New American Standard Bible (©1995) Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Latin: Biblia Sacra Vulgata et unus ex quattuor animalibus dedit septem angelis septem fialas aureas plenas iracundiae Dei viventis in saecula saeculorum Apocalipsis 15:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro llenas del furor de Dios, que vive por los siglos de los siglos. Offenbarung 15:7 German: Luther (1912) Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll Zorns Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit. Apocalypse 15:7 French: Louis Segond (1910) Et l'un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles. 启 示 录 15:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 四 活 物 中 有 一 个 把 盛 满 了 活 到 永 永 远 远 之 神 大 怒 的 七 个 金 碗 给 了 那 七 位 天 使 。 King James Bible And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. American King James Version And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever. American Standard Version And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. Bible in Basic English And one of the four beasts gave to the seven angels seven gold vessels full of the wrath of God, who is living for ever and ever. Douay-Rheims Bible And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. Darby Bible Translation And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls, full of the fury of God, who lives to the ages of ages. English Revised Version And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. GOD'S WORD® Translation (©1995) One of the four living creatures gave seven gold bowls full of the anger of God, who lives forever and ever, to the seven angels. Tyndale New Testament And one of the four beasts gave unto the seven angels vij golden vials, full of the wrath of God which liveth for evermore. Weymouth New Testament And one of the four living creatures gave the seven angels seven bowls of gold, full of the anger of God who lives until the Ages of the Ages. Webster's Bible Translation And one of the four living beings gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. World English Bible One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever. Young's Literal Translation and one of the four living creatures did give to the seven messengers seven golden vials, full of the wrath of God, who is living to the ages of the ages; 启 示 录 15:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 四 活 物 中 有 一 個 把 盛 滿 了 活 到 永 永 遠 遠 之 神 大 怒 的 七 個 金 碗 給 了 那 七 位 天 使 。 启 示 录 15:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 四個活物中有一個,把盛滿了活到永永遠遠之 神的烈怒的七個金碗,交給了那七位天使。 启 示 录 15:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 四个活物中有一个,把盛满了活到永永远远之 神的烈怒的七个金碗,交给了那七位天使。 Apocalypse 15:7 French: Darby Et l'un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines du courroux de Dieu qui vit aux siècles des siècles. Apocalypse 15:7 French: Martin (1744) Et l'un des quatre animaux donna aux sept Anges sept fioles d'or, pleines de la colère du Dieu vivant aux siècles des siècles. Apocalypse 15:7 French: Ostervald (1744) Puis un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles. Offenbarung 15:7 German: Luther (1545) Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben güldene Schalen voll Zornes Gottes, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit. Offenbarung 15:7 German: Elberfelder (1871) Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, voll des Grimmes Gottes, der da lebt in die Zeitalter der Zeitalter. | Zbulesa 15:7 Albanian Një nga të katër qeniet e gjalla u dha të shtatë engjëjve shtatë kupa ari, plot me zemërimi i Perëndisë, që rron në shekuj të shekujve.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 15:7 Armenian (Western): NT Չորս էակներէն մէկը՝ եօթը հրեշտակներուն տուաւ եօթը ոսկիէ սկաւառակներ, լեցուն դարէ դար՝՝ ապրող Աստուծոյ զայրոյթով: Apocacalypsea. 15:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta laur animaletaric batec eman cietzén çazpi Aingueruey çazpi ampola vrrhezcoric, Iainco secula seculacotz viciaren hiraz betheac. Откровение 15:7 Bulgarian И едно от четирите живи същества даде на седемте ангела седем златни чаши, пълни с гнева на Бога, Който живее до вечни векове. Otkrivenje 15:7 Croatian Bible Jedno od četiri bića dade sedmorici anđela sedam zlatnih čaša, punih gnjeva Boga koji živi u vijeke vjekova. Zjevení Janovo 15:7 Czech BKR A jedno ze čtyř zvířat dalo sedmi andělům sedm koflíků zlatých, plných hněvu Boha živého na věky věků. Aabenbaringen 15:7 Danish Og et af de fire levende Væsener gav de syv Engle syv Guldskåle fyldte med Guds Harme, han. som lever i Evighedernes Evigheder. Openbaring 15:7 Dutch Staten Vertaling En een van de vier dieren gaf den zeven engelen zeven gouden fiolen, vol van den toorn Gods, Die in alle eeuwigheid leeft. Jelenések 15:7 Hungarian: Karoli És egy a négy lelkes állat közül ada a hét angyalnak hét aranypoharat, a mely az örökkön örökké élõ Istennek haragjával teljes vala. Apokalipso de sankta Johano 15:7 Esperanto Kaj unu el la kvar kreitajxoj donis al la sep angxeloj sep orajn pelvojn, plenajn de la kolero de Dio, la vivanta por cxiam kaj eterne. Johanneksen ilmestys 15:7 Finnish: Bible (1776) Ja yksi neljästä eläimestä antoi seitsemälle enkelille seitsemän kultaista maljaa, täynnänsä Jumalan vihaa, joka elää ijankaikkisesta ijankaikkiseen. Johanneksen ilmestys 15:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja yksi niistä neljästä olennosta antoi niille seitsemälle enkelille seitsemän kultaista maljaa, täynnä Jumalan vihaa, hänen, joka elää aina ja iankaikkisesti. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί εἷς ἐκ ὁ τέσσαρες ζῶον δίδωμι ὁ ἑπτά ἄγγελος ἑπτά φιάλη χρύσεος γέμω ὁ θυμός ὁ θεός ὁ ζάω εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκε τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Westcott/Hort και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai en ek tōn tessarōn zōōn edōken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zōntos eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai en ek tOn tessarOn zOOn edOken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zOntos eis tous aiOnas tOn aiOnOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai en ek tōn tessarōn zōōn edōken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zōntos eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai en ek tOn tessarOn zOOn edOken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zOntos eis tous aiOnas tOn aiOnOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai en ek tōn tessarōn zōōn edōken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zōntos eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai en ek tOn tessarOn zOOn edOken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zOntos eis tous aiOnas tOn aiOnOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai en ek tōn tessarōn zōōn edōken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zōntos eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai en ek tOn tessarOn zOOn edOken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zOntos eis tous aiOnas tOn aiOnOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai en ek tōn tessarōn zōōn edōken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zōntos eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai en ek tOn tessarOn zOOn edOken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zOntos eis tous aiOnas tOn aiOnOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai en ek tōn tessarōn zōōn edōken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zōntos eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai en ek tOn tessarOn zOOn edOken tois epta angelois epta phialas chrusas gemousas tou thumou tou theou tou zOntos eis tous aiOnas tOn aiOnOn Revelasyon 15:7 Haitian Creole Bible Yonn nan kat bèt vivan yo bay sèt zanj yo sèt gode fèt an lò ki te plen ak kòlè Bondye ki vivan pou tout tan an. | Apocalisse 15:7 Italian: Riveduta Bible (1927) E una delle quattro creature viventi diede ai sette angeli sette coppe d’oro piene dell’ira di Dio, il quale vive nei secoli dei secoli.WAHYU 15:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka satu daripada keempat zat yang hidup itu mengunjukkan kepada ketujuh malaekat itu tujuh buah bokor emas, penuh dengan murka Allah yang hidup selama-lamanya. Revelation 15:7 Kabyle: NT Yiwen si ṛebɛa lxuluq-nni, yefka i sebɛa-nni n lmalayekkat sebɛa n teqbucin n ddheb ččuṛent s wurrif n Sidi Ṛebbi yeddren si lǧil ɣer lǧil. 요한계시록 15:7 Korean 네 생물 중에 하나가 세세에 계신 하나님의 진노를 가득히 담은 금대접 일곱을 그 일곱 천사에게 주니 Atklāsmes grāmata 15:7 Latvian New Testament Un viens no četriem dzīvniekiem iedeva septiņiem eņģeļiem septiņus zelta kausus, piepildītus Dieva, kas dzīvo mūžīgi mūžos, dusmām. Apreiðkimo Jonui knyga 15:7 Lithuanian Viena iš keturių būtybių padavė septyniems angelams septynis aukso dubenis, pilnus Gyvenančiojo per amžių amžius Dievo rūstybės. Revelation 15:7 Maori A ka hoatu e tetahi o nga mea ora e wha ki nga anahera e whitu etahi oko koura e whitu, ki tonu i te riri o te Atua e ora nei a ake ake. Apenbaring 15:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og et av de fire livsvesener gav de syv engler syv gullskåler fylt med Guds vrede, hans som lever i all evighet. Polish: Biblia Gdanska A jedno ze czworga zwierząt dało siedmiu Aniołom siedm czasz złotych, pełnych gniewu Boga żyjącego na wieki wieków. Apocalipse 15:7 Portugese Bible Um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira do Deus que vive pelos séculos dos séculos. Apocalipsa 15:7 Romanian: Cornilescu Şi una din cele patru făpturi vii a dat celor şapte îngeri şapte potire de aur, pline de mînia lui Dumnezeu, care este viu în vecii vecilor. Откровение 15:7 Russian: Synodal Translation (1876) И одно из четырех животных дало семи Ангелам семь золотых чаш, наполненных гневом Бога, живущего во веки веков. Откровение 15:7 Russian: Victor Zhuromsky NT И одно из четырех животных дало семи Ангелам семь золотых чаш, наполненных гневом Бога, живущего во веки веков. Откровение 15:7 Russian koi8r И одно из четырех животных дало семи Ангелам семь золотых чаш, наполненных гневом Бога, живущего во веки веков. Revelation 15:7 Shuar New Testament Nuyß kuatru tankunmaya chikichik Kurφ pininkian S·sarmai. Nu pinin tuke iwiaaku Yusa kajetairijiai piaku armai. Apocalipsis 15:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro llenas del furor de Dios, quien vive por los siglos de los siglos. Apocalipsis 15:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y uno de los cuatro animales dió á los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive para siempre jamás. Apocalipsis 15:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y uno de los cuatro animales dio a los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive para siempre jamás. Apocalipsis 15:7 Spanish: Modern Y uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios quien vive por los siglos de los siglos. Uppenbarelseboken 15:7 Swedish (1917) Och ett av de fyra väsendena gav de sju änglarna sju gyllene skålar, fulla av Guds vrede, hans som lever i evigheternas evigheter. Ufunua was Yohana 15:7 Swahili NT Kisha, mmojawapo wa vile viumbe vinne akawapa hao malaika saba mabakuli ya dhahabu yaliyojaa ghadhabu ya Mungu, aishiye milele na milele. Pahayag 15:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At isa sa apat na nilalang na buhay ay nagbigay sa pitong anghel ng pitong mangkok na ginto na puno ng kagalitan ng Dios, na siyang nabubuhay magpakailan kailan man. Vahiy 15:7 Turkish Dört yaratıktan biri yedi meleğe, sonsuzluklar boyunca yaşayan Tanrının öfkesiyle dolu yedi altın tas verdi. Откровение 15:7 Ukrainian: NT І одно з чотирьох животних дало семи ангелам сїм золотих чаш, повних гнїва Бога живучого по вічні віки. Revelation 15:7 Uma New Testament Pehupa' mala'eka toera, hama'a ngkai anu tuwu' to opo' toera mpowai' -ra pitu meha' batili bulawa to ihia' roe Alata'ala, Alata'ala to tuwu' duu' kahae-hae-na. Khaûi-huyeàn 15:7 Vietnamese (1934) Một con trong bốn con sanh vật ban cho bảy vị thiên sứ bảy cái bát bằng vàng đựng đầy sự thạnh nộ của Ðức Chúa Trời, là Ðấng hằng sống đời đời. Apocalisse 15:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E l’uno de’ quattro animali diede a’ sette angeli sette coppe d’oro, piene dell’ira dell’Iddio vivente ne’ secoli dei secoli. WAHYU 15:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian salah satu dari empat makhluk itu memberi kepada ketujuh malaikat itu tujuh buah wadah emas yang penuh dengan amarah Allah, --Allah yang hidup selama-lamanya. WAHYU 15:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan satu dari keempat makhluk itu memberikan kepada ketujuh malaikat itu tujuh cawan dari emas yang penuh berisi murka Allah, yaitu Allah yang hidup sampai selama-lamanya. Ages .......... Angels .......... Anger .......... Beasts .......... Beings .......... Bowls .......... Creatures .......... Filled .......... Forever .......... Four .......... Full .......... Fury .......... Gold .......... Golden .......... Messengers .......... Seven .......... Vessels .......... Vials .......... Wrath Ages .......... Angels .......... Anger .......... Beasts .......... Beings .......... Bowls .......... Creatures .......... Filled .......... Forever .......... Four .......... Full .......... Fury .......... Gold .......... Golden .......... Messengers .......... Seven .......... Vessels .......... Vials .......... Wrath Alphabetical: and .......... angels .......... bowls .......... creatures .......... ever .......... filled .......... for .......... forever .......... four .......... full .......... gave .......... God .......... golden .......... lives .......... living .......... of .......... one .......... seven .......... the .......... Then .......... to .......... who .......... with .......... wrath NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |