Revelation 14:1
New American Standard Bible (©1995)
Then I looked, and behold, the Lamb was standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having His name and the name of His Father written on their foreheads.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ τὸ ἀρνίον ἑστὸς ἐπὶ τὸ ὄρος Σιών καὶ μετ' αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et vidi et ecce agnus stabat supra montem Sion et cum illo centum quadraginta quattuor milia habentes nomen eius et nomen Patris eius scriptum in frontibus suis

Apocalipsis 14:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Miré, y he aquí que el Cordero estaba de pie sobre el Monte Sion, y con El ciento cuarenta y cuatro mil que tenían el nombre de El y el nombre de su Padre escrito en la frente.

Offenbarung 14:1 German: Luther (1912)
Und ich sah das Lamm stehen auf dem Berg Zion und mit ihm hundertvierundvierzigtausend, die hatten seinen Namen und den Namen seines Vaters geschrieben an ihre Stirn.

Apocalypse 14:1 French: Louis Segond (1910)
Je regardai, et voici, l'agneau se tenait sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille personnes, qui avaient son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts.

启 示 录 14:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 又 观 看 , 见 羔 羊 站 在 锡 安 山 , 同 他 又 有 十 四 万 四 千 人 , 都 有 他 的 名 和 他 父 的 名 写 在 额 上 。

King James Bible
And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.

American King James Version
And I looked, and, see, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.

American Standard Version
And I saw, and behold, the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.

Bible in Basic English
And I saw the Lamb on the mountain of Zion, and with him a hundred and forty-four thousand, marked on their brows with his name and the name of his Father.

Douay-Rheims Bible
And I beheld, and lo a lamb stood upon mount Sion, and with him an hundred forty-four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.

Darby Bible Translation
And I saw, and behold, the Lamb standing upon mount Zion, and with him a hundred and forty-four thousand, having his name and the name of his Father written upon their foreheads.

English Revised Version
And I saw, and behold, the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I looked, and the lamb was standing on Mount Zion. There were 144,000 people with him who had his name and his Father's name written on their foreheads.

Tyndale New Testament
And I looked, and lo a lamb stood on the mount Sion, and with him C. and xliiij. thousand having his father's name written in their foreheads.

Weymouth New Testament
Then I looked, and I saw the Lamb standing upon Mount Zion, and with Him 144,000 people, having His name and His Father's name written on their foreheads.

Webster's Bible Translation
And I looked, and lo, a lamb stood on the mount Sion, and with him a hundred and forty four thousand, having his Father's name written in their foreheads.

World English Bible
I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with him a number, one hundred forty-four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.

Young's Literal Translation
And I saw, and lo, a Lamb having stood upon the mount Sion, and with him an hundred forty-four thousands, having the name of his Father written upon their foreheads;

启 示 录 14:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 又 觀 看 , 見 羔 羊 站 在 錫 安 山 , 同 他 又 有 十 四 萬 四 千 人 , 都 有 他 的 名 和 他 父 的 名 寫 在 額 上 。

启 示 录 14:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
救贖的新歌我又觀看,見羊羔站在錫安山上,跟他在一起的還有十四萬四千人。他們的額上都寫著他的名和他父的名。

启 示 录 14:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
救赎的新歌

Apocalypse 14:1 French: Darby
Et je vis: et voici l'Agneau se tenant sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre milliers, ayant son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts.

Apocalypse 14:1 French: Martin (1744)
Puis je regardai, et voici, l'Agneau se tenait sur la montagne de Sion, et il y avait avec lui cent quarante-quatre mille [personnes], qui avaient le Nom de son Père écrit sur leurs fronts.

Apocalypse 14:1 French: Ostervald (1744)
Je regardai ensuite, et voici l'Agneau se tenait sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille personnes, qui avaient le nom de son Père écrit sur leurs fronts.

Offenbarung 14:1 German: Luther (1545)
Und ich sah ein Lamm stehen auf dem Berge Zion und mit ihm hundertvierundvierzigtausend, die hatten den Namen seines Vaters geschrieben an ihrer Stirn.

Offenbarung 14:1 German: Elberfelder (1871)
Und ich sah: und siehe, das Lamm stand auf dem Berge Zion und mit ihm 144000, welche seinen Namen und den Namen seines Vaters an ihren Stirnen geschrieben trugen. (Eig. hatten)

Zbulesa 14:1 Albanian
Pastaj pashë Qengjin që rrinte në këmbë në mal të Sionit, dhe bashkë me të ishin njëqind e dyzet e katër mijë njerëz, që e kishin të shkruar mbi ballin e tyre emrin e tij dhe emrin e Atit të tij.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 14:1 Armenian (Western): NT
Յետոյ նայեցայ, եւ ահա՛ Գառնուկը կայնած էր Սիոն լերան վրայ, ու անոր հետ՝ հարիւր քառասունչորս հազարը, որոնց ճակատին վրայ գրուած էր (անոր անունը եւ) անոր Հօր անունը:

Apocacalypsea. 14:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan beha neçan, eta huná, Bildotsa cegoen Siongo mendi gainean, eta harequin ehun eta berroguey eta laur milla, çutela haren Aitaren icena scribatua bere belarretan.

Откровение 14:1 Bulgarian
И видях, и, ето, Агнето стоеше на хълма Сион, и с Него сто и четиридесет и четири хиляди, които носеха Неговото име и името на Неговия Отец, написано на челата им.

Otkrivenje 14:1 Croatian Bible
I vidjeh: gle, Jaganjac stoji na gori Sionu, a s njime sto četrdeset i četiri tisuće - na čelima im napisano ime njegovo i ime Oca njegova!

Zjevení Janovo 14:1 Czech BKR
Tedy pohleděl jsem, a aj, Beránek stál na hoře Sion, a s ním sto čtyřidceti a čtyři tisíců majících jméno Otce jeho napsané na čelích svých.

Aabenbaringen 14:1 Danish
Og jeg så, og se, Lammet stod på Zions Bjerg, og med det hundrede og fire og fyrretyve Tusinde, som havde dets Navn og dets Faders Navn skrevet på deres Pander.

Openbaring 14:1 Dutch Staten Vertaling
En ik zag, en ziet, het Lam stond op den berg Sion, en met Hem honderd vier en veertig duizend, hebbende den Naam Zijns Vaders geschreven aan hun voorhoofden.

Jelenések 14:1 Hungarian: Karoli
És látám, és ímé egy Bárány áll vala Sion hegyén, és õ vele száznegyvennégy ezeren, a kiknek homlokán írva vala az õ Atyjának neve.

Apokalipso de sankta Johano 14:1 Esperanto
Kaj mi rigardis, kaj jen la SXafido staranta sur la monto Cion, kaj kun li cent kvardek kvar miloj, havantaj lian nomon, kaj la nomon de lia Patro, skribitajn sur ilia frunto.

Johanneksen ilmestys 14:1 Finnish: Bible (1776)
Ja minä näin, ja katso, Karitsa seisoi Zionin vuorella, ja hänen kanssansa sata ja neljäviidettäkymmentä tuhatta, joilla oli hänen Isänsä nimi kirjoitettu heidän otsissansa.

Johanneksen ilmestys 14:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja minä näin, ja katso, Karitsa seisoi Siionin vuorella, ja hänen kanssaan sata neljäkymmentä neljä tuhatta, joiden otsaan oli kirjoitettu hänen nimensä ja hänen Isänsä nimi.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ὁράω καί ὁράω ὁ ἀρνίον ἵστημι ἐπί ὁ ὄρος Σιών καί μετά αὐτός ἑκατόν τεσσαράκοντα τέσσαρες χιλιάς ἔχω ὁ ὄνομα αὐτός καί ὁ ὄνομα ὁ πατήρ αὐτός γράφω ἐπί ὁ μέτωπον αὐτός

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ τὸ ἀρνίον ἑστηκὸς ἐπὶ τὸ ὄρος Σιών, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσαράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ εἶδον καὶ ἰδού, ἀρνίον ἑστηκὸς ἐπὶ τὸ ὄρος Σιών καὶ μετ' αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσαράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἔχουσαι τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ τὸ ἀρνίον ἑστὸς ἐπὶ τὸ ὄρος Σιὼν καὶ μετ’ αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτὼν.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ιδον και ιδου το αρνιον εστος επι το ορος σιων και μετ αυτου εκατον τεσσερακοντα τεσσαρες χιλιαδες εχουσαι το ονομα αυτου και το ονομα του πατρος αυτου γεγραμμενον επι των μετωπων αυτων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειδον και ιδου [το] αρνιον εστηκος επι το ορος σιων και μετ αυτου [αριθμος] εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρες χιλιαδες εχουσαι το ονομα αυτου και το ονομα του πατρος αυτου γεγραμμενον επι των μετωπων αυτων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειδον και ιδου αρνιον εστηκος επι το ορος σιων και μετ αυτου εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρες χιλιαδες εχουσαι το ονομα του πατρος αυτου γεγραμμενον επι των μετωπων αυτων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειδον και ιδου αρνιον εστηκος επι το ορος σιων και μετ αυτου εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρες χιλιαδες εχουσαι το ονομα του πατρος αυτου γεγραμμενον επι των μετωπων αυτων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:1 Greek NT: Westcott/Hort
και ειδον και ιδου το αρνιον εστος επι το ορος σιων και μετ αυτου εκατον τεσσερακοντα τεσσαρες χιλιαδες εχουσαι το ονομα αυτου και το ονομα του πατρος αυτου γεγραμμενον επι των μετωπων αυτων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ειδον και ιδου το αρνιον εστος επι το ορος σιων και μετ αυτου εκατον τεσσερακοντα τεσσαρες χιλιαδες εχουσαι το ονομα αυτου και το ονομα του πατρος αυτου γεγραμμενον επι των μετωπων αυτων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai idon kai idou to arnion estos epi to oros siōn kai met autou ekaton tesserakonta tessares chiliades echousai to onoma autou kai to onoma tou patros autou gegrammenon epi tōn metōpōn autōn
kai idon kai idou to arnion estos epi to oros siOn kai met autou ekaton tesserakonta tessares chiliades echousai to onoma autou kai to onoma tou patros autou gegrammenon epi tOn metOpOn autOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eidon kai idou [to] arnion estēkos epi to oros siōn kai met autou [arithmos] ekaton tessarakonta tessares chiliades echousai to onoma autou kai to onoma tou patros autou gegrammenon epi tōn metōpōn autōn
kai eidon kai idou [to] arnion estEkos epi to oros siOn kai met autou [arithmos] ekaton tessarakonta tessares chiliades echousai to onoma autou kai to onoma tou patros autou gegrammenon epi tOn metOpOn autOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eidon kai idou arnion estēkos epi to oros siōn kai met autou ekaton tessarakonta tessares chiliades echousai to onoma tou patros autou gegrammenon epi tōn metōpōn autōn
kai eidon kai idou arnion estEkos epi to oros siOn kai met autou ekaton tessarakonta tessares chiliades echousai to onoma tou patros autou gegrammenon epi tOn metOpOn autOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eidon kai idou arnion estēkos epi to oros siōn kai met autou ekaton tessarakonta tessares chiliades echousai to onoma tou patros autou gegrammenon epi tōn metōpōn autōn
kai eidon kai idou arnion estEkos epi to oros siOn kai met autou ekaton tessarakonta tessares chiliades echousai to onoma tou patros autou gegrammenon epi tOn metOpOn autOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai eidon kai idou to arnion estos epi to oros siōn kai met autou ekaton tesserakonta tessares chiliades echousai to onoma autou kai to onoma tou patros autou gegrammenon epi tōn metōpōn autōn
kai eidon kai idou to arnion estos epi to oros siOn kai met autou ekaton tesserakonta tessares chiliades echousai to onoma autou kai to onoma tou patros autou gegrammenon epi tOn metOpOn autOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eidon kai idou to arnion estos epi to oros siōn kai met autou ekaton tesserakonta tessares chiliades echousai to onoma autou kai to onoma tou patros autou gegrammenon epi tōn metōpōn autōn
kai eidon kai idou to arnion estos epi to oros siOn kai met autou ekaton tesserakonta tessares chiliades echousai to onoma autou kai to onoma tou patros autou gegrammenon epi tOn metOpOn autOn

Revelasyon 14:1 Haitian Creole Bible
Apre sa mwen gade, mwen wè ti Mouton an kanpe sou mòn Siyon an. Li te gen sankarannkatmil (144.000) moun avèk li. Yo tout te gen non l' ansanm ak non Papa a ekri sou fwon yo.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 14:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم نظرت واذا خروف واقف على جبل صهيون ومعه مئة واربعة واربعون الفا لهم اسم ابيه مكتوبا على جباههم.

Revelation 14:1 Hebrew Bible
וארא והנה שה עמד על הר ציון ועמו מאת אלף וארבעים וארבעה אלפים הנשאים שם אביו כתוב על מצחותם׃

Revelation 14:1 Aramaic NT: Peshitta
ܘܚܙܝܬ ܘܗܐ ܐܡܪܐ ܩܐܡ ܥܠ ܛܘܪܐ ܕܨܗܝܘܢ ܘܥܡܗ ܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܕܐܝܬ ܥܠܝܗܘܢ ܫܡܗ ܘܫܡܐ ܕܐܒܘܗܝ ܟܬܝܒ ܥܠ ܒܝܬ ܥܝܢܝܗܘܢ ܀

Apocalisse 14:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi vidi, ed ecco l’Agnello che stava in piè sul monte Sion, e con lui erano centoquaranta quattoromila persone che aveano il suo nome e il nome di suo Padre scritto sulle loro fronti.

WAHYU 14:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiba-tiba aku tampak Anak domba itu berdiri di atas Gunung Sion, dan beserta dengan Dia ada seratus empat puluh empat ribu orang yang tertulis nama Anak domba dan nama Bapa-Nya itu di dahinya.

Revelation 14:1 Kabyle: NT
Walaɣ Izimer-nni ibedd ɣef wedrar n Siyun, llan yid-es meyya uṛebɛa uṛebɛin alef n yemdanen yesɛan isem n Izimer-nni akk-d isem n Baba-s țwaketben ɣef yinyiren-nsen.

요한계시록 14:1 Korean
또 내가 보니 어린 양이 시온 산에 섰고 그와 함께 십 사만 사천이 섰는데 그 이마에 어린 양의 이름과 그 아버지의 이름을 쓴 것이 있도다

Atklāsmes grāmata 14:1 Latvian New Testament
Tad es redzēju: un, lūk, Jērs stāvēja Siona kalnā un kopā ar Viņu simts četrdesmit četri tūkstoši to, kam Viņa vārds un Viņa Tēva vārds rakstīts viņu pierēs.

Apreiðkimo Jonui knyga 14:1 Lithuanian
Ir aš išvydau: štai Avinėlis, bestovįs ant Siono kalno, o su Juo šimtas keturiasdešimt keturi tūkstančiai, turintys Jo Tėvo vardą, įrašytą savo kaktose.

Revelation 14:1 Maori
A i kite ano ahau, na, ko te Reme e tu ana i Maunga Hiona, kotahi rau e wha tekau ma wha mano ona hoa, ko tona ingoa, me te ingoa o tona Matua, he mea tuhituhi ki o ratou rae.

Apenbaring 14:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg så, og se, Lammet stod på Sions berg, og med det hundre og fire og firti tusen, som hadde dets navn og dets Faders navn skrevet på sine panner.

Polish: Biblia Gdanska
I widziałem, a oto Baranek stał na górze Syońskiej, a z nim sto czterdzieści i cztery tysiące, mających imię Ojca jego napisane na czołach swoich.

Apocalipse 14:1 Portugese Bible
E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.   

Apocalipsa 14:1 Romanian: Cornilescu
Apoi m'am uitat, şi iată că Mielul stătea pe muntele Sionului; şi împreună cu El stăteau o sută patruzeci şi patru de mii, cari aveau scris pe frunte Numele Său şi Numele Tatălui Său.

Откровение 14:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И взглянул я, и вот, Агнец стоит на горе Сионе, и с Ним сто сорок четыре тысячи, у которых имя Отца Его написано на челах.

Откровение 14:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
И взглянул я, и вот, Агнец стоит на горе Сионе, и с Ним сто сорок четыре тысячи, у которых имя Отца Его написано на челах.

Откровение 14:1 Russian koi8r
И взглянул я, и вот, Агнец стоит на горе Сионе, и с Ним сто сорок четыре тысячи, у которых имя Отца Его написано на челах.

Revelation 14:1 Shuar New Testament
Nuyß Murikiun Seun Nßinnium wajan wainkiamjai. Nφijiaisha siantu KuarΘntikußtru mir (144.000) shuar wajaarmai. Nusha Nijißi Murikiu Nßarincha tura ni Aparφ Nßarincha anujtukma aarmai.

Apocalipsis 14:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Miré que el Cordero estaba de pie sobre el Monte Sion, y con El 144,000 que tenían el nombre del Cordero y el nombre de Su Padre escrito en la frente.

Apocalipsis 14:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y MIRÉ, y he aquí, el Cordero estaba sobre el monte de Sión, y con él ciento cuarenta y cuatro mil, que tenían el nombre de su Padre escrito en sus frentes.

Apocalipsis 14:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y miré, y he aquí, el Cordero estaba sobre el monte de Sión, y con él ciento cuarenta y cuatro mil, que tenían el Nombre de su Padre escrito en sus frentes.

Apocalipsis 14:1 Spanish: Modern
Y miré, y he aquí el Cordero de pie sobre el monte Sion, y con él estaban los 144.000 que tenían su nombre y el nombre de su Padre escrito en sus frentes.

Uppenbarelseboken 14:1 Swedish (1917)
Och jag fick se Lammet stå på Sions berg jämte det ett hundra fyrtiofyra tusen som hade dess namn och dess Faders namn skrivna på sina pannor.

Ufunua was Yohana 14:1 Swahili NT
Kisha nikaona mlima Sioni, na Mwanakondoo amesimama juu yake; pamoja naye walikuwa watu mia moja arobaini na nne elfu ambao juu ya paji za nyuso zao walikuwa wameandikwa jina la Mwanakondoo na jina la Baba yake.

Pahayag 14:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tumingin ako, at narito, ang Cordero ay nakatayo sa bundok ng Sion, at ang kasama niya'y isang daan at apat na pu't apat na libong may pangalan niya, at pangalan ng kaniyang Ama, na nasusulat sa kanikaniyang noo.

Vahiy 14:1 Turkish
Sonra Kuzunun Siyon Dağında durduğunu gördüm. Onunla birlikte 144 000 kişi vardı. Alınlarında kendisinin ve Babasının adları yazılıydı.

Откровение 14:1 Ukrainian: NT
І поглянув я, і ось, Агнець стоїть на X. горі Сіон, а з ним сто сорок чотири тисяч, у котрих імя Отця Його написано на чолї їх.

Revelation 14:1 Uma New Testament
Oti toe, pehilo wo'o-ama mpohilo Ana' Bima toei mokore hi lolo Bulu' Sion. Dohe-na ria topetuku' -na to ha'atu opo' mpulu' opo' ncobu, hi wingke-ra te'uki' hanga' Ana' Bima pai' hanga' Tuama-na.

Khaûi-huyeàn 14:1 Vietnamese (1934)
Tôi nhìn xem, thấy Chiên Con đứng trên núi Si-ôn, và với Ngài có mười bốn vạn bốn ngàn người đều có danh Chiên Con và danh Cha Chiên Con ghi trên trán mình.

Apocalisse 14:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
POI vidi, ed ecco l’Agnello, che stava in piè in sul monte di Sion; e con lui erano cenquarantaquattromila persone, che aveano il suo nome, e il nome di suo Padre, scritto in su le lor fronti.

WAHYU 14:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kemudian saya melihat, lalu nampak Anak Domba itu berdiri di atas Bukit Sion. Bersama Dia ada 144.000 orang yang pada dahi masing-masing tertulis nama-Nya dan nama Bapa-Nya.

WAHYU 14:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan aku melihat: sesungguhnya, Anak Domba berdiri di bukit Sion dan bersama-sama dengan Dia seratus empat puluh empat ribu orang dan di dahi mereka tertulis nama-Nya dan nama Bapa-Nya.

Brows .......... Father's .......... Foreheads .......... Forty .......... Forty-Four .......... Four .......... Hundred .......... Lamb .......... Marked .......... Mount .......... Mountain .......... Sion .......... Standing .......... Stood .......... Thousand .......... Thousands .......... Written .......... Zion

Brows .......... Father's .......... Foreheads .......... Forty .......... Forty-Four .......... Four .......... Hundred .......... Lamb .......... Marked .......... Mount .......... Mountain .......... Sion .......... Standing .......... Stood .......... Thousand .......... Thousands .......... Written .......... Zion

Alphabetical: and .......... before .......... behold .......... Father .......... Father's .......... foreheads .......... forty-four .......... had .......... having .......... him .......... his .......... hundred .......... I .......... Lamb .......... looked .......... me .......... Mount .......... name .......... of .......... on .......... one .......... standing .......... the .......... their .......... Then .......... there .......... thousand .......... was .......... who .......... with .......... written .......... Zion

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible