Revelation 13:1
New American Standard Bible (©1995)
And the dragon stood on the sand of the seashore. Then I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns were ten diadems, and on his heads were blasphemous names.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματα βλασφημίας.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
12-17 et stetit super harenam maris 13-1 et vidi de mare bestiam ascendentem habentem capita septem et cornua decem et super cornua eius decem diademata et super capita eius nomina blasphemiae

Apocalipsis 13:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El dragón se paró sobre la arena del mar. Y vi que subía del mar una bestia que tenía diez cuernos y siete cabezas; en sus cuernos había diez diademas, y en sus cabezas había nombres blasfemos.

Offenbarung 13:1 German: Luther (1912)
Und ich trat an den Sand des Meeres und sah ein Tier aus dem Meer steigen, das hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Häuptern Namen der Lästerung.

Apocalypse 13:1 French: Louis Segond (1910)
Et il se tint sur le sable de la mer. Puis je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème.

启 示 录 13:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 又 看 见 一 个 兽 从 海 中 上 来 , 有 十 角 七 头 , 在 十 角 上 戴 着 十 个 冠 冕 , 七 头 上 有 亵 渎 的 名 号 。

King James Bible
And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.

American King James Version
And I stood on the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads the name of blasphemy.

American Standard Version
and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns, and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.

Bible in Basic English
And he took his place on the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten crowns, and on his heads unholy names.

Douay-Rheims Bible
And he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.

Darby Bible Translation
And I stood upon the sand of the sea; and I saw a beast rising out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon its horns ten diadems, and upon its heads names of blasphemy.

English Revised Version
and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The serpent stood on the sandy shore of the sea. I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns, seven heads, and ten crowns on its horns. There were insulting names on its heads.

Tyndale New Testament
And I stood on the sea sand. And I saw a beast rise out of the sea, having vij heads, and x horns, and upon his horns x. crowns, and upon his head, the name of blasphemy.

Weymouth New Testament
And he took up a position upon the sands of the sea-shore. Then I saw a Wild Beast coming up out of the sea, and he had ten horns and seven heads. On his horns were ten kingly crowns, and inscribed on his heads were names full of blasphemy.

Webster's Bible Translation
And I stood upon the sand of the sea,\

World English Bible
Then I stood on the sand of the sea. I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names.

Young's Literal Translation
And I stood upon the sand of the sea, and I saw out of the sea a beast coming up, having seven heads and ten horns, and upon its horns ten diadems, and upon its heads a name of evil speaking,

启 示 录 13:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 又 看 見 一 個 獸 從 海 中 上 來 , 有 十 角 七 頭 , 在 十 角 上 戴 著 十 個 冠 冕 , 七 頭 上 有 褻 瀆 的 名 號 。

启 示 录 13:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
海中的獸和地上的獸我又看見一隻獸從海裡上來,有十角七頭,十角上戴著十個皇冠,七頭上有褻瀆的名號。

启 示 录 13:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
海中的兽和地上的兽

Apocalypse 13:1 French: Darby
et je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème.

Apocalypse 13:1 French: Martin (1744)
Et je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes un nom de blasphème.

Apocalypse 13:1 French: Ostervald (1744)
Et je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes un nom de blasphème.

Offenbarung 13:1 German: Luther (1545)
Und ich trat an den Sand des Meeres. Und sah ein Tier aus dem Meer steigen, das hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Häuptern Namen der Lästerung.

Offenbarung 13:1 German: Elberfelder (1871)
Und ich sah aus dem Meere ein Tier aufsteigen, welches zehn Hörner und sieben Köpfe hatte, und auf seinen Hörnern zehn Diademe, und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung.

Zbulesa 13:1 Albanian
Dhe pashë të ngjitej nga deti një bishë, që kishte dhjetë brirë dhe shtatë krerë, dhe mbi brirë dhjetë kurora dhe mbi krerë emra blasfemie.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 13:1 Armenian (Western): NT
Տեսայ թէ գազան մը կը բարձրանար ծովէն. ան ունէր եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր: Անոր եղջիւրներուն վրայ տասը թագ կար, եւ անոր գլուխներուն վրայ՝ հայհոյութեան անուններ:

Apocacalypsea. 13:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan ikus neçan bestiabat itsassotic igaiten cela, çazpi buru eta hamar adar cituenic, eta bere adar gainetan hamar diadema: eta bere buru gainetan basphemiotaco icen-bat.

Откровение 13:1 Bulgarian
И видях звяр, който излизаше от морето, и имаше десет рога и седем глави; и на роговете му десет корони, и на главите му богохулни имена.

Otkrivenje 13:1 Croatian Bible
I vidjeh: iz mora Zvijer izlazi sa deset rogova i sedam glava; na rogovima joj deset kruna, na glavama bogohulna imena.

Zjevení Janovo 13:1 Czech BKR
I viděl jsem šelmu vystupující z moře, kteráž měla sedm hlav a deset rohů. A na rozích jejích deset korun, a na hlavách jejích jméno rouhání.

Aabenbaringen 13:1 Danish
Og jeg stod på Sandet ved Havet. Og jeg så et Dyr stige op af Havet, som havde ti Horn og syv Hoveder, og på sine Horn ti Kroner, og på sine Hoveder Bespottelsens Navne.

Openbaring 13:1 Dutch Staten Vertaling
En ik zag uit de zee een beest opkomen, hebbende zeven hoofden en tien hoornen; en op zijn hoornen waren tien koninklijke hoeden, en op zijn hoofden was een naam van gods lastering.

Jelenések 13:1 Hungarian: Karoli
És láték egy fenevadat feljõni a tengerbõl, a melynek hét feje és tíz szarva vala, és az õ szarvain tíz korona, és az õ fejein a káromlásnak neve.

Apokalipso de sankta Johano 13:1 Esperanto
kaj gxi staris sur la sablo de la maro. Kaj mi vidis beston suprenirantan el la maro, havantan dek kornojn kaj sep kapojn, kaj sur siaj kornoj dek diademojn, kaj sur siaj kapoj nomojn de blasfemo.

Johanneksen ilmestys 13:1 Finnish: Bible (1776)
(H12:18) Ja minä seisoin meren sannalla. (H13:1) Ja minä näin pedon merestä astuvan ylös, jolla oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea, ja hänen sarvissansa kymmenen kruunua, ja hänen päissänsä pilkan nimi.

Johanneksen ilmestys 13:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(G12:18) Ja se asettui seisomaan meren hiekalle. (G13:1) Ja minä näin pedon nousevan merestä; sillä oli kymmenen sarvea ja seitsemän päätä, ja sarvissansa kymmenen kruunua, ja sen päihin oli kirjoitettu pilkkaavia nimiä.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ὁράω ἐκ ὁ θάλασσα θηρίον ἀναβαίνω ἔχω κέρας δέκα καί κεφαλή ἑπτά καί ἐπί ὁ κέρας αὐτός δέκα διάδημα καί ἐπί ὁ κεφαλή αὐτός ὄνομα βλασφημία

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ἐστάθην ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης· καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματα βλασφημίας.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ἐστάθην ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον ἔχον κεφαλὰς ἑπτά καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόμα βλασφημίας

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαίνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματα βλασφημίας.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον εχον κερατα δεκα και κεφαλας επτα και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα και επι τας κεφαλας αυτου ονοματα βλασφημιας

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εσταθην επι την αμμον της θαλασσης και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον εχον κερατα δεκα και κεφαλας επτα και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα και επι τας κεφαλας αυτου ονοματα βλασφημιας

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα και επι τας κεφαλας αυτου ονομα βλασφημιας

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα και επι τας κεφαλας αυτου ονομα βλασφημιας

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Greek NT: Westcott/Hort
και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον εχον κερατα δεκα και κεφαλας επτα και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα και επι τας κεφαλας αυτου ονοματα βλασφημιας

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον εχον κερατα δεκα και κεφαλας επτα και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα και επι τας κεφαλας αυτου {VAR1: ονοματα } {VAR2: <ονοματα> } βλασφημιας

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eidon ek tēs thalassēs thērion anabainon echon kerata deka kai kephalas epta kai epi tōn keratōn autou deka diadēmata kai epi tas kephalas autou onomata blasphēmias
kai eidon ek tEs thalassEs thErion anabainon echon kerata deka kai kephalas epta kai epi tOn keratOn autou deka diadEmata kai epi tas kephalas autou onomata blasphEmias

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai estathēn epi tēn ammon tēs thalassēs kai eidon ek tēs thalassēs thērion anabainon echon kerata deka kai kephalas epta kai epi tōn keratōn autou deka diadēmata kai epi tas kephalas autou onomata blasphēmias
kai estathEn epi tEn ammon tEs thalassEs kai eidon ek tEs thalassEs thErion anabainon echon kerata deka kai kephalas epta kai epi tOn keratOn autou deka diadEmata kai epi tas kephalas autou onomata blasphEmias

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eidon ek tēs thalassēs thērion anabainon echon kephalas epta kai kerata deka kai epi tōn keratōn autou deka diadēmata kai epi tas kephalas autou onoma blasphēmias
kai eidon ek tEs thalassEs thErion anabainon echon kephalas epta kai kerata deka kai epi tOn keratOn autou deka diadEmata kai epi tas kephalas autou onoma blasphEmias

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eidon ek tēs thalassēs thērion anabainon echon kephalas epta kai kerata deka kai epi tōn keratōn autou deka diadēmata kai epi tas kephalas autou onoma blasphēmias
kai eidon ek tEs thalassEs thErion anabainon echon kephalas epta kai kerata deka kai epi tOn keratOn autou deka diadEmata kai epi tas kephalas autou onoma blasphEmias

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai eidon ek tēs thalassēs thērion anabainon echon kerata deka kai kephalas epta kai epi tōn keratōn autou deka diadēmata kai epi tas kephalas autou onomata blasphēmias
kai eidon ek tEs thalassEs thErion anabainon echon kerata deka kai kephalas epta kai epi tOn keratOn autou deka diadEmata kai epi tas kephalas autou onomata blasphEmias

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eidon ek tēs thalassēs thērion anabainon echon kerata deka kai kephalas epta kai epi tōn keratōn autou deka diadēmata kai epi tas kephalas autou {WH: onomata } {UBS4: } blasphēmias
kai eidon ek tEs thalassEs thErion anabainon echon kerata deka kai kephalas epta kai epi tOn keratOn autou deka diadEmata kai epi tas kephalas autou {WH: onomata} {UBS4: } blasphEmias

Revelasyon 13:1 Haitian Creole Bible
Apre sa, mwen wè yon bèt ki t'ap soti nan lanmè a, li te gen dis kòn ak sèt tèt. Li te gen yon kouwòn sou chak kòn. Li te gen make sou chak tèt li yo yon non ki te yon gwo jouman pou Bondye.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 13:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم وقفت على رمل البحر. فرأيت وحشا طالعا من البحر له سبعة رؤوس وعشرة قرون وعلى قرونه عشرة تيجان وعلى رؤوسه اسم تجديف.

Revelation 13:1 Hebrew Bible
ואהי עמד על חול הים וארא חיה עלה מן הים ולה שבעה ראשים ועשר קרנים ועל קרניה עשרה כתרים ועל ראשיה שם גדופים׃

Revelation 13:1 Aramaic NT: Peshitta
ܘܩܡܬ ܥܠ ܚܠܐ ܕܝܡܐ ܘܚܙܝܬ ܕܤܠܩܐ ܚܝܘܬܐ ܡܢ ܝܡܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܥܤܪ ܩܪܢܢ ܘܫܒܥ ܩܪܩܦܢ ܘܥܠ ܩܪܢܬܗ ܥܤܪܐ ܬܐܓܝܢ ܘܥܠ ܩܪܩܦܬܗ ܫܡܐ ܕܓܘܕܦܐ ܀

Apocalisse 13:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
(G12-18) E si fermò sulla riva del mare. (G13-1) E vidi salir dal mare una bestia che aveva dieci corna e sette teste, e sulle corna dieci diademi, e sulle teste nomi di bestemmia.

WAHYU 13:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka aku tampak pula seekor binatang buas ke luar dari dalam laut, yang bertanduk sepuluh dan berkepala tujuh, dan di atas tanduknya itu bermakota sepuluh, dan di kepalanya beberapa nama hujat.

Revelation 13:1 Kabyle: NT
Walaɣ yiwet leɛqiṛa tuli-d si lebḥeṛ, tesɛa sebɛa iqeṛṛay d ɛecṛa wacciwen, tesɛa ɣef wacciwen-is ɛecṛa tɛeṣṣabin, ma ɣef yiqeṛṛay-ines uran yismawen n rregmat.

요한계시록 13:1 Korean
내가 보니 바다에서 한 짐승이 나오는데 뿔이 열이요 머리가 일곱이라 그 뿔에는 열 면류관이 있고 그 머리들에는 참람한 이름 들이 있더라

Atklāsmes grāmata 13:1 Latvian New Testament
Es redzēju izkāpjam no jūras zvēru, kam bija septiņas galvas un desmit ragu, un uz viņa ragiem bija desmit kroņu, bet uz viņa galvām zaimu vārdi.

Apreiðkimo Jonui knyga 13:1 Lithuanian
Aš stovėjau ant jūros kranto. Ir išvydau iš jūros išnyrant žvėrį, turintį septynias galvas ir dešimt ragų, o ant jo ragų buvo dešimt diademų ir ant jo galvų piktžodžiavimo vardas.

Revelation 13:1 Maori
Na i te tu ahau i te one o te moana. A ka kite ahau i tetahi kararehe e haere ake ana i te moana, e whitu ona mahunga, tekau nga haona, tekau hoki nga karauna i runga i ona haona, i runga ano i ona mahunga ko te ingoa kohukohu.

Apenbaring 13:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg så et dyr stige op av havet, som hadde ti horn og syv hoder og på sine horn ti kroner, og på sine hoder bespottelses-navn.

Polish: Biblia Gdanska
I widziałem bestyję występującą z morza, mającą siedm głów i rogów dziesięć; a na rogach jej było dziesięć koron, a na głowach jej imię bluźnierstwa.

Apocalipse 13:1 Portugese Bible
Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.   

Apocalipsa 13:1 Romanian: Cornilescu
Apoi am stătut pe nisipul mării. Şi am văzut ridicîndu-se din mare o fiară cu zece coarne şi şapte capete; pe coarne avea zece cununi împărăteşti, şi pe capete avea nume de hulă.

Откровение 13:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные.

Откровение 13:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его - имена богохульные.

Откровение 13:1 Russian koi8r
И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные.

Revelation 13:1 Shuar New Testament
Nuyß nayaantsa Kßanmatkariin wajasan nayaantsanmaya Yajasman jiiniun wainkiamjai. Muukesha Sißtitiat kachuri tias tura akuptai tawaspasha tias armai. Ashφ muuken Y·san yajauch chicharin tu aarmauyi.

Apocalipsis 13:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El dragón se paró sobre la arena del mar. Y vi que subía del mar una bestia que tenía diez cuernos y siete cabezas. En sus cuernos había diez diademas (coronas), y en sus cabezas había nombres blasfemos.

Apocalipsis 13:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y YO me paré sobre la arena del mar, y vi una bestia subir del mar, que tenía siete cabezas y diez cuernos; y sobre sus cuernos diez diademas; y sobre las cabezas de ella nombre de blasfemia.

Apocalipsis 13:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y yo me paré sobre la arena del mar, y vi una bestia subir del mar, que tenía siete cabezas y diez cuernos; y sobre sus cuernos diez diademas; y sobre las cabezas de ella nombre de blasfemia.

Apocalipsis 13:1 Spanish: Modern
Y vi que subía del mar una bestia que tenía diez cuernos y siete cabezas. Sobre sus cuernos tenía diez diademas, y sobre sus cabezas había un nombre de blasfemia.

Uppenbarelseboken 13:1 Swedish (1917)
Då såg jag ett vilddjur stiga upp ur havet; det hade tio horn och sju huvuden, och på sina horn hade det tio kronor och på sina huvuden hädiska namn.

Ufunua was Yohana 13:1 Swahili NT
(G12-18) Na likajisimamia ukingoni mwa bahari. (G13-1) Kisha nikaona mnyama mmoja akitoka baharini. Alikuwa na vichwa saba na pembe kumi, na kila pembe ilikuwa na taji. Jina la kashfa lilikuwa limeandikwa juu ya vichwa hivyo.

Pahayag 13:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y tumayo sa buhanginan ng dagat. At nakita ko ang isang hayop na umaahon sa dagat, na may sangpung sungay at pitong ulo, at sa kanilang mga sungay ay may sangpung diadema, at sa kaniyang mga ulo ay mga pangalan ng kapusungan.

Vahiy 13:1 Turkish
Sonra on boynuzlu, yedi başlı bir canavarın denizden çıktığını gördüm. Boynuzlarının üzerinde on taç vardı, başlarının üzerinde küfür niteliğinde adlar yazılıydı.

Откровение 13:1 Ukrainian: NT
І став я на піску морському, і бачив зьвіра, що виходив з моря, в котрого сїм голов і десять рогів; а на рогах його десять корон, а на головах його імена богохульні.

Revelation 13:1 Uma New Testament
(12-18) Ule naga toei mokore hi wiwi' tahi'.

Khaûi-huyeàn 13:1 Vietnamese (1934)
Ðoạn, tôi thấy dưới biển lên một con thú có mười sừng bảy đầu, trên những sừng có mười cái mão triều thiên, và trên những đầu có danh hiệu sự phạm thượng.

Apocalisse 13:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(G12-18) Ed io mi fermai in su la rena del mare. (G13-1) POI vidi salir dal mare una bestia, che aveva dieci corna e sette teste; e in su le sue corna dieci diademi, e in su le sue teste un nome di bestemmia.

WAHYU 13:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kemudian saya melihat seekor binatang muncul dari dalam laut. Ia mempunyai sepuluh tanduk dan tujuh kepala. Pada setiap tanduknya ada sebuah mahkota, dan di setiap kepalanya tertulis sebuah nama penghinaan terhadap Allah.

WAHYU 13:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu aku melihat seekor binatang keluar dari dalam laut, bertanduk sepuluh dan berkepala tujuh; di atas tanduk-tanduknya terdapat sepuluh mahkota dan pada kepalanya tertulis nama-nama hujat.

Beast .......... Blasphemous .......... Blasphemy .......... Crowns .......... Diadems .......... Dragon .......... Full .......... Heads .......... Horns .......... Inscribed .......... Kingly .......... Names .......... Position .......... Rise .......... Rising .......... Sand .......... Sands .......... Sea .......... Seashore .......... Seven .......... Stood .......... Ten .......... Wild

Beast .......... Blasphemous .......... Blasphemy .......... Crowns .......... Diadems .......... Dragon .......... Full .......... Heads .......... Horns .......... Inscribed .......... Kingly .......... Names .......... Position .......... Rise .......... Rising .......... Sand .......... Sands .......... Sea .......... Seashore .......... Seven .......... Stood .......... Ten .......... Wild

Alphabetical: a .......... And .......... beast .......... blasphemous .......... coming .......... crowns .......... diadems .......... dragon .......... each .......... had .......... having .......... He .......... head .......... heads .......... his .......... horns .......... I .......... name .......... names .......... of .......... on .......... out .......... sand .......... saw .......... sea .......... seashore .......... seven .......... shore .......... stood .......... ten .......... the .......... Then .......... up .......... were .......... with

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible