
<< Revelation 12:9 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... καὶ ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην, ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ ἐβλήθησαν. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et proiectus est draco ille magnus serpens antiquus qui vocatur Diabolus et Satanas qui seducit universum orbem proiectus est in terram et angeli eius cum illo missi sunt ....................................................... Apocalipsis 12:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y fue arrojado el gran dragón, la serpiente antigua que se llama el diablo y Satanás, el cual engaña al mundo entero; fue arrojado a la tierra y sus ángeles fueron arrojados con él. ....................................................... Offenbarung 12:9 German: Luther (1912) ....................................................... Und es ward ausgeworfen der große Drache, die alte Schlange, die da heißt der Teufel und Satanas, der die ganze Welt verführt, und ward geworfen auf die Erde, und seine Engel wurden auch dahin geworfen. ....................................................... Apocalypse 12:9 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Et il fut précipité, le grand dragon, le serpent ancien, appelé le diable et Satan, celui qui séduit toute la terre, il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui. ....................................................... 启 示 录 12:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 大 龙 就 是 那 古 蛇 , 名 叫 魔 鬼 , 又 叫 撒 但 , 是 迷 惑 普 天 下 的 。 他 被 摔 在 地 上 , 他 的 使 者 也 一 同 被 摔 下 去 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him. ....................................................... American King James Version ....................................................... And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceives the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And the great dragon was forced down, the old snake, who is named the Evil One and Satan, by whom all the earth is turned from the right way; he was forced down to the earth, and his angels were forced down with him. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And that great dragon was cast out, that old serpent, who is called the devil and Satan, who seduceth the whole world; and he was cast unto the earth, and his angels were thrown down with him. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And the great dragon was cast out, the ancient serpent, he who is called Devil and Satan, he who deceives the whole habitable world, he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... The huge serpent was thrown down. That ancient snake, named Devil and Satan, the deceiver of the whole world, was thrown down to earth. Its angels were thrown down with it. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And the great dragon, that old serpent called the devil and Sathanas, Was cast out. Which deceiveth all the world. And he was cast into the earth, and his angels were cast out also. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... The great Dragon, the ancient serpent, he who is called 'the Devil' and 'the Adversary' and leads the whole earth astray, was hurled down: he was hurled down to the earth, and his angels were hurled down with him. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out upon the earth, and his angels were cast out with him. ....................................................... World English Bible ....................................................... The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and the great dragon was cast forth -- the old serpent, who is called 'Devil,' and 'the Adversary,' who is leading astray the whole world -- he was cast forth to the earth, and his messengers were cast forth with him. ....................................................... Zbulesa 12:9 Albanian ....................................................... Atëherë dëgjova një zë të madh në qiell që thoshte: ''Tani arriti shpëtimi, fuqia dhe mbretëria e Perëndisë tonë, dhe pushteti i Krishtit të tij; sepse u hodh poshtë paditësi i vëllezërve tanë, ai që i padiste përpara Perëndisë tonë ditë e natë. ....................................................... የዮሐንስ ራእይ 12:9 Amharic NT ....................................................... ዓለሙንም ሁሉ የሚያስተው፥ ዲያብሎስና ሰይጣን የሚባለው ታላቁ ዘንዶ እርሱም የቀደመው እባብ ተጣለ፤ ወደ ምድር ተጣለ መላእክቱም ከእርሱ ጋር ተጣሉ። ....................................................... ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:9 Armenian (Western): NT ....................................................... Ուստի վտարուեցաւ մեծ վիշապը, այն նախկին օձը՝ Չարախօս ու Սատանայ կոչուած, որ մոլորեցուց ամբողջ երկրագունդը. վտարուեցաւ դէպի երկիր, եւ իր հրեշտակները վտարուեցան իրեն հետ: ....................................................... Apocacalypsea. 12:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta iraitz cedin dragoin handia, sugue çahar hura, Deabru eta Satan deitzen dena, ceinec mundu gucia seducitzen baitu: iraitzi içan da bada lurrera, eta haren Aingueruäc harequin iraitz citecen. ....................................................... Откровение 12:9 Bulgarian ....................................................... И свален биде големият змей, оная старовременна змия която се нарича дявол и сатана, който мами цялата вселена; свален биде на земята, свалени бидоха и ангелите му заедно с него. ....................................................... 启 示 录 12:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 大 龍 就 是 那 古 蛇 , 名 叫 魔 鬼 , 又 叫 撒 但 , 是 迷 惑 普 天 下 的 。 他 被 摔 在 地 上 , 他 的 使 者 也 一 同 被 摔 下 去 。 ....................................................... 启 示 录 12:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 於是那大龍被摔了下來。牠就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。牠被摔在地上,牠的天使也跟牠一同被摔了下來。 ....................................................... 启 示 录 12:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 于是那大龙被摔了下来。它就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。它被摔在地上,它的天使也跟它一同被摔了下来。 ....................................................... Otkrivenje 12:9 Croatian Bible ....................................................... Zbačen je Zmaj veliki, Stara zmija - imenom Đavao, Sotona, zavodnik svega svijeta. Bačen je na zemlju, a s njime su bačeni i anđeli njegovi. ....................................................... Zjevení Janovo 12:9 Czech BKR ....................................................... I svržen jest drak ten veliký, had starý, jenž slove ďábel a satanáš, kterýž svodí všecken okršlek světa; svržen jest, pravím, na zem, i andělé jeho s ním svrženi jsou. ....................................................... Aabenbaringen 12:9 Danish ....................................................... Og den store Drage blev nedstyrtet; den gamle Slange, som kaldes Djævelen og Satan, som forfører den hele Verden, blev nedstyrtet på Jorden, og hans Engle bleve nedstyrtede med ham. ....................................................... Openbaring 12:9 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En de grote draak is geworpen, namelijk de oude slang, welke genaamd wordt duivel en satanas, die de gehele wereld verleidt, hij is, zeg ik, geworpen op de aarde; en zijn engelen zijn met hem geworpen. ....................................................... Jelenések 12:9 Hungarian: Karoli ....................................................... És vetteték a nagy sárkány, ama régi kígyó, a ki neveztetik ördögnek és a Sátánnak, ki mind az egész föld kerekségét elhiteti, vetteték a földre, és az õ angyalai [is] õ vele levettetének. ....................................................... Apokalipso de sankta Johano 12:9 Esperanto ....................................................... Kaj jxetigxis malsupren la granda drako, la antikva serpento, nomata Diablo kaj Satano, la trompanto de la tuta mondo; gxi jxetigxis sur la teron, kaj gxiaj angxeloj jxetigxis kun gxi. ....................................................... Johanneksen ilmestys 12:9 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja suuri lohikärme, vanha mato, joka perkeleeksi ja saatanaksi kutsutaan, heitettiin ulos, joka koko maan piirin viettelee, hän heitettiin maan päälle, ja hänen enkelinsä myös hänen kanssansa heitettiin sinne. ....................................................... Johanneksen ilmestys 12:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja suuri lohikäärme, se vanha käärme, jota perkeleeksi ja saatanaksi kutsutaan, koko maanpiirin villitsijä, heitettiin maan päälle, ja hänen enkelinsä heitettiin hänen kanssansa. ....................................................... Apocalypse 12:9 French: Darby ....................................................... Et le grand dragon fut précipité, le serpent ancien, celui qui est appelé diable et Satan, celui qui séduit la terre habitée tout entière, -il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui. ....................................................... Apocalypse 12:9 French: Martin (1744) ....................................................... Et le grand dragon, le serpent ancien, appelé le Diable et Satan, qui séduit le monde, fut précipité en la terre, et ses Anges furent précipités avec lui. ....................................................... Apocalypse 12:9 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et le grand dragon, le serpent ancien, appelé le diable et Satan, celui qui séduit tout le monde, fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui. ....................................................... Offenbarung 12:9 German: Luther (1545) ....................................................... Und es ward ausgeworfen der große Drache, die alte Schlange, die da heißt der Teufel und Satanas, der die ganze Welt verführet; und ward geworfen auf die Erde; und seine Engel wurden auch dahin geworfen. ....................................................... Offenbarung 12:9 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und es wurde geworfen der große Drache, die alte Schlange, welcher Teufel und Satan (Eig. der Satan) genannt wird, der den ganzen Erdkreis (O. die ganze bewohnte Erde) verführt, geworfen wurde er auf die Erde, und seine Engel wurden mit ihm hinabgeworfen. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... καί βάλλω ὁ δράκων ὁ μέγας ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος ὁ καλέω διάβολος καί ὁ Σατανᾶς ὁ πλανάω ὁ οἰκουμένη ὅλος βάλλω εἰς ὁ γῆ καί ὁ ἄγγελος αὐτός μετά αὐτός βάλλω ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... καὶ ἐβλήθη ὁ δράκων, ὁ ὄφις ὁ μέγας ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην, ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... καὶ ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος ὁ καλούμενος Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ ἐβλήθησαν ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... καὶ ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην, ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και εβληθη ο δρακων ο μεγας ο οφις ο αρχαιος ο καλουμενος διαβολος και ο σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην εβληθη εις την γην και οι αγγελοι αυτου μετ αυτου εβληθησαν ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και εβληθη ο δρακων ο μεγας ο οφις ο αρχαιος ο καλουμενος διαβολος και σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην εβληθη εις την γην και οι αγγελοι αυτου μετ αυτου εβληθησαν ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και εβληθη ο δρακων ο μεγας ο οφις ο αρχαιος ο καλουμενος διαβολος και ο σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην εβληθη εις την γην και οι αγγελοι αυτου μετ αυτου εβληθησαν ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και εβληθη ο δρακων ο μεγας ο οφις ο αρχαιος ο καλουμενος διαβολος και ο σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην εβληθη εις την γην και οι αγγελοι αυτου μετ αυτου εβληθησαν ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:9 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και εβληθη ο δρακων ο μεγας ο οφις ο αρχαιος ο καλουμενος διαβολος και ο σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην εβληθη εις την γην και οι αγγελοι αυτου μετ αυτου εβληθησαν ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και εβληθη ο δρακων ο μεγας ο οφις ο αρχαιος ο καλουμενος διαβολος και ο σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην εβληθη εις την γην και οι αγγελοι αυτου μετ αυτου εβληθησαν ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai eblēthē o drakōn o megas o ophis o archaios o kaloumenos diabolos kai o satanas o planōn tēn oikoumenēn olēn eblēthē eis tēn gēn kai oi angeloi autou met autou eblēthēsan kai eblEthE o drakOn o megas o ophis o archaios o kaloumenos diabolos kai o satanas o planOn tEn oikoumenEn olEn eblEthE eis tEn gEn kai oi angeloi autou met autou eblEthEsan ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai eblēthē o drakōn o megas o ophis o archaios o kaloumenos diabolos kai satanas o planōn tēn oikoumenēn olēn eblēthē eis tēn gēn kai oi angeloi autou met autou eblēthēsan kai eblEthE o drakOn o megas o ophis o archaios o kaloumenos diabolos kai satanas o planOn tEn oikoumenEn olEn eblEthE eis tEn gEn kai oi angeloi autou met autou eblEthEsan ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai eblēthē o drakōn o megas o ophis o archaios o kaloumenos diabolos kai o satanas o planōn tēn oikoumenēn olēn eblēthē eis tēn gēn kai oi angeloi autou met autou eblēthēsan kai eblEthE o drakOn o megas o ophis o archaios o kaloumenos diabolos kai o satanas o planOn tEn oikoumenEn olEn eblEthE eis tEn gEn kai oi angeloi autou met autou eblEthEsan ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai eblēthē o drakōn o megas o ophis o archaios o kaloumenos diabolos kai o satanas o planōn tēn oikoumenēn olēn eblēthē eis tēn gēn kai oi angeloi autou met autou eblēthēsan kai eblEthE o drakOn o megas o ophis o archaios o kaloumenos diabolos kai o satanas o planOn tEn oikoumenEn olEn eblEthE eis tEn gEn kai oi angeloi autou met autou eblEthEsan ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai eblēthē o drakōn o megas o ophis o archaios o kaloumenos diabolos kai o satanas o planōn tēn oikoumenēn olēn eblēthē eis tēn gēn kai oi angeloi autou met autou eblēthēsan kai eblEthE o drakOn o megas o ophis o archaios o kaloumenos diabolos kai o satanas o planOn tEn oikoumenEn olEn eblEthE eis tEn gEn kai oi angeloi autou met autou eblEthEsan ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai eblēthē o drakōn o megas o ophis o archaios o kaloumenos diabolos kai o satanas o planōn tēn oikoumenēn olēn eblēthē eis tēn gēn kai oi angeloi autou met autou eblēthēsan kai eblEthE o drakOn o megas o ophis o archaios o kaloumenos diabolos kai o satanas o planOn tEn oikoumenEn olEn eblEthE eis tEn gEn kai oi angeloi autou met autou eblEthEsan ....................................................... Revelasyon 12:9 Haitian Creole Bible ....................................................... Yo jete gwo dragon an deyò. Se li menm, sèpan ki la depi lontan an, li menm yo rele diab la osinon Satan, k'ap plede twonpe tout moun. Yo voye l' jete sou latè ansanm ak tout zanj li yo.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 12:9 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فطرح التنين العظيم الحية القديمة المدعو ابليس والشيطان الذي يضل العالم كله طرح الى الارض وطرحت معه ملائكته. ....................................................... Revelation 12:9 Hebrew Bible ....................................................... ויוטל התנין הגדול הנחש הקדמוני אשר נקרא שמו מלשין ושטן המדיח תבל כלה הוא הוטל ארצה ומלאכיו עמו הוטלו׃ ....................................................... Revelation 12:9 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܐܬܪܡܝ ܬܢܝܢܐ ܪܒܐ ܗܘ ܚܘܝܐ ܪܫܐ ܗܘ ܕܡܬܩܪܐ ܐܟܠܩܪܨܐ ܘܤܛܢܐ ܗܘ ܕܐܛܥܝ ܠܟܠܗ ܐܪܥܐ ܘܐܬܪܡܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܡܠܐܟܘܗܝ ܥܡܗ ܐܬܪܡܝܘ ܀ ....................................................... Apocalisse 12:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E il gran dragone, il serpente antico, che è chiamato Diavolo e Satana, il seduttore di tutto il mondo, fu gettato giù; fu gettato sulla terra, e con lui furon gettati gli angeli suoi. ....................................................... Apocalisse 12:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E il gran dragone, il serpente antico, che è chiamato Diavolo e Satana, il qual seduce tutto il mondo, fu gettato in terra; e furono con lui gettati ancora i suoi angeli. ....................................................... WAHYU 12:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Naga yang besar itu dibuang ke luar! Dialah ular tua itu yang bernama Iblis atau Roh Jahat, yang menipu seluruh dunia. Ia dibuang ke bumi dengan segala malaikatnya. ....................................................... WAHYU 12:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Dan naga besar itu, si ular tua, yang disebut Iblis atau Satan, yang menyesatkan seluruh dunia, dilemparkan ke bawah; ia dilemparkan ke bumi, bersama-sama dengan malaikat-malaikatnya. ....................................................... WAHYU 12:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka tercampaklah naga besar itu, yaitu ular tua, yang dinamakan Iblis dan Syaitan itu, yang menyesatkan segala isi dunia; bahkan, ia sudah tercampak ke bumi, dan segala tentaranya itu pun sudah tercampak juga beserta dengan dia. ....................................................... Revelation 12:9 Kabyle: NT ....................................................... Llafɛa-nni tameqqrant tețțuḍeggeṛ ɣer ddunit nețțat d lmalayekkat-is, tin akken yellan d azrem-nni n zik yețțusemman Iblis, Cciṭan, tin i gxedɛen ddunit meṛṛa. ....................................................... 요한계시록 12:9 Korean ....................................................... 큰 용이 내어쫓기니 옛 뱀 곧 마귀라고도 하고 사단이라고도 하는 온 천하를 꾀는 자라 땅으로 내어쫓기니 그의 사자들도 저와 함께 내어 쫓기니라 ....................................................... Atklāsmes grāmata 12:9 Latvian New Testament ....................................................... Un nogāza to lielo pūķi, veco čūsku, kas saucas velns un sātans, kas pieviļ visu pasauli, un nogāza to zemē, bet viņa eņģeļus aizsūtīja kopā ar viņu. ....................................................... Apreiðkimo Jonui knyga 12:9 Lithuanian ....................................................... Taip buvo išmestas didysis slibinas, senoji gyvatė, vadinamas Velniu ir Šėtonu, kuris suvedžioja visą pasaulį. Jis buvo išmestas žemėn, ir kartu su juo buvo išmesti jo angelai. ....................................................... Revelation 12:9 Maori ....................................................... Na ka maka te tarakona nui, te nakahi onamata, e huaina nei ko te Rewera, ko Hatana hoki, e whakapohehe nei i te ao katoa: ka maka ia ki te whenua, a i maka tahitia ana anahera me ia. ....................................................... Apenbaring 12:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og den store drage blev kastet ned, den gamle slange, han som kalles djevelen og Satan, han som forfører hele jorderike; han blev kastet ned på jorden, og hans engler blev kastet ned med ham. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I zrzucony jest smok wielki, wąż on starodawny, którego zowią dyjabłem i szatanem, który zwodzi wszystek okrąg świata; zrzucony jest na ziemię i aniołowie jego z nim są zrzuceni. ....................................................... Apocalipse 12:9 Portugese Bible ....................................................... E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele. ....................................................... Apocalipsa 12:9 Romanian: Cornilescu ....................................................... Şi balaurul cel mare, şarpele cel vechi, numit Diavolul şi Satana, acela care înşeală întreaga lume, a fost aruncat pe pămînt; şi împreună cu el au fost aruncaţi şi îngerii lui. ....................................................... Откровение 12:9 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним. ....................................................... Откровение 12:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним. ....................................................... Откровение 12:9 Russian koi8r ....................................................... И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним. ....................................................... Revelation 12:9 Shuar New Testament ....................................................... N·nisan Ti Kajen Yajasma Ashφ ni suntarijiai Nunkß akupnakmai. Nu Yajasmasha iwianchi Kapitißntri Satanßs tutainti. Yßunchuya-napiiti niisha. Ashφ nunkanmaya Shußran ananniuiti. ....................................................... Apocalipsis 12:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Y fue arrojado el gran dragón, la serpiente antigua que se llama Diablo y Satanás, el cual engaña al mundo entero. Fue arrojado a la tierra y sus ángeles fueron arrojados con él. ....................................................... Apocalipsis 12:9 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y fué lanzado fuera aquel gran dragón, la serpiente antigua, que se llama Diablo y Satanás, el cual engaña á todo el mundo; fué arrojado en tierra, y sus ángeles fueron arrojados con él. ....................................................... Apocalipsis 12:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y fue lanzado fuera aquel gran dragón, que es la serpiente antigua, que es llamado diablo y el Satanás, el cual engaña al mundo entero; y fue arrojado en tierra, y sus ángeles fueron derribados con él. ....................................................... Apocalipsis 12:9 Spanish: Modern ....................................................... Y fue arrojado el gran dragón, la serpiente antigua que se llama diablo y Satanás, el cual engaña a todo el mundo. Fue arrojado a la tierra, y sus ángeles fueron arrojados junto con él. ....................................................... Uppenbarelseboken 12:9 Swedish (1917) ....................................................... Och den store draken, den gamle ormen, blev nedkastad, han som kallas Djävul och Satan, och som förvillar hela världen; han blev nedkastad till jorden, och hans änglar kastades ned jämte honom. ....................................................... Ufunua was Yohana 12:9 Swahili NT ....................................................... Basi, joka hilo kuu likatupwa nje. Joka hilo ndiye yule nyoka wa kale ambaye huitwa pia Ibilisi au Shetani. Ndiye anayeudanganya ulimwengu wote. Naam, alitupwa duniani, na malaika wake wote pamoja naye. ....................................................... Pahayag 12:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At inihagis ang malaking dragon, ang matandang ahas, ang tinatawag na Diablo at Satanas, ang dumadaya sa buong sanglibutan; siya'y inihagis sa lupa, at ang kaniyang mga anghel ay inihagis na kasama niya. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... உலகமனைத்தையும் மோசம்போக்குகிற பிசாசு என்றும் சாத்தான் என்றும் சொல்லப்பட்ட பழைய பாம்பாகிய பெரிய வலுசர்ப்பம் தள்ளப்பட்டது; அது பூமியிலே விழத்தள்ளப்பட்டது, அதனோடேகூட அதைச்சேர்ந்த தூதரும் தள்ளப்பட்டார்கள். ....................................................... Vahiy 12:9 Turkish ....................................................... Büyük ejderha -İblis ya da Şeytan denen, bütün dünyayı saptıran o eski yılan- melekleriyle birlikte yeryüzüne atıldı. ....................................................... Откровение 12:9 Ukrainian: NT ....................................................... скинутий змій великий, вуж вікодавній, званий дияволом і сатаною, що зводить цїлу вселенну, скинутий на землю, і ангели його з ним скинуті. ....................................................... Revelation 12:9 Uma New Testament ....................................................... Jadi', ule naga to bohe toei, ratadi-imi ngkai suruga. Hanga' -na, Ule Ncae, to rahanga' wo'o Magau' Anudaa' pai' Seta, to mpobagiu tauna to mo'oha' hi humalili' dunia'. Rapetadi-imi ngkai suruga hilou hi dunia' hante mala'eka-mala'eka doo-na. ....................................................... Khaûi-huyeàn 12:9 Vietnamese (1934) ....................................................... Con rồng lớn đó bị quăng xuống, tức là con rắn xưa, gọi là ma quỉ và Sa-tan, dỗ dành cả thiên hạ; nó đã bị quăng xuống đất, các sứ nó cũng bị quăng xuống với nó.Adversary .......... Ancient .......... Angels .......... Astray .......... Cast .......... Deceiver .......... Deceives .......... Deceiveth .......... Devil .......... Dragon .......... Earth .......... Evil .......... Forced .......... Great .......... Hurled .......... Leads .......... Right .......... Satan .......... Serpent .......... Snake .......... Thrown .......... Turned .......... Way .......... Whole .......... World Adversary .......... Ancient .......... Angels .......... Astray .......... Cast .......... Deceiver .......... Deceives .......... Deceiveth .......... Devil .......... Dragon .......... Earth .......... Evil .......... Forced .......... Great .......... Hurled .......... Leads .......... Right .......... Satan .......... Serpent .......... Snake .......... Thrown .......... Turned .......... Way .......... Whole .......... World Alphabetical: ancient .......... and .......... angels .......... astray .......... called .......... deceives .......... devil .......... down .......... dragon .......... earth .......... great .......... He .......... him .......... his .......... hurled .......... is .......... leads .......... of .......... old .......... or .......... Satan .......... serpent .......... that .......... The .......... thrown .......... to .......... was .......... were .......... who .......... whole .......... with .......... world NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |