New American Standard Bible (©1995) Then I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels who had seven plagues, which are the last, because in them the wrath of God is finished.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας, ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ θεοῦ. Latin: Biblia Sacra Vulgata et vidi aliud signum in caelo magnum et mirabile angelos septem habentes plagas septem novissimas quoniam in illis consummata est ira Dei Apocalipsis 15:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y vi otra señal en el cielo, grande y maravillosa: siete ángeles que tenían siete plagas, las últimas, porque en ellas se ha consumado el furor de Dios. Offenbarung 15:1 German: Luther (1912) Und ich sah ein anderes Zeichen im Himmel, das war groß und wundersam: sieben Engel, die hatten die letzten sieben Plagen; denn mit denselben ist vollendet der Zorn Gottes. Apocalypse 15:1 French: Louis Segond (1910) Puis je vis dans le ciel un autre signe, grand et admirable: sept anges, qui tenaient sept fléaux, les derniers, car par eux s'accomplit la colère de Dieu. 启 示 录 15:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 又 看 见 在 天 上 有 异 象 , 大 而 且 奇 , 就 是 七 位 天 使 掌 管 末 了 的 七 灾 , 因 为 神 的 大 怒 在 这 七 灾 中 发 尽 了 。 King James Bible And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. American King James Version And I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. American Standard Version And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, which are the last, for in them is finished the wrath of God. Bible in Basic English And I saw another sign in heaven, great and strange; seven angels having the seven last punishments, for in them the wrath of God is complete. Douay-Rheims Bible And I saw another sign in heaven, great and wonderful: seven angels having the seven last plagues. For in them is filled up the wrath of God. Darby Bible Translation And I saw another sign in the heaven, great and wonderful: seven angels having seven plagues, the last; for in them the fury of God is completed. English Revised Version And I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels having seven plagues, which are the last, for in them is finished the wrath of God. GOD'S WORD® Translation (©1995) I saw another sign in heaven. It was spectacular and amazing. There were seven angels with the last seven plagues which are the final expression of God's anger. Tyndale New Testament And I saw another sign in heaven great and marvellous, vij angels having the seven last plagues, for in them is fulfilled the wrath of God. Weymouth New Testament Then I saw another marvel in Heaven, great and wonderful--there were seven angels bringing seven plagues. These are the last plagues, because in them God's anger has found full expression. Webster's Bible Translation And I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. World English Bible I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God's wrath is finished. Young's Literal Translation And I saw another sign in the heaven, great and wonderful, seven messengers having the seven last plagues, because in these was completed the wrath of God, 启 示 录 15:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 又 看 見 在 天 上 有 異 象 , 大 而 且 奇 , 就 是 七 位 天 使 掌 管 末 了 的 七 災 , 因 為 神 的 大 怒 在 這 七 災 中 發 盡 了 。 启 示 录 15:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 最後的七災我看見天上有另一個景象,又大又奇。有七位天使掌管著末後的七災,因為 神的烈怒在這七災中發盡了。 启 示 录 15:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 最后的七灾 Apocalypse 15:1 French: Darby Et je vis dans le ciel un autre signe, grand et merveilleux: sept anges, ayant sept plaies, les dernières; car en elles le courroux de Dieu est consommé. Apocalypse 15:1 French: Martin (1744) Puis je vis au ciel un autre signe, grand et admirable, [savoir] sept Anges qui avaient les sept dernières plaies; car c'est par elles que la colère de Dieu est consommée. Apocalypse 15:1 French: Ostervald (1744) Et je vis dans le ciel un autre prodige grand et admirable: sept anges qui tenaient les sept dernières plaies; car c'est par elles que s'accomplit la colère de Dieu. Offenbarung 15:1 German: Luther (1545) Und ich sah ein ander Zeichen im Himmel, das war groß und wundersam: sieben Engel, die hatten die letzten sieben Plagen; denn mit denselbigen ist vollendet der Zorn Gottes. Offenbarung 15:1 German: Elberfelder (1871) Und ich sah ein anderes Zeichen in dem Himmel, groß und wunderbar: Sieben Engel, welche sieben Plagen hatten, die letzten; denn in ihnen ist der Grimm Gottes vollendet. | Zbulesa 15:1 Albanian Pastaj pashë në qiell një shenjë tjetër të madhe dhe të mrekullishme: shtatë engjëj që kishin shtatë plagët e fundit, sepse me to u krye zemërimi i Perëndisë.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 15:1 Armenian (Western): NT Երկինքի մէջ տեսայ ուրիշ նշան մը՝ մեծ եւ զարմանալի.- եօթը հրեշտակներ՝ որոնք ունէին եօթը վերջին պատուհասները, որովհետեւ անոնցմո՛վ կ՚աւարտէր Աստուծոյ զայրոյթը: Apocacalypsea. 15:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Guero ikus neçan berce signobat ceruän handiric eta miraculuzcoric, Çazpi Aingueru, cituztela azquen çazpi plagác ecen heçaz da Iaincoaren hira complitu. Откровение 15:1 Bulgarian И видях на небето друго знамение голямо и чудно: седем ангела, които държаха седем язви, [които са] последните, защото с тях се изчерпва Божият гняв. Otkrivenje 15:1 Croatian Bible I vidjeh drugo znamenje na nebu, veliko i čudesno: sedam anđela sa sedam zala posljednjih - s njima se navršuje gnjev Božji. Zjevení Janovo 15:1 Czech BKR Potom viděl jsem jiný zázrak na nebi veliký a předivný: Sedm andělů majících sedm ran posledních, v nichž má dokonán býti hněv Boží. Aabenbaringen 15:1 Danish Og jeg så et andet Tegn i Himmelen, stort og vidunderligt: syv Engel som have de syv sidste Plager; thi med disse er Guds Harme fuldbyrdet. Openbaring 15:1 Dutch Staten Vertaling En ik zag een ander groot en wonderlijk teken in den hemel; namelijk zeven engelen, hebbende de zeven laatste plagen; want in deze is de toorn Gods geeindigd. Jelenések 15:1 Hungarian: Karoli És láték mennyben más nagy és csodálatos jelt: hét angyalt, a kinél vala a hét utolsó csapás; mert az által teljesedett be az Istennek haragja. Apokalipso de sankta Johano 15:1 Esperanto Kaj mi vidis alian signon en la cxielo, grandan kaj mirindan:sep angxelojn havantajn sep plagojn, la finajn, cxar en ili finigxis la kolero de Dio. Johanneksen ilmestys 15:1 Finnish: Bible (1776) Ja minä näin toisen merkin taivaassa, suuren ja ihmeellisen: seitsemän enkeliä, joilla seitsemän viimeistä vitsausta oli; sillä niissä on Jumalan viha täytetty. Johanneksen ilmestys 15:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja minä näin toisen tunnusmerkin taivaassa, suuren ja ihmeellisen: seitsemän enkeliä, joilla oli seitsemän viimeistä vitsausta, sillä niissä Jumalan viha täyttyy. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁράω ἄλλος σημεῖον ἐν ὁ οὐρανός μέγας καί θαυμαστός ἄγγελος ἑπτά ἔχω πληγή ἑπτά ὁ ἔσχατος ὅτι ἐν αὐτός τελέω ὁ θυμός ὁ θεός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας, ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ θεοῦ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας, ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ θεοῦ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ιδον αλλο σημειον εν τω ουρανω μεγα και θαυμαστον αγγελους επτα εχοντας πληγας επτα τας εσχατας οτι εν αυταις ετελεσθη ο θυμος του θεου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειδον αλλο σημειον εν τω ουρανω μεγα και θαυμαστον αγγελους επτα εχοντας πληγας επτα τας εσχατας οτι εν αυταις ετελεσθη ο θυμος του θεου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειδον αλλο σημειον εν τω ουρανω μεγα και θαυμαστον αγγελους επτα εχοντας πληγας επτα τας εσχατας οτι εν αυταις ετελεσθη ο θυμος του θεου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειδον αλλο σημειον εν τω ουρανω μεγα και θαυμαστον αγγελους επτα εχοντας πληγας επτα τας εσχατας οτι εν αυταις ετελεσθη ο θυμος του θεου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort και ειδον αλλο σημειον εν τω ουρανω μεγα και θαυμαστον αγγελους επτα εχοντας πληγας επτα τας εσχατας οτι εν αυταις ετελεσθη ο θυμος του θεου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ειδον αλλο σημειον εν τω ουρανω μεγα και θαυμαστον αγγελους επτα εχοντας πληγας επτα τας εσχατας οτι εν αυταις ετελεσθη ο θυμος του θεου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai idon allo sēmeion en tō ouranō mega kai thaumaston angelous epta echontas plēgas epta tas eschatas oti en autais etelesthē o thumos tou theou kai idon allo sEmeion en tO ouranO mega kai thaumaston angelous epta echontas plEgas epta tas eschatas oti en autais etelesthE o thumos tou theou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai eidon allo sēmeion en tō ouranō mega kai thaumaston angelous epta echontas plēgas epta tas eschatas oti en autais etelesthē o thumos tou theou kai eidon allo sEmeion en tO ouranO mega kai thaumaston angelous epta echontas plEgas epta tas eschatas oti en autais etelesthE o thumos tou theou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai eidon allo sēmeion en tō ouranō mega kai thaumaston angelous epta echontas plēgas epta tas eschatas oti en autais etelesthē o thumos tou theou kai eidon allo sEmeion en tO ouranO mega kai thaumaston angelous epta echontas plEgas epta tas eschatas oti en autais etelesthE o thumos tou theou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai eidon allo sēmeion en tō ouranō mega kai thaumaston angelous epta echontas plēgas epta tas eschatas oti en autais etelesthē o thumos tou theou kai eidon allo sEmeion en tO ouranO mega kai thaumaston angelous epta echontas plEgas epta tas eschatas oti en autais etelesthE o thumos tou theou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai eidon allo sēmeion en tō ouranō mega kai thaumaston angelous epta echontas plēgas epta tas eschatas oti en autais etelesthē o thumos tou theou kai eidon allo sEmeion en tO ouranO mega kai thaumaston angelous epta echontas plEgas epta tas eschatas oti en autais etelesthE o thumos tou theou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai eidon allo sēmeion en tō ouranō mega kai thaumaston angelous epta echontas plēgas epta tas eschatas oti en autais etelesthē o thumos tou theou kai eidon allo sEmeion en tO ouranO mega kai thaumaston angelous epta echontas plEgas epta tas eschatas oti en autais etelesthE o thumos tou theou Revelasyon 15:1 Haitian Creole Bible Apre sa, mwen wè yon lòt siy nan sièl la, yon gwo siy ki pou fè moun sezi: sèt zanj ki te kenbe sèt kalamite. Se te sèt dènye kalamite yo. Apre yo, Bondye ap sispann fè kòlè. | Apocalisse 15:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi vidi nel cielo un altro segno grande e maraviglioso: sette angeli che aveano sette piaghe, le ultime; poiché con esse si compie l’ira di Dio.WAHYU 15:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka aku tampak pula di langit suatu alamat yang lain, yang besar lagi ajaib, yaitu tujuh malaekat yang memegang tujuh bala yang akhir; karena dengan dialah penyudah murka Allah. Revelation 15:1 Kabyle: NT Walaɣ daɣen deg igenni licaṛa nniḍen tameqqrant yesteɛǧiben ; sebɛa n lmalayekkat ṭṭfent sebɛa n lmuṣibat tineggura, axaṭer yis-sent ara innekmal wurrif n Sidi Ṛebbi. 요한계시록 15:1 Korean 또 하늘에 크고 이상한 다른 이적을 보매 일곱 천사가 일곱 재앙을 가졌으니 곧 마지막 재앙이라 하나님의 진노가 이것으로 마치리로다 Atklāsmes grāmata 15:1 Latvian New Testament Es redzēju citu lielu un brīnišķīgu zīmi debesīs: septiņus eņģeļus, kam bija septiņas pēdējās mocības, kurās izbeidzās Dieva dusmas. Apreiðkimo Jonui knyga 15:1 Lithuanian Ir aš pamačiau danguje dar vieną didį ir įspūdingą ženklą: septynis angelus, turinčius septynias paskutines negandas, nes jomis išsibaigia Dievo rūstybė. Revelation 15:1 Maori A i kite ahau i tetahi atu tohu i te rangi, he mea nui, he mea whakamiharo, tokowhitu nga anahera kei a ratou nga whiu whakamutunga e whitu; ko te whakaotinga hoki enei o te riri a te Atua. Apenbaring 15:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg så et annet tegn i himmelen, stort og underfullt: syv engler som hadde de syv siste plager; for med dem er Guds vrede fullendt. Polish: Biblia Gdanska Potemem widział drugi cud na niebie wielki i dziwny, to jest siedm Aniołów mających siedm plag ostatecznych, iż przez nie skończony jest gniew Boży. Apocalipse 15:1 Portugese Bible Vi no céu ainda outro sinal, grande e admirável: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus. Apocalipsa 15:1 Romanian: Cornilescu Apoi am văzut în cer un alt semn mare şi minunat: şapte îngeri, cari aveau şapte urgii, cele din urmă, căci cu ele s'a isprăvit mînia lui Dumnezeu. Откровение 15:1 Russian: Synodal Translation (1876) И увидел я иное знамение на небе, великое и чудное: семь Ангелов, имеющих семь последних язв, которыми оканчивалась ярость Божия. Откровение 15:1 Russian: Victor Zhuromsky NT И увидел я иное знамение на небе, великое и чудное: семь Ангелов, имеющих семь последних язв, которыми оканчивалась ярость Божия. Откровение 15:1 Russian koi8r И увидел я иное знамение на небе, великое и чудное: семь Ангелов, имеющих семь последних язв, которыми оканчивалась ярость Божия. Revelation 15:1 Shuar New Testament Nuyß ashammain ti Enentßimpramnian nayaimpiniam wainkiamjai. Siati suntar Am·amunam Wßitkiastinia nuna takusarmai. Nujai ju nunkanam yajauch Shußran ti Wßitkiasar Yus kajeamun umirtatui. Apocalipsis 15:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces vi otra señal en el cielo, grande y maravillosa: siete ángeles que tenían siete plagas, las últimas, porque en ellas se ha consumado (se ha completado) el furor de Dios. Apocalipsis 15:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y VI otra señal en el cielo, grande y admirable, que era siete ángeles que tenían las siete plagas postreras; porque en ellas es consumada la ira de Dios. Apocalipsis 15:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vi otra señal en el cielo, grande y admirable, que era siete ángeles que tenían las siete plagas postreras, porque en ellas es consumada la ira de Dios. Apocalipsis 15:1 Spanish: Modern Vi otra señal en el cielo, grande y admirable: siete ángeles que tenían las siete últimas plagas, con las cuales la ira de Dios es consumada. Uppenbarelseboken 15:1 Swedish (1917) Och jag såg ett annat tecken i himmelen, stort och underbart; sju änglar med de sju plågor som bliva de sista, ty med dem är Guds vredesdom fullbordad. Ufunua was Yohana 15:1 Swahili NT Kisha nikaona ishara nyingine mbinguni, kubwa na ya kushangaza. Palikuwa hapo malaika saba wenye mabaa makubwa saba ya mwisho. Kwa mabaa hayo makubwa saba, ghadhabu ya Mungu imekamilishwa. Pahayag 15:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nakita ko ang ibang tanda sa langit, dakila at kagilagilalas. Pitong anghel na may pitong salot, na siyang mga panghuli, sapagka't sa mga yao'y magaganap ang kagalitan ng Dios. Vahiy 15:1 Turkish Gökte büyük ve şaşılası başka bir belirti gördüm: Son yedi belayı taşıyan yedi melekti. Çünkü Tanrının öfkesi bu belalarla son buluyordu. Откровение 15:1 Ukrainian: NT І бачив я иншу ознаку на небі, велику і чудну; сїм ангелів, а в них сїм останніх пораз, котрими скінчив ся гнїв Божий. Revelation 15:1 Uma New Testament Oti toe kuhilo wo'o-mi hi langi' ria tanda to bohe pai' to mekoncehi lia: pitu mala'eka hante pitu nyala pesesa' to ka'omea-na. Hante pesesa' toi, oti-mi roe Alata'ala mpokaroe manusia' hi dunia'. Khaûi-huyeàn 15:1 Vietnamese (1934) Tôi thấy một điềm khác ở trên trời, vừa lớn vừa lạ: bảy thiên sứ cầm bảy tai nạn sau cùng, vì bởi các tai nạn nầy làm hết cơn thạnh nộ của Ðức Chúa Trời. Apocalisse 15:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) POI io vidi nel cielo un altro segno grande, e maraviglioso: sette angeli, che aveano le sette ultime piaghe; perciocchè in esse è compiuta l’ira di Dio. WAHYU 15:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian saya melihat di langit sesuatu yang ajaib dan luar biasa hebatnya. Ada tujuh malaikat dengan tujuh bencana yang terakhir. Inilah penghabisan kalinya Allah menumpahkan amarah-Nya. WAHYU 15:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan aku melihat suatu tanda lain di langit, besar dan ajaib: tujuh malaikat dengan tujuh malapetaka terakhir, karena dengan itu berakhirlah murka Allah. Angels .......... Anger .......... Completed .......... Ended .......... Expression .......... Filled .......... Finished .......... Found .......... Full .......... Fury .......... God's .......... Great .......... Heaven .......... Last .......... Marvel .......... Marvellous .......... Marvelous .......... Plagues .......... Portent .......... Punishments .......... Seven .......... Sign .......... Sky .......... Strange .......... Wonderful .......... Wrath Angels .......... Anger .......... Completed .......... Ended .......... Expression .......... Filled .......... Finished .......... Found .......... Full .......... Fury .......... God's .......... Great .......... Heaven .......... Last .......... Marvel .......... Marvellous .......... Marvelous .......... Plagues .......... Portent .......... Punishments .......... Seven .......... Sign .......... Sky .......... Strange .......... Wonderful .......... Wrath Alphabetical: and .......... angels .......... another .......... are .......... because .......... completed .......... finished .......... God .......... God's .......... great .......... had .......... heaven .......... I .......... in .......... is .......... last .......... marvelous .......... of .......... plagues .......... saw .......... seven .......... sign .......... the .......... them .......... Then .......... which .......... who .......... with .......... wrath NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |