New American Standard Bible (©1995) He performs great signs, so that he even makes fire come down out of heaven to the earth in the presence of men.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, Latin: Biblia Sacra Vulgata et fecit signa magna ut etiam ignem faceret de caelo descendere in terram in conspectu hominum Apocalipsis 13:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra en presencia de los hombres. Offenbarung 13:13 German: Luther (1912) und tut große Zeichen, daß es auch macht Feuer vom Himmel fallen vor den Menschen; Apocalypse 13:13 French: Louis Segond (1910) Elle opérait de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes. 启 示 录 13:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 行 大 奇 事 , 甚 至 在 人 面 前 , 叫 火 从 天 降 在 地 上 。 King James Bible And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, American King James Version And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men, American Standard Version And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men. Bible in Basic English And he does great signs, even making fire come down from heaven on the earth before the eyes of men. Douay-Rheims Bible And he did great signs, so that he made also fire to come down from heaven unto the earth in the sight of men. Darby Bible Translation And it works great signs, that it should cause even fire to come down from heaven to the earth before men. English Revised Version And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men. GOD'S WORD® Translation (©1995) The second beast performs spectacular signs. It even makes fire come down from heaven to earth in front of people. Tyndale New Testament And he did great wonders, so that he made fire come down from heaven in the sight of men. Weymouth New Testament He also works great miracles, so as even to make fire come down from Heaven to earth in the presence of human beings. Webster's Bible Translation And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, World English Bible He performs great signs, even making fire come down out of the sky to the earth in the sight of people. Young's Literal Translation and it doth great signs, that fire also it may make to come down from the heaven to the earth before men, 启 示 录 13:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 行 大 奇 事 , 甚 至 在 人 面 前 , 叫 火 從 天 降 在 地 上 。 启 示 录 13:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 牠又行大奇事,甚至在人面前叫火從天上降在地上。 启 示 录 13:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 它又行大奇事,甚至在人面前叫火从天上降在地上。 Apocalypse 13:13 French: Darby Et elle fait de grands miracles, en sorte que même elle fait descendre le feu du ciel sur la terre, devant les hommes. Apocalypse 13:13 French: Martin (1744) Et elle faisait de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre le feu du ciel sur la terre devant les hommes. Apocalypse 13:13 French: Ostervald (1744) Et elle opérait de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes. Offenbarung 13:13 German: Luther (1545) Und tut große Zeichen, daß es auch macht Feuer vom Himmel fallen vor den Menschen; Offenbarung 13:13 German: Elberfelder (1871) Und es tut große Zeichen, daß es selbst Feuer vom Himmel auf die Erde herabkommen läßt vor den Menschen; | Zbulesa 13:13 Albanian Edhe bënte shenja të mëdha, sa që edhe zjarr bënte të zbresë nga qielli mbi dhe në prani të njerëzve,ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 13:13 Armenian (Western): NT Մեծ նշաններ կ՚ընէր, եւ մինչեւ անգամ երկինքէն կրակ կ՚իջեցնէր երկրի վրայ՝ մարդոց առջեւ: Apocacalypsea. 13:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta signo handiac eguiten cituen, hambat non sua cerutic lurrera eraits eraciten baitzuen guiçonén aitzinean. Откровение 13:13 Bulgarian И вършеше големи знамения, до там щото да направи и огън да излиза от небето на земята пред човеците. Otkrivenje 13:13 Croatian Bible Čini znamenja velika: i oganj spušta s neba na zemlju naočigled ljudi. Zjevení Janovo 13:13 Czech BKR A činí divy veliké, takže i ohni rozkazuje sstupovati s nebe na zem před obličejem mnohých lidí. Aabenbaringen 13:13 Danish Og det gør store Tegn, så at det endog får Ild til. at falde ned fra Himmelen på Jorden for Menneskenes Åsyn. Openbaring 13:13 Dutch Staten Vertaling En het doet grote tekenen, zodat het ook vuur uit den hemel doet afkomen op de aarde, voor de mensen. Jelenések 13:13 Hungarian: Karoli És nagy jeleket tesz, annyira, hogy tüzet is hoz alá az égbõl a földre, az emberek láttára. Apokalipso de sankta Johano 13:13 Esperanto Kaj gxi faras grandajn signojn, devigante ecx fajron malsupreniri el la cxielo sur la teron antaux la homoj. Johanneksen ilmestys 13:13 Finnish: Bible (1776) Ja tekee suuria ihmeitä, niin että hän saattaa tulenkin putoomaan taivaasta alas maan päälle, ihmisten edestä; Johanneksen ilmestys 13:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja se tekee suuria ihmeitä, niin että saa tulenkin taivaasta lankeamaan maahan ihmisten nähden. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ποιέω σημεῖον μέγας ἵνα καί πῦρ ποιέω καταβαίνω ἐκ ὁ οὐρανός εἰς ὁ γῆ ἐνώπιον ὁ ἄνθρωπος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, καὶ πῦρ ἵνα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνῃ εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ καταβαίνειν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ποιει σημεια μεγαλα ινα και πυρ ποιη καταβαινειν εκ του ουρανου εις την γην ενωπιον των ανθρωπων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ποιει σημεια μεγαλα και πυρ ινα εκ του ουρανου καταβαινη επι την γην ενωπιον των ανθρωπων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ποιει σημεια μεγαλα ινα και πυρ ποιη καταβαινειν εκ του ουρανου εις την γην ενωπιον των ανθρωπων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ποιει σημεια μεγαλα ινα και πυρ ποιη καταβαινειν εκ του ουρανου εις την γην ενωπιον των ανθρωπων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Greek NT: Westcott/Hort και ποιει σημεια μεγαλα ινα και πυρ ποιη εκ του ουρανου καταβαινειν εις την γην ενωπιον των ανθρωπων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ποιει σημεια μεγαλα ινα και πυρ ποιη εκ του ουρανου καταβαινειν εις την γην ενωπιον των ανθρωπων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai poiei sēmeia megala ina kai pur poiē katabainein ek tou ouranou eis tēn gēn enōpion tōn anthrōpōn kai poiei sEmeia megala ina kai pur poiE katabainein ek tou ouranou eis tEn gEn enOpion tOn anthrOpOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai poiei sēmeia megala kai pur ina ek tou ouranou katabainē epi tēn gēn enōpion tōn anthrōpōn kai poiei sEmeia megala kai pur ina ek tou ouranou katabainE epi tEn gEn enOpion tOn anthrOpOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai poiei sēmeia megala ina kai pur poiē katabainein ek tou ouranou eis tēn gēn enōpion tōn anthrōpōn kai poiei sEmeia megala ina kai pur poiE katabainein ek tou ouranou eis tEn gEn enOpion tOn anthrOpOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai poiei sēmeia megala ina kai pur poiē katabainein ek tou ouranou eis tēn gēn enōpion tōn anthrōpōn kai poiei sEmeia megala ina kai pur poiE katabainein ek tou ouranou eis tEn gEn enOpion tOn anthrOpOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai poiei sēmeia megala ina kai pur poiē ek tou ouranou katabainein eis tēn gēn enōpion tōn anthrōpōn kai poiei sEmeia megala ina kai pur poiE ek tou ouranou katabainein eis tEn gEn enOpion tOn anthrOpOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai poiei sēmeia megala ina kai pur poiē ek tou ouranou katabainein eis tēn gēn enōpion tōn anthrōpōn kai poiei sEmeia megala ina kai pur poiE ek tou ouranou katabainein eis tEn gEn enOpion tOn anthrOpOn Revelasyon 13:13 Haitian Creole Bible Dezyèm bèt la t'ap fè anpil gwo mirak, li fè dife soti nan sièl la desann sou latè devan tout moun. | Apocalisse 13:13 Italian: Riveduta Bible (1927) E operava grandi segni, fino a far scendere del fuoco dal cielo sulla terra in presenza degli uomini.WAHYU 13:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) serta mengadakan tanda ajaib yang besar-besar, sehingga menurunkan api dari langit ke bumi di hadapan manusia pun. Revelation 13:13 Kabyle: NT Txeddem lbeṛhanat imeqqranen zdat yemdanen, tesseɣlay-ed times seg igenni ɣer lqaɛa. 요한계시록 13:13 Korean 큰 이적을 행하되 심지어 사람들 앞에서 불이 하늘로부터 땅에 내려오게 하고 Atklāsmes grāmata 13:13 Latvian New Testament Un tas darīja lielus brīnumus, tā ka pat ugunij lika nonākt no debesīm zemē cilvēku priekšā. Apreiðkimo Jonui knyga 13:13 Lithuanian Jis daro didžius ženklus, netgi, žmonėms matant, nuleidžia ugnį iš dangaus į žemę. Revelation 13:13 Maori He nui hoki nga tohu e meatia ana e ia, e mea ana ia i te kapura kia heke iho i te rangi ki te whenua i te tirohanga a nga tangata. Apenbaring 13:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og det gjør store tegn, så at det endog får ild til å falle ned fra himmelen på jorden for menneskenes øine. Polish: Biblia Gdanska A czyni cuda wielkie, tak iż i ogień z nieba zstępuje przed oczyma ludzi na ziemię; Apocalipse 13:13 Portugese Bible E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens; Apocalipsa 13:13 Romanian: Cornilescu Săvîrşea semne mari, pînă acolo că făcea chiar să se pogoare foc din cer pe pămînt, în faţa oamenilor. Откровение 13:13 Russian: Synodal Translation (1876) и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми. Откровение 13:13 Russian: Victor Zhuromsky NT и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми. Откровение 13:13 Russian koi8r и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми. Revelation 13:13 Shuar New Testament N·nisan shuarti T·rachminian ti turin asa Ashφ shuar iimiainain nayaimpinmaya jinia Nunkß ajuarmai. Apocalipsis 13:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra en presencia de los hombres. Apocalipsis 13:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo á la tierra delante de los hombres. Apocalipsis 13:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra delante de los hombres. Apocalipsis 13:13 Spanish: Modern Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra delante de los hombres. Uppenbarelseboken 13:13 Swedish (1917) Och det gör stora tecken, så att det till och med låter eld i människornas åsyn falla ned från himmelen på jorden. Ufunua was Yohana 13:13 Swahili NT Basi, huyu mnyama wa pili akafanya miujiza mikubwa hata akasababisha moto kutoka mbinguni ushuke duniani mbele ya watu. Pahayag 13:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y gumagawa ng mga dakilang tanda, na ano pa't nakapagpapababa ng kahit apoy mula sa langit hanggang sa lupa sa paningin ng mga tao. Vahiy 13:13 Turkish İnsanların gözü önünde, gökten yere ateş yağdıracak kadar büyük belirtiler gerçekleştiriyordu. Откровение 13:13 Ukrainian: NT І робить великі ознаки, так що вогонь зводить з неба на землю перед людьми. Revelation 13:13 Uma New Testament Binata karoma'a-na toei mpobabehi tanda to mekoncehi lia. Hi mata ntodea mpopana'u-i apu ngkai langi' dungku hi dunia'. Khaûi-huyeàn 13:13 Vietnamese (1934) Nó làm những phép lạ lớn, đến nỗi khiến lửa từ trên trời rơi xuống đất trước mặt người ta. Apocalisse 13:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E faceva gran segni; sì che ancora faceva scender fuoco dal cielo in su la terra, in presenza degli uomini. WAHYU 13:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Binatang yang kedua itu mengadakan keajaiban-keajaiban yang besar. Di depan semua orang ia membuat api turun dari langit ke bumi. WAHYU 13:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan ia mengadakan tanda-tanda yang dahsyat, bahkan ia menurunkan api dari langit ke bumi di depan mata semua orang. Beings .......... Cause .......... Causing .......... Earth .......... Fire .......... Full .......... Great .......... Heaven .......... Human .......... Makes .......... Maketh .......... Making .......... Miracles .......... Miraculous .......... Performed .......... Performs .......... Presence .......... Sight .......... Signs .......... Sky .......... View .......... Wonders .......... Works Beings .......... Cause .......... Causing .......... Earth .......... Fire .......... Full .......... Great .......... Heaven .......... Human .......... Makes .......... Maketh .......... Making .......... Miracles .......... Miraculous .......... Performed .......... Performs .......... Presence .......... Sight .......... Signs .......... Sky .......... View .......... Wonders .......... Works Alphabetical: And .......... causing .......... come .......... down .......... earth .......... even .......... fire .......... from .......... full .......... great .......... he .......... heaven .......... in .......... makes .......... men .......... miraculous .......... of .......... out .......... performed .......... performs .......... presence .......... signs .......... so .......... that .......... the .......... to .......... view NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |