New American Standard Bible (©1995) Then I heard a loud voice from the temple, saying to the seven angels, "Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God."ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Καὶ ἤκουσα μεγάλης φωνῆς ἐκ τοῦ ναοῦ λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις, ὑπάγετε καὶ ἐκχέετε τὰς ἑπτὰ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ εἰς τὴν γῆν. Latin: Biblia Sacra Vulgata et audivi vocem magnam de templo dicentem septem angelis ite et effundite septem fialas irae Dei in terram Apocalipsis 16:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y oí una gran voz que desde el templo decía a los siete ángeles: Id y derramad en la tierra las siete copas del furor de Dios. Offenbarung 16:1 German: Luther (1912) Und ich hörte eine große Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Gehet hin und gießet aus die Schalen des Zorns Gottes auf die Erde! Apocalypse 16:1 French: Louis Segond (1910) Et j'entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux sept anges: Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu. 启 示 录 16:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 听 见 有 大 声 音 从 殿 中 出 来 , 向 那 七 位 天 使 说 : 你 们 去 , 把 盛 神 大 怒 的 七 碗 倒 在 地 上 。 King James Bible And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth. American King James Version And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God on the earth. American Standard Version And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth. Bible in Basic English And a great voice out of the house of God came to my ears, saying to the seven angels, Go, and let that which is in the seven vessels of the wrath of God come down on the earth. Douay-Rheims Bible And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels: Go, and pour out the seven vials of the wrath of God upon the earth. Darby Bible Translation And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go and pour out the seven bowls of the fury of God upon the earth. English Revised Version And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth. GOD'S WORD® Translation (©1995) I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, "Pour the seven bowls of God's anger over the earth." Tyndale New Testament And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels: go your ways, pour out your vials of wrath upon the earth. Weymouth New Testament Then I heard a loud voice from the sanctuary say to the seven angels, "Go and pour on to the earth the seven bowls of the anger of God." Webster's Bible Translation And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth. World English Bible I heard a loud voice out of the temple, saying to the seven angels, "Go and pour out the seven bowls of the wrath of God on the earth!" Young's Literal Translation And I heard a great voice out of the sanctuary saying to the seven messengers, 'Go away, and pour out the vials of the wrath of God to the earth;' 启 示 录 16:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 聽 見 有 大 聲 音 從 殿 中 出 來 , 向 那 七 位 天 使 說 : 你 們 去 , 把 盛 神 大 怒 的 七 碗 倒 在 地 上 。 启 示 录 16:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神忿怒的七碗我聽見有大聲音從聖所裡發出來,向那七位天使說:“你們去,把 神烈怒的七碗倒在地上!” 启 示 录 16:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神忿怒的七碗 Apocalypse 16:1 French: Darby Et j'ouïs une grande voix venant du temple, disant aux sept anges: Allez, et versez sur la terre les sept coupes du courroux de Dieu. Apocalypse 16:1 French: Martin (1744) Alors j'ouïs du Temple une voix éclatante, qui disait aux sept Anges : allez, et versez sur la terre les fioles de la colère de Dieu. Apocalypse 16:1 French: Ostervald (1744) Et j'entendis une grande voix venant du temple, qui disait aux sept anges: Allez et versez sur la terre les coupes de la colère de Dieu. Offenbarung 16:1 German: Luther (1545) Und ich hörete eine große Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Gehet hin und gießet aus die Schalen des Zornes Gottes auf die Erde. Offenbarung 16:1 German: Elberfelder (1871) Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Tempel zu den sieben Engeln sagen: Gehet hin und gießet die sieben Schalen des Grimmes Gottes aus auf die Erde. | Zbulesa 16:1 Albanian Pastaj dëgjova një zë të madh nga tempulli që u thoshte të shtatë engjëjve: ''Shkoni dhe derdhni mbi dhe kupat e zemërimit të Perëndisë''.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:1 Armenian (Western): NT Լսեցի տաճարէն հզօր ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր եօթը հրեշտակներուն. «Գացէ՛ք, թափեցէ՛ք Աստուծոյ զայրոյթին (եօթը) սկաւառակները երկրի վրայ»: Apocacalypsea. 16:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Orduan ençun neçan voz handibat templetic, ciostela çazpi Aingueruèy, Çoazte eta issuritzaçue Iaincoaren hiraren çazpi ampolác. Откровение 16:1 Bulgarian И чух из храма силен глас, който казваше на седемте ангела: Идете та излейте на земята седемте чаши на Божия гняв. Otkrivenje 16:1 Croatian Bible I začujem iz hrama jak glas koji viknu sedmorici anđela: Hajdete, izlijte sedam čaša gnjeva Božjega na zemlju! Zjevení Janovo 16:1 Czech BKR I slyšel jsem hlas veliký z chrámu, řkoucí sedmi andělům: Jděte, vylijte sedm koflíků hněvu Božího na zemi. Aabenbaringen 16:1 Danish Og jeg hørte en høj Røst fra Tempelet sige til de syv Engle: Går hen og udgyder Guds Harmes syv Skåle over Jorden! Openbaring 16:1 Dutch Staten Vertaling En ik hoorde een grote stem uit den tempel, zeggende tot de zeven engelen: Gaat henen, en giet de zeven fiolen van den toorn Gods uit op de aarde. Jelenések 16:1 Hungarian: Karoli És hallék nagy szózatot a templomból, a mely mondja vala a hét angyalnak: Menjetek el és töltsétek ki a földre az Isten haragjának hét poharát. Apokalipso de sankta Johano 16:1 Esperanto Kaj mi auxdis grandan vocxon el la templo, dirantan al la sep angxeloj:Iru, kaj elversxu sur la teron la sep pelvojn de la kolero de Dio. Johanneksen ilmestys 16:1 Finnish: Bible (1776) Ja minä kuulin suuren äänen templistä sanovan seitsemälle enkelille: menkäät ja vuodattakaat Jumalan vihan maljat maan päälle! Johanneksen ilmestys 16:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja minä kuulin suuren äänen temppelistä sanovan niille seitsemälle enkelille: "Menkää ja vuodattakaa ne seitsemän Jumalan vihan maljaa maan päälle". ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἀκούω μέγας φωνή ἐκ ὁ ναός λέγω ὁ ἑπτά ἄγγελος ὑπάγω καί ἐκχέω ὁ ἑπτά φιάλη ὁ θυμός ὁ θεός εἰς ὁ γῆ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἤκουσα μεγάλης φωνῆς ἐκ τοῦ ναοῦ λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις· Ὑπάγετε καὶ ἐκχέατε τὰς ἑπτὰ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ εἰς τὴν γῆν. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ ναοῦ λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις Ὑπάγετε καὶ ἐκχέατε τὰς φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ εἰς τὴν γῆν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἤκουσα μεγάλης φωνῆς ἐκ τοῦ ναοῦ λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις, Ὑπάγετε καὶ ἐκχέετε τὰς ἑπτὰ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ εἰς τὴν γῆν. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ηκουσα μεγαλης φωνης εκ του ναου λεγουσης τοις επτα αγγελοις υπαγετε και εκχεετε τας επτα φιαλας του θυμου του θεου εις την γην ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ηκουσα φωνης μεγαλης εκ του ναου λεγουσης τοις επτα αγγελοις υπαγετε και εκχεατε τας επτα φιαλας του θυμου του θεου εις την γην ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ηκουσα φωνης μεγαλης εκ του ναου λεγουσης τοις επτα αγγελοις υπαγετε και εκχεατε τας φιαλας του θυμου του θεου εις την γην ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ηκουσα φωνης μεγαλης εκ του ναου λεγουσης τοις επτα αγγελοις υπαγετε και εκχεατε τας φιαλας του θυμου του θεου εις την γην ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1 Greek NT: Westcott/Hort και ηκουσα μεγαλης φωνης εκ του ναου λεγουσης τοις επτα αγγελοις υπαγετε και εκχεετε τας επτα φιαλας του θυμου του θεου εις την γην ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ηκουσα μεγαλης φωνης εκ του ναου λεγουσης τοις επτα αγγελοις υπαγετε και εκχεετε τας επτα φιαλας του θυμου του θεου εις την γην ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ēkousa megalēs phōnēs ek tou naou legousēs tois epta angelois upagete kai ekcheete tas epta phialas tou thumou tou theou eis tēn gēn kai Ekousa megalEs phOnEs ek tou naou legousEs tois epta angelois upagete kai ekcheete tas epta phialas tou thumou tou theou eis tEn gEn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ēkousa phōnēs megalēs ek tou naou legousēs tois epta angelois upagete kai ekcheate tas epta phialas tou thumou tou theou eis tēn gēn kai Ekousa phOnEs megalEs ek tou naou legousEs tois epta angelois upagete kai ekcheate tas epta phialas tou thumou tou theou eis tEn gEn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ēkousa phōnēs megalēs ek tou naou legousēs tois epta angelois upagete kai ekcheate tas phialas tou thumou tou theou eis tēn gēn kai Ekousa phOnEs megalEs ek tou naou legousEs tois epta angelois upagete kai ekcheate tas phialas tou thumou tou theou eis tEn gEn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ēkousa phōnēs megalēs ek tou naou legousēs tois epta angelois upagete kai ekcheate tas phialas tou thumou tou theou eis tēn gēn kai Ekousa phOnEs megalEs ek tou naou legousEs tois epta angelois upagete kai ekcheate tas phialas tou thumou tou theou eis tEn gEn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai ēkousa megalēs phōnēs ek tou naou legousēs tois epta angelois upagete kai ekcheete tas epta phialas tou thumou tou theou eis tēn gēn kai Ekousa megalEs phOnEs ek tou naou legousEs tois epta angelois upagete kai ekcheete tas epta phialas tou thumou tou theou eis tEn gEn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ēkousa megalēs phōnēs ek tou naou legousēs tois epta angelois upagete kai ekcheete tas epta phialas tou thumou tou theou eis tēn gēn kai Ekousa megalEs phOnEs ek tou naou legousEs tois epta angelois upagete kai ekcheete tas epta phialas tou thumou tou theou eis tEn gEn Revelasyon 16:1 Haitian Creole Bible Apre sa, mwen tande yon vwa ki t'ap soti nan tanp lan. Li t'ap pale ak sèt zanj yo, li t'ap di yo byen fò: Ale vide sèt gode kòlè Bondye a sou latè. | Apocalisse 16:1 Italian: Riveduta Bible (1927) E udii una gran voce dal tempio che diceva ai sette angeli: Andate e versate sulla terra le sette coppe dell’ira di Dio.WAHYU 16:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka aku dengar pula suatu suara besar dari dalam Rumah Allah itu berkata kepada ketujuh malaekat itu, "Pergilah kamu dan curahkan ketujuh bokor murka Allah itu ke bumi." Revelation 16:1 Kabyle: NT Sliɣ i yiwen ṣṣut ɛlayen i d-yekkan si lǧameɛ iqedsen yeqqaṛ i sebɛa-nni n lmalayekkat : -- Ṛuḥemt, smiremt ɣef ddunit sebɛa teqbucin n wurrif n Sidi Ṛebbi ! 요한계시록 16:1 Korean 또 내가 들으니 성전에서 큰 음성이 나서 일곱 천사에게 말하되 `너희는 가서 하나님의 진노의 일곱 대접을 땅에 쏟으라' 하더라 Atklāsmes grāmata 16:1 Latvian New Testament Un es dzirdēju stipru balsi no svētnīcas sakām septiņiem eņģeļiem: Ejiet un izlejiet septiņus Dieva dusmu kausus pāri zemei! Apreiðkimo Jonui knyga 16:1 Lithuanian Ir išgirdau iš šventyklos galingą balsą, sakantį septyniems angelams: “Eikite ir išpilkite septynis Dievo rūstybės dubenis žemėn!” Revelation 16:1 Maori A ka rongo ahau i te reo nui he mea no roto i te whare tapu e mea ana ki nga anahera e whitu, Haere koutou, ringihia nga oko e whitu o te riri o te Atua ki te whenua. Apenbaring 16:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg hørte en høi røst fra templet si til de syv engler: Gå avsted og tøm Guds vredes syv skåler ut på jorden! Polish: Biblia Gdanska I słyszałem głos wielki z kościoła, mówiący siedmiu Aniołom: Idźcie, a wylejcie siedm czasz zapalczywości Bożej na ziemię. Apocalipse 16:1 Portugese Bible E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus. Apocalipsa 16:1 Romanian: Cornilescu Şi am auzit un glas tare, care venea din Templu, şi care zicea celor şapte îngeri: ,,Duceţi-vă, şi vărsaţi pe pămînt cele şapte potire ale mîniei lui Dumnezeu!`` Откровение 16:1 Russian: Synodal Translation (1876) И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю. Откровение 16:1 Russian: Victor Zhuromsky NT И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю. Откровение 16:1 Russian koi8r И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю. Revelation 16:1 Shuar New Testament Nuyß Imiß Shiir Tesaamunmaya ti kakaram chichaamun antukmajai. Nusha siati suntaran tiarmai "Nunkß werum Yusa kajetairi siati pininnum ana nu Ashφ ukartarum." Apocalipsis 16:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Oí entonces una gran voz que desde el templo decía a los siete ángeles: "Vayan y derramen en la tierra las siete copas del furor de Dios." Apocalipsis 16:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y OI una gran voz del templo, que decía á los siete ángeles: Id, y derramad las siete copas de la ira de Dios sobre la tierra. Apocalipsis 16:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y oí una gran voz del templo, que decía a los siete ángeles: Id, derramad las copas de la ira de Dios sobre la tierra. Apocalipsis 16:1 Spanish: Modern Entonces oí una gran voz que desde el templo decía a los siete ángeles: "Id y derramad las siete copas de la ira de Dios sobre la tierra." Uppenbarelseboken 16:1 Swedish (1917) Och jag hörde en stark röst från templet säga till de sju änglarna: »Gån åstad och gjuten ut Guds sju vredesskålar på jorden.» Ufunua was Yohana 16:1 Swahili NT Kisha nikasikia sauti kubwa kutoka Hekaluni ikiwaambia wale malaika saba, "Nendeni mkamwage mabakuli hayo saba ya ghadhabu ya Mungu duniani." Pahayag 16:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At narinig ko ang isang malakas na tinig na mula sa santuario, na nagsasabi sa pitong anghel, Humayo kayo, at ibuhos ninyo ang pitong mangkok ng kagalitan ng Dios sa lupa. Vahiy 16:1 Turkish Sonra tapınaktan yükselen gür bir sesin yedi meleğe, ‹‹Gidin, Tanrının öfkesiyle dolu yedi tası yeryüzüne boşaltın!›› dediğini işittim. Откровение 16:1 Ukrainian: NT І почув я з храму великий голос, що глаголав семи ангелам: Ідіть і вилийте чаші гнїва Божого на землю. Revelation 16:1 Uma New Testament Ku'epe wo'o-mi, ria to mololita ngkai rala Tomi Pepuea' napesukui mpo'uli' -raka mala'eka to pitu toera: "Hilou-mokoi, bowo-mi ihi' batili roe Alata'ala tetu hi wongko dunia'!" Khaûi-huyeàn 16:1 Vietnamese (1934) Bấy giờ, tôi nghe một tiếng lớn từ trong đền thờ ra, phán với bảy vị thiên sứ rằng: Hãy đi, trút bảy bát thạnh nộ của Ðức Chúa Trời xuống đất. Apocalisse 16:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed io udii una gran voce dal tempio, che diceva a’ sette angeli; Andate, versate nella terra le coppe dell’ira di Dio. WAHYU 16:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lalu saya mendengar suara besar dari dalam Rumah Allah berkata kepada ketujuh malaikat itu, Pergilah dan tuanglah isi ketujuh wadah amarah Allah itu ke atas bumi! WAHYU 16:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan aku mendengar suara yang nyaring dari dalam Bait Suci berkata kepada ketujuh malaikat itu: "Pergilah dan tumpahkanlah ketujuh cawan murka Allah itu ke atas bumi." Angels .......... Anger .......... Bowls .......... Ears .......... Earth .......... God's .......... Great .......... Heard .......... House .......... Loud .......... Messengers .......... Pour .......... Sanctuary .......... Seven .......... Telling .......... Temple .......... Vessels .......... Vials .......... Voice .......... Ways .......... Wrath Angels .......... Anger .......... Bowls .......... Ears .......... Earth .......... God's .......... Great .......... Heard .......... House .......... Loud .......... Messengers .......... Pour .......... Sanctuary .......... Seven .......... Telling .......... Temple .......... Vessels .......... Vials .......... Voice .......... Ways .......... Wrath Alphabetical: a .......... and .......... angels .......... bowls .......... earth .......... from .......... Go .......... God .......... God's .......... heard .......... I .......... loud .......... of .......... on .......... out .......... pour .......... saying .......... seven .......... temple .......... the .......... Then .......... to .......... voice .......... wrath NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |