
<< Revelation 12:8 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... and they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... καὶ οὐκ ἴσχυσεν οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et non valuerunt neque locus inventus est eorum amplius in caelo ....................................................... Apocalipsis 12:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... pero no pudieron vencer, ni se halló ya lugar para ellos en el cielo. ....................................................... Offenbarung 12:8 German: Luther (1912) ....................................................... und siegten nicht, auch ward ihre Stätte nicht mehr gefunden im Himmel. ....................................................... Apocalypse 12:8 French: Louis Segond (1910) ....................................................... mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel. ....................................................... 启 示 录 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 并 没 有 得 胜 , 天 上 再 没 有 他 们 的 地 方 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. ....................................................... American King James Version ....................................................... And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And they were overcome, and there was no more place for them in heaven. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... and he prevailed not, nor was their place found any more in the heaven. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... But it was not strong enough, and there was no longer any place for them in heaven. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... and prevailed not: neither was their place found any more in heaven. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... The Dragon fought and so did his angels; but they were defeated, and there was no longer any room found for them in Heaven. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. ....................................................... World English Bible ....................................................... They didn't prevail, neither was a place found for him any more in heaven. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and they did not prevail, nor was their place found any more in the heaven; ....................................................... Zbulesa 12:8 Albanian ....................................................... Kështu dragoi i madh, gjarpëri i lashtë, që është quajtur djall, edhe Satan, që mashtron gjithë dheun, u hodh mbi tokë; me të u hodhën edhe engjëjt e tij. ....................................................... የዮሐንስ ራእይ 12:8 Amharic NT .......................................................
....................................................... ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:8 Armenian (Western): NT ....................................................... բայց չկրցաւ յաղթել, ու երկինքի մէջ ա՛լ տեղ չգտնուեցաւ անոնց: ....................................................... Apocacalypsea. 12:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Baina etziraden borthitzenac içan, eta hayén lekua etzedin guehiagoric eriden ceruän. ....................................................... Откровение 12:8 Bulgarian ....................................................... обаче, те не надвиха, нито се намери вече място за тях на небето. ....................................................... 启 示 录 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 並 沒 有 得 勝 , 天 上 再 沒 有 他 們 的 地 方 。 ....................................................... 启 示 录 12:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 龍卻抵擋不住,天上再也沒有牠們的地方了。 ....................................................... 启 示 录 12:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 龙却抵挡不住,天上再也没有它们的地方了。 ....................................................... Otkrivenje 12:8 Croatian Bible ....................................................... ali ne nadvlada. I ne bijaše im više mjesta na nebu. ....................................................... Zjevení Janovo 12:8 Czech BKR ....................................................... Ale nic neobdrželi, aniž jest nalezeno více místo jejich na nebi. ....................................................... Aabenbaringen 12:8 Danish ....................................................... Men de magtede det ikke, og deres Sted fandtes ikke mere i Himmelen. ....................................................... Openbaring 12:8 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En zij hebben niet vermocht, en hun plaats is niet meer gevonden in den hemel. ....................................................... Jelenések 12:8 Hungarian: Karoli ....................................................... De nem vehetének diadalmat, és az õ helyök sem találtaték többé a mennyben. ....................................................... Apokalipso de sankta Johano 12:8 Esperanto ....................................................... kaj ne prosperis al ili, kaj ne plu trovigxis ilia loko en la cxielo. ....................................................... Johanneksen ilmestys 12:8 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja ei he voittaneet, eikä heidän siaansa enää löydetty taivaassa. ....................................................... Johanneksen ilmestys 12:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... mutta eivät voittaneet, eikä heillä enää ollut sijaa taivaassa. ....................................................... Apocalypse 12:8 French: Darby ....................................................... Et le dragon combattait, et ses anges; et il ne fut pas le plus fort, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel. ....................................................... Apocalypse 12:8 French: Martin (1744) ....................................................... Mais ils ne furent pas les plus forts, et ils ne purent plus se maintenir dans le ciel. ....................................................... Apocalypse 12:8 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne se retrouva plus dans le ciel. ....................................................... Offenbarung 12:8 German: Luther (1545) ....................................................... und siegeten nicht; auch ward ihre Stätte nicht mehr funden im Himmel. ....................................................... Offenbarung 12:8 German: Elberfelder (1871) ....................................................... und sie siegten nicht ob, auch wurde ihre Stätte nicht mehr in dem Himmel gefunden. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... καί οὐ ἰσχύω οὐδέ τόπος εὑρίσκω αὐτός ἔτι ἐν ὁ οὐρανός ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῷ ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐτὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... καὶ οὐκ ἴσχυσεν οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και ουκ ισχυσαν ουδε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτω ετι εν τω ουρανω ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και ουκ ισχυσαν ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και ουκ ισχυσαν ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai ouk ischusan oude topos eurethē autōn eti en tō ouranō kai ouk ischusan oude topos eurethE autOn eti en tO ouranO ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai ouk ischusen oude topos eurethē autō eti en tō ouranō kai ouk ischusen oude topos eurethE autO eti en tO ouranO ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai ouk ischusan oute topos eurethē autōn eti en tō ouranō kai ouk ischusan oute topos eurethE autOn eti en tO ouranO ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai ouk ischusan oute topos eurethē autōn eti en tō ouranō kai ouk ischusan oute topos eurethE autOn eti en tO ouranO ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai ouk ischusen oude topos eurethē autōn eti en tō ouranō kai ouk ischusen oude topos eurethE autOn eti en tO ouranO ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai ouk ischusen oude topos eurethē autōn eti en tō ouranō kai ouk ischusen oude topos eurethE autOn eti en tO ouranO ....................................................... Revelasyon 12:8 Haitian Creole Bible ....................................................... Men, dragon an pèdi batay la, yo pa ba l' dwa rete nan sièl la ankò, ni li menm, ni zanj li yo. ....................................................... Apocalisse 12:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo. ....................................................... Apocalisse 12:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo. ....................................................... WAHYU 12:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Tetapi naga itu dikalahkan. Ia dan malaikat-malaikatnya tidak diizinkan lagi tinggal di surga. ....................................................... WAHYU 12:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... tetapi mereka tidak dapat bertahan; mereka tidak mendapat tempat lagi di sorga. ....................................................... WAHYU 12:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... maka naga dan tentaranya itu tiada menang, dan tempatnya pun sudah hilang di surga. ....................................................... Revelation 12:8 Kabyle: NT ....................................................... lameɛna ur ten-ɣliben ara, daymi i sen-yețwakkes wemkan-nsen deg igenni. ....................................................... 요한계시록 12:8 Korean ....................................................... 이기지 못하여 다시 하늘에서 저희의 있을 곳을 얻지 못한지라 ....................................................... Atklāsmes grāmata 12:8 Latvian New Testament ....................................................... Bet tie neuzvarēja, un viņu vieta vairs nebija atrodama debesīs. ....................................................... Apreiðkimo Jonui knyga 12:8 Lithuanian ....................................................... bet jie nenugalėjo, ir nebeliko daugiau jiems vietos danguje. ....................................................... Revelation 12:8 Maori ....................................................... A kihai ratou i toa; kihai ano hoki to ratou wahi i kitea i te rangi i muri iho. ....................................................... Apenbaring 12:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Men de maktet det ikke, heller ikke blev deres sted mere funnet i himmelen. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Ale nie przemogli, ani miejsce ich dalej znalezione jest na niebie. ....................................................... Apocalipse 12:8 Portugese Bible ....................................................... mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu. ....................................................... Apocalipsa 12:8 Romanian: Cornilescu ....................................................... dar n'au putut birui; şi locul lor nu li s'a mai găsit în cer. ....................................................... Откровение 12:8 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе. ....................................................... Откровение 12:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе. ....................................................... Откровение 12:8 Russian koi8r ....................................................... но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе. ....................................................... Revelation 12:8 Shuar New Testament ....................................................... nupetmakcharmai. T·ramtai nayaimpinmaya jiiki akupkamuyi. ....................................................... Apocalipsis 12:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... pero no pudieron vencer, ni se halló ya lugar para ellos en el cielo. ....................................................... Apocalipsis 12:8 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y no prevalecieron, ni su lugar fué más hallado en el cielo. ....................................................... Apocalipsis 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y no prevalecieron, ni su lugar fue más hallado en el cielo. ....................................................... Apocalipsis 12:8 Spanish: Modern ....................................................... pero no prevalecieron, ni fue hallado más el lugar de ellos en el cielo. ....................................................... Uppenbarelseboken 12:8 Swedish (1917) ....................................................... men de förmådde intet mot dem, och i himmelen fanns nu icke mer någon plats för dem. ....................................................... Ufunua was Yohana 12:8 Swahili NT ....................................................... Lakini joka hilo halikuweza kuwashinda, na hatimaye hapakuwa tena na nafasi mbinguni kwa ajili yake na malaika wake. ....................................................... Pahayag 12:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At hindi sila nanganalo, ni nasumpungan pa man ang kanilang dako sa langit. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... வானத்தில் அவர்கள் இருந்த இடமும் காணப்படாமற்போயிற்று. ....................................................... Vahiy 12:8 Turkish .......................................................
....................................................... Откровение 12:8 Ukrainian: NT ....................................................... і не здолїли; анї місця вже не знайдено по них на небі. ....................................................... Revelation 12:8 Uma New Testament ....................................................... Aga ule naga toei hante tantara-na, uma-ra hompe. Hi'a hante mala'eka-mala'eka doo-na uma-pi rapiliu mo'oha' hi suruga. ....................................................... Khaûi-huyeàn 12:8 Vietnamese (1934) ....................................................... song chúng nó không thắng, và chẳng còn thấy nơi chúng nó ở trên trời nữa.Angels .......... Defeated .......... Dragon .......... Enough .......... Fought .......... Found .......... Heaven .......... Longer .......... Overcome .......... Prevail .......... Prevailed .......... Room .......... Strong Angels .......... Defeated .......... Dragon .......... Enough .......... Fought .......... Found .......... Heaven .......... Longer .......... Overcome .......... Prevail .......... Prevailed .......... Room .......... Strong Alphabetical: a .......... and .......... But .......... enough .......... for .......... found .......... he .......... heaven .......... in .......... longer .......... lost .......... no .......... not .......... place .......... strong .......... their .......... them .......... there .......... they .......... was .......... were NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |