New American Standard Bible (©1995) And the wine press was trodden outside the city, and blood came out from the wine press, up to the horses' bridles, for a distance of two hundred miles.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ἐπατήθη ἡ ληνὸς ἔξωθεν τῆς πόλεως καὶ ἐξῆλθεν αἷμα ἐκ τῆς ληνοῦ ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων ἀπὸ σταδίων χιλίων ἑξακοσίων. Latin: Biblia Sacra Vulgata et calcatus est lacus extra civitatem et exivit sanguis de lacu usque ad frenos equorum per stadia mille sescenta Apocalipsis 14:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el lagar fue pisado fuera de la ciudad, y del lagar salió sangre que subió hasta los frenos de los caballos por una distancia como de trescientos veinte kilómetros. Offenbarung 14:20 German: Luther (1912) Und die Kelter ward draußen vor der Stadt getreten; und das Blut ging von der Kelter bis an die Zäume der Pferde durch tausend sechshundert Feld Wegs. Apocalypse 14:20 French: Louis Segond (1910) Et la cuve fut foulée hors de la ville; et du sang sortit de la cuve, jusqu'aux mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades. 启 示 录 14:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 酒 ? 踹 在 城 外 , 就 有 血 从 酒 ? 里 流 出 来 , 高 到 马 的 嚼 环 , 远 有 六 百 里 。 King James Bible And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs. American King James Version And the wine press was trodden without the city, and blood came out of the wine press, even to the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs. American Standard Version And the winepress are trodden without the city, and there came out blood from the winepress, even unto the bridles of the horses, as far as a thousand and six hundred furlongs. Bible in Basic English And the grapes were crushed under foot outside the town, and blood came out from them, even to the head-bands of the horses, two hundred miles. Douay-Rheims Bible And the press was trodden without the city, and blood came out of the press, up to the horses' bridles, for a thousand and six hundred furlongs. Darby Bible Translation and the wine-press was trodden without the city, and blood went out of the wine-press to the bits of the horses for a thousand six hundred stadia. English Revised Version And the winepress was trodden without the city, and there came out blood from the winepress, even unto the bridles of the horses, as far as a thousand and six hundred furlongs. GOD'S WORD® Translation (©1995) The grapes were trampled in the winepress outside the city. Blood flowed out of the winepress as high as a horse's bridle for 1,600 stadia. Tyndale New Testament and the winefat was trodden with out the city, and blood came out of the fat, even unto the horse bridles by the space of a thousand and iiij score furlongs. {Later editions: a thowsande and .vi.C. furlonges.} Weymouth New Testament And the winepress was trodden outside the city, and out of it came blood reaching the horses' bridles for a distance of 200 miles. Webster's Bible Translation And the wine-press was trodden without the city, and blood came out of the wine-press, even to the horses' bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs. World English Bible The winepress was trodden outside of the city, and blood came out from the winepress, even to the bridles of the horses, as far as one thousand six hundred stadia. Young's Literal Translation and trodden was the wine-press outside of the city, and blood did come forth out of the wine-press -- unto the bridles of the horses, a thousand, six hundred furlongs. 启 示 录 14:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 酒 醡 踹 在 城 外 , 就 有 血 從 酒 醡 裡 流 出 來 , 高 到 馬 的 嚼 環 , 遠 有 六 百 里 。 启 示 录 14:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那壓酒池在城外被踹踏,就有血從壓酒池流出來,漲到馬的嚼環那麼高,流到三百公里(“三百公里”原文作“一千六百司他町”)那麼遠。 启 示 录 14:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那压酒池在城外被踹踏,就有血从压酒池流出来,涨到马的嚼环那么高,流到三百公里(“三百公里”原文作“一千六百司他町”)那么远。 Apocalypse 14:20 French: Darby Et la cuve fut foulée hors de la ville; et de la cuve il sortit du sang jusqu'aux mors des chevaux, sur un espace de mille six cents stades. Apocalypse 14:20 French: Martin (1744) Et la cuve fut foulée hors de la Cité; et de la cuve il sortit du sang [qui allait] jusqu'aux freins des chevaux dans [l'étendue] de mille six cents stades. Apocalypse 14:20 French: Ostervald (1744) Et la cuve fut foulée hors de la ville; et il sortit de la cuve du sang jusqu'aux mors des chevaux sur l'espace de mille six cents stades. Offenbarung 14:20 German: Luther (1545) Und die Kelter ward außer der Stadt gekeltert; und das Blut ging von der Kelter bis an die Zäume der Pferde, durch tausend sechshundert Feldwegs. Offenbarung 14:20 German: Elberfelder (1871) Und die Kelter wurde außerhalb der Stadt getreten, und Blut ging aus der Kelter hervor bis an die Gebisse der Pferde, 1600 Stadien weit. | Zbulesa 14:20 Albanian Dhe voza u shtrydh jashtë qytetit dhe nga voza doli gjak deri te frerët e kuajve, për njëmijë e gjashtëqind stade.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 14:20 Armenian (Western): NT Հնձանը կոխուեցաւ քաղաքէն դուրս, ու արիւն ելաւ հնձանէն՝ մինչեւ ձիերուն սանձերը, հազար վեց հարիւր ասպարէզի տարածութեան վրայ: Apocacalypsea. 14:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta lacoa aurizqui cedin Ciuitatetic campoan: eta ilki cedin odol lacotic çamarién bridetarano, milla eta sey ehun estadiotan. Откровение 14:20 Bulgarian И линът бе изтъпкан вън от града, и кръв потече от лина дори до юздите на конете върху едно разстояние от хиляда и шестстотин стадии. Otkrivenje 14:20 Croatian Bible Gazila se kaca izvan grada te poteče krv iz kace konjima do uzda, tisuću i šest stotina stadija uokolo. Zjevení Janovo 14:20 Czech BKR I tlačeno jest jezero před městem, a vyšla krev z jezera až do udidl koňům za tisíc a za šest set honů. Aabenbaringen 14:20 Danish Og Persekarret blev trådt uden for Staden, og der kom Blod ud af Persekarret op til Hestenes Bidsler, så langt som eet Tusinde og seks Hundrede Stadier. Openbaring 14:20 Dutch Staten Vertaling En de wijnpersbak werd buiten de stad getreden, en er is bloed uit den wijnpersbak gekomen, tot aan de tomen der paarden, duizend zeshonderd stadien ver. Jelenések 14:20 Hungarian: Karoli És megtaposták a borsajtót a városon kívül, és vér jöve ki a borsajtóból a lovak zablájáig, ezer hatszáz futamatnyira. Apokalipso de sankta Johano 14:20 Esperanto Kaj la vinpremilo estis tretita ekster la urbo, kaj eliris sango el la vinpremilo, gxis la bridoj de la cxevaloj, en la spaco de mil sescent stadioj. Johanneksen ilmestys 14:20 Finnish: Bible (1776) Ja kuurna sotkuttiin ulkona kaupungista, ja veri kuurnasta kuohui ulos hamaan orhitten suitsiin asti, tuhannen ja kuusisataa vakomittaa. Johanneksen ilmestys 14:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja kuurna poljettiin kaupungin ulkopuolella, ja kuurnasta kuohui veri hevosten kuolaimiin asti, tuhannen kuudensadan vakomitan päähän. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί πατέω ὁ ληνός ἔξωθεν ὁ πόλις καί ἐξέρχομαι αἷμα ἐκ ὁ ληνός ἄχρι ὁ χαλινός ὁ ἵππος ἀπό στάδιον χίλιοι ἑξακόσιοι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:20 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐπατήθη ἡ ληνὸς ἔξω τῆς πόλεως, καὶ ἐξῆλθεν αἷμα ἐκ τῆς ληνοῦ ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων ἀπὸ σταδίων χιλίων ἑξακοσίων. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐπατήθη ἡ ληνὸς ἔξω τῆς πόλεως καὶ ἐξῆλθεν αἷμα ἐκ τῆς ληνοῦ ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων ἀπὸ σταδίων χιλίων ἑξακοσίων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐπατήθη ἡ ληνὸς ἔξωθεν τῆς πόλεως καὶ ἐξῆλθεν αἷμα ἐκ τῆς ληνοῦ ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων ἀπὸ σταδίων χιλίων ἑξακοσίων. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και επατηθη η ληνος εξωθεν της πολεως και εξηλθεν αιμα εκ της ληνου αχρι των χαλινων των ιππων απο σταδιων χιλιων εξακοσιων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και επατηθη η ληνος εξωθεν της πολεως και εξηλθεν αιμα εκ της ληνου αχρι των χαλινων των ιππων απο σταδιων χιλιων εξακοσιων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) και επατηθη η ληνος εξω της πολεως και εξηλθεν αιμα εκ της ληνου αχρι των χαλινων των ιππων απο σταδιων χιλιων εξακοσιων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) και επατηθη η ληνος εξω της πολεως και εξηλθεν αιμα εκ της ληνου αχρι των χαλινων των ιππων απο σταδιων χιλιων εξακοσιων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:20 Greek NT: Westcott/Hort και επατηθη η ληνος εξωθεν της πολεως και εξηλθεν αιμα εκ της ληνου αχρι των χαλινων των ιππων απο σταδιων χιλιων εξακοσιων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και επατηθη η ληνος εξωθεν της πολεως και εξηλθεν αιμα εκ της ληνου αχρι των χαλινων των ιππων απο σταδιων χιλιων εξακοσιων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai epatēthē ē lēnos exōthen tēs poleōs kai exēlthen aima ek tēs lēnou achri tōn chalinōn tōn ippōn apo stadiōn chiliōn exakosiōn kai epatEthE E lEnos exOthen tEs poleOs kai exElthen aima ek tEs lEnou achri tOn chalinOn tOn ippOn apo stadiOn chiliOn exakosiOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai epatēthē ē lēnos exōthen tēs poleōs kai exēlthen aima ek tēs lēnou achri tōn chalinōn tōn ippōn apo stadiōn chiliōn exakosiōn kai epatEthE E lEnos exOthen tEs poleOs kai exElthen aima ek tEs lEnou achri tOn chalinOn tOn ippOn apo stadiOn chiliOn exakosiOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai epatēthē ē lēnos exō tēs poleōs kai exēlthen aima ek tēs lēnou achri tōn chalinōn tōn ippōn apo stadiōn chiliōn exakosiōn kai epatEthE E lEnos exO tEs poleOs kai exElthen aima ek tEs lEnou achri tOn chalinOn tOn ippOn apo stadiOn chiliOn exakosiOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai epatēthē ē lēnos exō tēs poleōs kai exēlthen aima ek tēs lēnou achri tōn chalinōn tōn ippōn apo stadiōn chiliōn exakosiōn kai epatEthE E lEnos exO tEs poleOs kai exElthen aima ek tEs lEnou achri tOn chalinOn tOn ippOn apo stadiOn chiliOn exakosiOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai epatēthē ē lēnos exōthen tēs poleōs kai exēlthen aima ek tēs lēnou achri tōn chalinōn tōn ippōn apo stadiōn chiliōn exakosiōn kai epatEthE E lEnos exOthen tEs poleOs kai exElthen aima ek tEs lEnou achri tOn chalinOn tOn ippOn apo stadiOn chiliOn exakosiOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai epatēthē ē lēnos exōthen tēs poleōs kai exēlthen aima ek tēs lēnou achri tōn chalinōn tōn ippōn apo stadiōn chiliōn exakosiōn kai epatEthE E lEnos exOthen tEs poleOs kai exElthen aima ek tEs lEnou achri tOn chalinOn tOn ippOn apo stadiOn chiliOn exakosiOn Revelasyon 14:20 Haitian Creole Bible Yo kraze tout rezen yo nan moulen andeyò lavil la. San t'ap koule soti nan moulen an tankou dlo larivyè, li kouvri yon distans twasan (300) kilomèt konsa, li moute, li rive wotè bouch chwal yo. | Apocalisse 14:20 Italian: Riveduta Bible (1927) E il tino fu calcato fuori della città, e dal tino uscì del sangue che giungeva sino ai freni dei cavalli, per una distesa di milleseicento stadi.WAHYU 14:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan buah anggur itu diirik orang di luar negeri; maka darah pun mengalirlah dari dalam irikan itu setinggi kang di mulut kuda, sejauh seribu enam ratus setadi. Revelation 14:20 Kabyle: NT
요한계시록 14:20 Korean 성 밖에서 그 틀이 밟히니 틀에서 피가 나서 말굴레까지 닿았고 일천 육백 스다디온에 퍼졌더라 Atklāsmes grāmata 14:20 Latvian New Testament Šo spiedi mina ārpus pilsētas, un no tās iztecēja asinis līdz zirgu iemauktiem tūkstoš seši simti stadiju tālu. Apreiðkimo Jonui knyga 14:20 Lithuanian Spaustuvas buvo minamas už miesto, ir išsiveržė iš spaustuvo kraujas, pakildamas arkliams iki žąslų tūkstančio šešių šimtų stadijų atstumu. Revelation 14:20 Maori Na ka takahia te takahanga waina i waho o te pa, a puta ake ana he toto i roto i te takahanga, tae noa ake ki nga paraire o nga hoiho, a taea noatia nga paronga kotahi mano e ono rau. Apenbaring 14:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og vinpersen blev trådt utenfor byen, og det gikk blod ut av vinpersen like til bislene på hestene, så langt som tusen og seks hundre stadier. Polish: Biblia Gdanska I tłoczona jest prasa przed miastem, i wyszła krew z prasy aż do wędzideł końskich przez tysiąc i sześćset stajan. Apocalipse 14:20 Portugese Bible E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios. Apocalipsa 14:20 Romanian: Cornilescu Şi teascul a fost călcat în picioare afară din cetate; şi din teasc a ieşit sînge, pînă la zăbalele cailor, pe o întindere de o mie şase sute de stadii. Откровение 14:20 Russian: Synodal Translation (1876) И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила даже до узд конских, на тысячушестьсот стадий. Откровение 14:20 Russian: Victor Zhuromsky NT И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила даже до узд конских, на тысячу шестьсот стадий. Откровение 14:20 Russian koi8r И истоптаны [ягоды] в точиле за городом, и потекла кровь из точила даже до узд конских, на тысячу шестьсот стадий. Revelation 14:20 Shuar New Testament Tura uunt pΘprunmaya arantach ijiurarmai. Tura neketainmaya numpa Jφinkimiai. Nu numpa tres siantu (300) kirumitrua nui pajamar kawayu nujijiai mΘtek ajasmai. Apocalipsis 14:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El lagar fue pisado fuera de la ciudad, y del lagar salió sangre que subió hasta los frenos de los caballos por una distancia como de 320 kilómetros. Apocalipsis 14:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y el lagar fué hollado fuera de la ciudad, y del lagar salió sangre hasta los frenos de los caballos por mil y seiscientos estadios. Apocalipsis 14:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el lagar fue pisado fuera de la ciudad, y del lagar salió sangre hasta los frenos de los caballos por mil seiscientos estadios. Apocalipsis 14:20 Spanish: Modern Y el lagar fue pisado fuera de la ciudad, y salió sangre del lagar hasta la altura de los frenos de los caballos, a lo largo de 1.600 estadios. Uppenbarelseboken 14:20 Swedish (1917) Och vinpressen trampade utanför staden, och blod gick ut från pressen och steg ända upp till betslen på hästarna, på en sträcka av ett tusen sex hundra stadier. Ufunua was Yohana 14:20 Swahili NT Zabibu zikakamuliwa ndani ya hilo shinikizo lililoko nje ya mji, na damu ikatoka katika shinikizo hilo mtiririko mrefu kiasi cha mita mia tatu na kina chake kiasi cha mita mia mbili. Pahayag 14:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nayurakan ang pisaan ng ubas sa labas ng bayan, at lumabas sa pisaan ng ubas ang dugo, na umapaw hanggang sa mga preno ng mga kabayo, sa lawak na isang libo at anim na raang estadio. Vahiy 14:20 Turkish Kentin dışında çiğnenen masaradan kan aktı. Kan, 1 600 ok atımı kadar yayılıp atların gemlerine dek yükseldi. Откровение 14:20 Ukrainian: NT І товчено осторонь города в винотоцї, і вийшла кров з винотоки аж по узди кінські на тисяч шістьсот стадий Revelation 14:20 Uma New Testament Jadi', wua' anggur toe rapea' hi mali ngata, pai' ngkai pompeaa' tohe'e mo'ili-mi tumai raa' hewa po'ili ue halu'. Kalaa po'ilia-na, ria nte tolu atu kilomete. Pai' kanala-na, neo' romete. Khaûi-huyeàn 14:20 Vietnamese (1934) Thùng ấy phải giày đạp tại ngoài thành; rồi có huyết ở thùng chảy ra, huyết đó lên đến chỗ khớp ngựa, dài một quãng là một ngàn sáu trăm dặm. Apocalisse 14:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il tino fu calcato fuori della città; e del tino uscì sangue, che giungeva sino a’ freni de’ cavalli, per mille seicento stadi. WAHYU 14:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Buah-buah anggur itu diperas di luar kota, dan dari alat pemeras anggur itu mengalirlah darah seperti sungai, sejauh tiga ratus kilometer, dan sedalam hampir dua meter. WAHYU 14:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan buah-buah anggur itu dikilang di luar kota dan dari kilangan itu mengalir darah, tingginya sampai ke kekang kuda dan jauhnya dua ratus mil. Bits .......... Blood .......... Bridle .......... Bridles .......... City .......... Crushed .......... Distance .......... Far .......... Flowed .......... Foot .......... Furlongs .......... Grapes .......... Head-Bands .......... High .......... Horse .......... Horses .......... Horse's .......... Hundred .......... Miles .......... Outside .......... Press .......... Reaching .......... Six .......... Space .......... Stadia .......... Thousand .......... Trampled .......... Trodden .......... Wine .......... Winepress .......... Wine-Press Bits .......... Blood .......... Bridle .......... Bridles .......... City .......... Crushed .......... Distance .......... Far .......... Flowed .......... Foot .......... Furlongs .......... Grapes .......... Head-Bands .......... High .......... Horse .......... Horses .......... Horse's .......... Hundred .......... Miles .......... Outside .......... Press .......... Reaching .......... Six .......... Space .......... Stadia .......... Thousand .......... Trampled .......... Trodden .......... Wine .......... Winepress .......... Wine-Press Alphabetical: a .......... and .......... as .......... blood .......... bridles .......... came .......... city .......... distance .......... flowed .......... for .......... from .......... high .......... horses .......... hundred .......... in .......... miles .......... of .......... out .......... outside .......... press .......... rising .......... stadia .......... the .......... They .......... to .......... trampled .......... trodden .......... two .......... up .......... was .......... were .......... wine .......... winepress NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |