Revelation 12:7
New American Standard Bible (©1995)
And there was war in heaven, Michael and his angels waging war with the dragon. The dragon and his angels waged war,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et factum est proelium in caelo Michahel et angeli eius proeliabantur cum dracone et draco pugnabat et angeli eius

Apocalipsis 12:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces hubo guerra en el cielo: Miguel y sus ángeles combatieron contra el dragón. Y el dragón y sus ángeles lucharon,

Offenbarung 12:7 German: Luther (1912)
Und es erhob sich ein Streit im Himmel: Michael und seine Engel stritten mit dem Drachen; und der Drache stritt und seine Engel,

Apocalypse 12:7 French: Louis Segond (1910)
Et il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges combattirent,

启 示 录 12:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 天 上 就 有 了 争 战 。 米 迦 勒 同 他 的 使 者 与 龙 争 战 , 龙 也 同 他 的 使 者 去 争 战 ,

King James Bible
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,

American King James Version
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,

American Standard Version
And there was war in heaven: Michael and his angels going forth to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;

Bible in Basic English
And there was war in heaven: Michael and his angels going out to the fight with the dragon; and the dragon and his angels made war,

Douay-Rheims Bible
And there was a great battle in heaven, Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought and his angels:

Darby Bible Translation
And there was war in the heaven: Michael and his angels went to war with the dragon. And the dragon fought, and his angels;

English Revised Version
And there was war in heaven: Michael and his angels going forth to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then a war broke out in heaven. Michael and his angels had to fight a war with the serpent. The serpent and its angels fought.

Tyndale New Testament
And there was great battle in heaven, Michael and his angels fought with the dragon and the dragon fought and his angels,

Weymouth New Testament
And war broke out in Heaven, Michael and his angels engaging in battle with the Dragon.

Webster's Bible Translation
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,

World English Bible
There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.

Young's Literal Translation
And there came war in the heaven; Michael and his messengers did war against the dragon, and the dragon did war, and his messengers,

启 示 录 12:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 天 上 就 有 了 爭 戰 。 米 迦 勒 同 他 的 使 者 與 龍 爭 戰 , 龍 也 同 他 的 使 者 去 爭 戰 ,

启 示 录 12:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
天上發生了戰爭:米迦勒和他的天使與龍作戰。龍和牠的天使也起來應戰,

启 示 录 12:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
天上发生了战争:米迦勒和他的天使与龙作战。龙和它的天使也起来应战,

Apocalypse 12:7 French: Darby
Et il y eut un combat dans le ciel: Michel et ses anges combattaient contre le dragon.

Apocalypse 12:7 French: Martin (1744)
Et il y eut une bataille au ciel : Michel et ses Anges combattaient contre le dragon; et le dragon et ses Anges combattaient [contre Michel].

Apocalypse 12:7 French: Ostervald (1744)
Alors il y eut un combat dans le ciel. Michel et ses anges combattaient contre le dragon; et le dragon combattait avec ses anges.

Offenbarung 12:7 German: Luther (1545)
Und es erhub sich ein Streit im Himmel: Michael und seine Engel stritten mit dem Drachen. Und der Drache stritt und seine Engel

Offenbarung 12:7 German: Elberfelder (1871)
Und es entstand ein Kampf in dem Himmel: Michael und seine Engel kämpften mit dem Drachen. Und der Drache kämpfte und seine Engel;

Zbulesa 12:7 Albanian
por nuk fituan, e nuk u gjet më për ta vend në qiell.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:7 Armenian (Western): NT
Ապա պատերազմ եղաւ երկինքի մէջ. Միքայէլ եւ իր հրեշտակները պատերազմեցան վիշապին հետ: Վիշապն ալ պատերազմեցաւ իր հրեշտակներով,

Apocacalypsea. 12:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eguin cedin bataillabat ceruän: Michele eta haren Aingueruäc bataillatzen ciraden dragoinaren contra, eta dragoina combatitzen cen eta haren Aingueruäc:

Откровение 12:7 Bulgarian
И стана война на небесата: Излязоха Михаил и неговите ангели да воюват против змея; и змеят воюва заедно със своите ангели;

Otkrivenje 12:7 Croatian Bible
I nasta rat na nebu: Mihael i njegovi anđeli zarate se sa Zmajem. Zmaj uđe u rat i anđeli njegovi,

Zjevení Janovo 12:7 Czech BKR
I stal se boj na nebi: Michal a andělé jeho bojovali s drakem, a drak bojoval i andělé jeho.

Aabenbaringen 12:7 Danish
Og der blev en Kamp i Himmelen: Mikael og hans Engle gave sig til at kæmpe imod Dragen, og Dragen kæmpede og dens Engle.

Openbaring 12:7 Dutch Staten Vertaling
En er werd krijg in den hemel; Michael en zijn engelen krijgden tegen den draak, en de draak krijgde ook en zijn engelen.

Jelenések 12:7 Hungarian: Karoli
És lõn az égben viaskodás: Mihály és az õ angyalai viaskodnak vala a sárkánynyal; és a sárkány is viaskodik vala és az õ angyalai;

Apokalipso de sankta Johano 12:7 Esperanto
Kaj farigxis milito en la cxielo:Mihxael kaj liaj angxeloj ekmilitis kontraux la drako; kaj militis la drako kaj gxiaj angxeloj;

Johanneksen ilmestys 12:7 Finnish: Bible (1776)
Ja (suuri) sota tapahtui taivaassa: Mikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikärmeen kanssa, ja lohikärme soti ja hänen enkelinsä.

Johanneksen ilmestys 12:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja syttyi sota taivaassa: Miikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikäärmettä vastaan; ja lohikäärme ja hänen enkelinsä sotivat,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί γίνομαι πόλεμος ἐν ὁ οὐρανός ὁ Μιχαήλ καί ὁ ἄγγελος αὐτός πολεμέω μετά ὁ δράκων καί ὁ δράκων πολεμέω καί ὁ ἄγγελος αὐτός

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ· ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος· καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησε καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ ἐπολέμησαν κατὰ τοῦ δράκοντος καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καἱ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου πολεμησαι μετα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου πολεμησαι μετα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου επολεμησαν κατα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου επολεμησαν κατα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:7 Greek NT: Westcott/Hort
και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου του πολεμησαι μετα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου του πολεμησαι μετα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai egeneto polemos en tō ouranō o michaēl kai oi angeloi autou polemēsai meta tou drakontos kai o drakōn epolemēsen kai oi angeloi autou
kai egeneto polemos en tO ouranO o michaEl kai oi angeloi autou polemEsai meta tou drakontos kai o drakOn epolemEsen kai oi angeloi autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai egeneto polemos en tō ouranō o michaēl kai oi angeloi autou polemēsai meta tou drakontos kai o drakōn epolemēsen kai oi angeloi autou
kai egeneto polemos en tO ouranO o michaEl kai oi angeloi autou polemEsai meta tou drakontos kai o drakOn epolemEsen kai oi angeloi autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai egeneto polemos en tō ouranō o michaēl kai oi angeloi autou epolemēsan kata tou drakontos kai o drakōn epolemēsen kai oi angeloi autou
kai egeneto polemos en tO ouranO o michaEl kai oi angeloi autou epolemEsan kata tou drakontos kai o drakOn epolemEsen kai oi angeloi autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai egeneto polemos en tō ouranō o michaēl kai oi angeloi autou epolemēsan kata tou drakontos kai o drakōn epolemēsen kai oi angeloi autou
kai egeneto polemos en tO ouranO o michaEl kai oi angeloi autou epolemEsan kata tou drakontos kai o drakOn epolemEsen kai oi angeloi autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai egeneto polemos en tō ouranō o michaēl kai oi angeloi autou tou polemēsai meta tou drakontos kai o drakōn epolemēsen kai oi angeloi autou
kai egeneto polemos en tO ouranO o michaEl kai oi angeloi autou tou polemEsai meta tou drakontos kai o drakOn epolemEsen kai oi angeloi autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai egeneto polemos en tō ouranō o michaēl kai oi angeloi autou tou polemēsai meta tou drakontos kai o drakōn epolemēsen kai oi angeloi autou
kai egeneto polemos en tO ouranO o michaEl kai oi angeloi autou tou polemEsai meta tou drakontos kai o drakOn epolemEsen kai oi angeloi autou

Revelasyon 12:7 Haitian Creole Bible
Lè sa a, yon sèl batay pete nan sièl la: Michèl ak zanj li yo pran goumen ak dragon an. Dragon an menm te gen zanj pa l' yo avè l' pou goumen ak Michèl.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 12:7 Arabic: Smith & Van Dyke
وحدثت حرب في السماء. ميخائيل وملائكته حاربوا التنين وحارب التنين وملائكته

Revelation 12:7 Hebrew Bible
ותהי מלחמה בשמים מיכאל ומלאכיו נלחמים בתנין והתנין נלחם ומלאכיו׃

Revelation 12:7 Aramaic NT: Peshitta
ܘܗܘܐ ܩܪܒܐ ܒܫܡܝܐ ܡܝܟܐܝܠ ܘܡܠܐܟܘܗܝ ܡܩܪܒܝܢ ܥܡ ܬܢܝܢܐ ܘܬܢܝܢܐ ܘܡܠܐܟܘܗܝ ܐܩܪܒܘ ܀

Apocalisse 12:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E vi fu battaglia in cielo: Michele e i suoi angeli combatterono col dragone, e il dragone e i suoi angeli combatterono,

WAHYU 12:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jadilah suatu peperangan di surga, yaitu Mikhail serta segala malaekatnya berperang dengan naga itu; dan naga serta segala tentaranya pun berperanglah;

Revelation 12:7 Kabyle: NT
Yedṛa-d umenɣi deg igenni, Mixayel akk-d lmalayekkat-is nnuɣen akk-d llafɛa-nni. Llafɛa-nni d lmalayekkat-is nnuɣen-ten ula d nutni,

요한계시록 12:7 Korean
하늘에 전쟁이 있으니 미가엘과 그의 사자들이 용으로 더불어 싸울새 용과 그의 사자들도 싸우나

Atklāsmes grāmata 12:7 Latvian New Testament
Un debesīs izcēlās liela cīņa: Miķelis un viņa eņģeļi cīnījās ar pūķi, un pūķis un tā eņģeļi cīnījās pretī,

Apreiðkimo Jonui knyga 12:7 Lithuanian
Ir kilo danguje kova. Mykolas ir jo angelai kovojo su slibinu. Ir kovėsi slibinas ir jo angelai,

Revelation 12:7 Maori
Na he whawhai tera kei te rangi: ko Mikaera ratou ko ana anahera e whawhai ana ki te tarakona; whawhai ana hoki te tarakona ratou ko ana anahera;

Apenbaring 12:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det blev en strid i himmelen: Mikael og hans engler tok til å stride mot dragen, og dragen stred, og dens engler.

Polish: Biblia Gdanska
I stała się bitwa na niebie. Michał i Aniołowie jego potykali się z smokiem, smok się też potykał i aniołowie jego.

Apocalipse 12:7 Portugese Bible
Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,   

Apocalipsa 12:7 Romanian: Cornilescu
Şi în cer s'a făcut un război. Mihail şi îngerii lui s'au luptat cu balaurul. Şi balaurul cu îngerii lui s'au luptat şi ei,

Откровение 12:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них ,

Откровение 12:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них,

Откровение 12:7 Russian koi8r
И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали [против них],

Revelation 12:7 Shuar New Testament
Nuyß nayaimpiniam meset amai. Nayaimpinmaya suntara Kapitißntri Mikiar ni suntarijiai Ti Kajen Yajasmajai Mßanaikiarmai. Ti Kajen Yajasmasha ni suntarijiai ti Mßanaikiarsha

Apocalipsis 12:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces hubo guerra en el cielo: Miguel y sus ángeles combatieron contra el dragón. Y el dragón y sus ángeles lucharon,

Apocalipsis 12:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y fué hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragón; y lidiaba el dragón y sus ángeles.

Apocalipsis 12:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y fue hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragón; y lidiaba el dragón y sus ángeles.

Apocalipsis 12:7 Spanish: Modern
Estalló entonces una guerra en el cielo: Miguel y sus ángeles pelearon contra el dragón. Y el dragón y sus ángeles pelearon,

Uppenbarelseboken 12:7 Swedish (1917)
Och en strid uppstod i himmelen: Mikael och hans änglar gåvo sig i strid med draken; och draken och hans änglar stridde mot dem,

Ufunua was Yohana 12:7 Swahili NT
Kisha kukazuka vita mbinguni: Mikaeli na malaika wake walipigana na hilo joka, nalo likawashambulia pamoja na malaika wake.

Pahayag 12:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagkaroon ng pagbabaka sa langit: si Miguel at ang kaniyang mga anghel ay nakipagbaka sa dragon; at ang dragon at ang kaniyang mga anghel ay nakipagbaka;

Vahiy 12:7 Turkish
Gökte savaş oldu. Mikaille melekleri ejderhayla savaştılar. Ejderha kendi melekleriyle birlikte karşı koydu, ama gücü yetmedi. Bu yüzden gökteki yerlerini yitirdiler.

Откровение 12:7 Ukrainian: NT
І постала війна на небі. Михаіл і ангели його воювали проти змія, і змій воював і ангели його,

Revelation 12:7 Uma New Testament
Ngkai ree kuhilo, ria to manga'e hi suruga. Tadulako mala'eka to rahanga' Mikhael hante mala'eka-mala'eka doo-na mpo'ewa ule naga toei. Pai' ule naga toe wo'o-i-hawo rangawa' mala'eka-mala'eka to dohe-na mpo'ewa Mikhael.

Khaûi-huyeàn 12:7 Vietnamese (1934)
Bấy giờ có một cuộc chiến đấu trên trời: Mi-chen và các sứ người tranh chiến cùng con rồng, rồng cũng cùng các sứ mình tranh chiến lại;

Apocalisse 12:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E si fece battaglia nel cielo; Michele, e i suoi angeli, combatterono col dragone; il dragone parimente, e i suoi angeli, combatterono.

WAHYU 12:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu di surga terjadi peperangan. Mikhael bersama malaikat-malaikatnya bertempur melawan naga itu. Dan naga itu pun, yang dibantu oleh malaikat-malaikatnya, melawan Mikhael.

WAHYU 12:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka timbullah peperangan di sorga. Mikhael dan malaikat-malaikatnya berperang melawan naga itu, dan naga itu dibantu oleh malaikat-malaikatnya,

Angels .......... Battle .......... Broke .......... Dragon .......... Engaging .......... Fight .......... Fighting .......... Forth .......... Fought .......... Heaven .......... Messengers .......... Michael .......... Sky .......... Waged .......... Waging .......... War .......... Warred

Angels .......... Battle .......... Broke .......... Dragon .......... Engaging .......... Fight .......... Fighting .......... Forth .......... Fought .......... Heaven .......... Messengers .......... Michael .......... Sky .......... Waged .......... Waging .......... War .......... Warred

Alphabetical: against .......... And .......... angels .......... back .......... dragon .......... fought .......... heaven .......... his .......... in .......... Michael .......... the .......... there .......... waged .......... waging .......... war .......... was .......... with

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible