas išliejo savo dubenį į didžiąją Eufrato upę, ir jos vanduo išdžiūvo, kad pasidarytų kelias karaliams iš rytų. Revelation 16:12 Maori Na ka ringihia e te tuaono o nga anahera tana oko ki te awa nui, ki Uparati; a mimiti ake tona wai, he mea kia rite ai te huarahi o nga kingi e haere mai i te rawhiti. Apenbaring 16:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og den sjette engel tømte sin skål ut i den store elv Eufrat; og vannet i den tørket bort, forat der skulde ryddes vei for kongene fra Østen. Polish: Biblia Gdanska I wylał szósty Anioł czaszę swoję na onę wielką rzekę Eufrates i wyschła woda jej, aby zgotowana była droga królom od wschodu słońca. Apocalipse 16:12 Portugese Bible O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente. Apocalipsa 16:12 Romanian: Cornilescu Al şaselea a vărsat potirul lui peste rîul cel mare, Eufrat. Şi apa lui a secat, ca să fie pregătită calea împăraţilor, cari au să vină din Răsărit. Откровение 16:12 Russian: Synodal Translation (1876) Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного. Откровение 16:12 Russian: Victor Zhuromsky NT Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного. Откровение 16:12 Russian koi8r Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного. Revelation 16:12 Shuar New Testament Nuyß suntar saisa nu, Eupratis entsanam ukarmai. T·ramtai Kuyußmai. Nujai nantu Tßtainmaania akupin taarti tusa jintiamnamai. Apocalipsis 16:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El sexto ángel derramó su copa sobre el gran Río Eufrates; y sus aguas se secaron para que fuera preparado el camino para los reyes del oriente. Apocalipsis 16:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y el sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Eufrates; y el agua de él se secó, para que fuese preparado el camino de los reyes del Oriente. Apocalipsis 16:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el sexto ángel derramó su copa en el gran río Eufrates; y el agua de él se secó, para que fuese preparado el camino a los reyes del amanecer del sol. Apocalipsis 16:12 Spanish: Modern El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Éufrates, y sus aguas se secaron para que fuese preparado el camino de los reyes del Oriente. Uppenbarelseboken 16:12 Swedish (1917) Och den sjätte göt ut sin skål över den stora floden Eufrat. Då torkade dess vatten ut, för att väg skulle beredas åt konungarna från östern. Ufunua was Yohana 16:12 Swahili NT Kisha malaika wa sita akamwaga bakuli lake juu ya mto mkubwa uitwao Eufrate. Maji yake yakakauka, na hivyo njia ilitengenezwa kwa ajili ya wafalme wa mashariki. Pahayag 16:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ibinuhos ng ikaanim ang kaniyang mangkok sa malaking ilog na Eufrates; at natuyo ang tubig nito, upang mahanda ang dadaanan ng mga haring mula sa sikatan ng araw. Vahiy 16:12 Turkish Altıncı melek tasını büyük Fırat Irmağına boşalttı. Gündoğusundan gelen kralların yolu açılsın diye ırmağın suları kurudu. Откровение 16:12 Ukrainian: NT А шестий ангел вилив чашу свою на велику ріку Євфрат; і висохла вода його, щоб готова була дорога царям, що зі сходу сонця. Revelation 16:12 Uma New Testament Oti toe, mala'eka ka'ono-na mpobowo ihi' batili-na hi ue bohe to rahanga' ue Efrat. Kasole-nami ue toe, alaa-na ria-mi ohea to ratara magau' -magau' ngkai tono' mata'eo, bona tumai-ra manga'e. Khaûi-huyeàn 16:12 Vietnamese (1934) Vị thiên sứ thứ sáu trút bát mình xuống sông cái O-phơ-rát; sông liền cạn khô, đặng sửa soạn cho các vua từ Ðông phương đến có lối đi được. Apocalisse 16:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi, il sesto angelo versò la sua coppa in sul gran fiume Eufrate, e l’acqua di esso fu asciutta; acciocchè fosse apparecchiata la via dei re, che vengono dal sol levante. WAHYU 16:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Setelah itu malaikat keenam menuang isi wadahnya ke Sungai Efrat yang besar itu. Maka sungai itu kering sehingga raja-raja dari timur dapat berjalan melaluinya. WAHYU 16:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan malaikat yang keenam menumpahkan cawannya ke atas sungai yang besar, sungai Efrat, lalu keringlah airnya, supaya siaplah jalan bagi raja-raja yang datang dari sebelah timur. Angel .......... Bowl .......... Clear .......... Dried .......... East .......... Euphrates .......... Euphra'tes .......... Great .......... Kings .......... Messenger .......... Order .......... Pour .......... Poured .......... Prepare .......... Prepared .......... Ready .......... Rising .......... River .......... Sixth .......... Stream .......... Sunrise .......... Sunrising .......... Thereof .......... Vessel .......... Vial .......... Water .......... Way Angel .......... Bowl .......... Clear .......... Dried .......... East .......... Euphrates .......... Euphra'tes .......... Great .......... Kings .......... Messenger .......... Order .......... Pour .......... Poured .......... Prepare .......... Prepared .......... Ready .......... Rising .......... River .......... Sixth .......... Stream .......... Sunrise .......... Sunrising .......... Thereof .......... Vessel .......... Vial .......... Water .......... Way Alphabetical: and .......... angel .......... be .......... bowl .......... dried .......... East .......... Euphrates .......... for .......... from .......... great .......... his .......... its .......... kings .......... on .......... out .......... poured .......... prepare .......... prepared .......... river .......... sixth .......... so .......... that .......... The .......... to .......... up .......... was .......... water .......... way .......... would NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |