New American Standard Bible (©1995) Then another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his heads were seven diadems.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων μέγας πυρρός ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα, Latin: Biblia Sacra Vulgata et visum est aliud signum in caelo et ecce draco magnus rufus habens capita septem et cornua decem et in capitibus suis septem diademata Apocalipsis 12:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces apareció otra señal en el cielo: he aquí, un gran dragón rojo que tenía siete cabezas y diez cuernos, y sobre sus cabezas había siete diademas. Offenbarung 12:3 German: Luther (1912) Und es erschien ein anderes Zeichen im Himmel, und siehe, ein großer, roter Drache, der hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Häuptern sieben Kronen; Apocalypse 12:3 French: Louis Segond (1910) Un autre signe parut encore dans le ciel; et voici, c'était un grand dragon rouge, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes. 启 示 录 12:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 上 又 现 出 异 象 来 : 有 一 条 大 红 龙 , 七 头 十 角 ; 七 头 上 戴 着 七 个 冠 冕 。 King James Bible And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. American King James Version And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns on his heads. American Standard Version And there was seen another sign in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems. Bible in Basic English And there was seen another sign in heaven; a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns. Douay-Rheims Bible And there was seen another sign in heaven: and behold a great red dragon, having seven heads, and ten horns: and on his head seven diadems: Darby Bible Translation And another sign was seen in the heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems; English Revised Version And there was seen another sign in heaven; and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems. GOD'S WORD® Translation (©1995) Another sign appeared in the sky: a huge fiery red serpent with seven heads, ten horns, and seven crowns on its heads. Tyndale New Testament And there appeared another wonder in heaven, and behold a great red dragon, having vij. heads, and ten horns, and seven crowns upon his heads: Weymouth New Testament And another marvel was seen in Heaven--a great fiery-red Dragon, with seven heads and ten horns; and on his heads were seven kingly crowns. Webster's Bible Translation And there appeared another wonder in heaven; and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. World English Bible Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns. Young's Literal Translation And there was seen another sign in the heaven, and, lo, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his head seven diadems, 启 示 录 12:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 上 又 現 出 異 象 來 : 有 一 條 大 紅 龍 , 七 頭 十 角 ; 七 頭 上 戴 著 七 個 冠 冕 。 启 示 录 12:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 天上又出現了另一個景象。看哪!有一條大紅龍,有七頭十角,七頭上戴著七個皇冠。 启 示 录 12:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 天上又出现了另一个景象。看哪!有一条大红龙,有七头十角,七头上戴着七个皇冠。 Apocalypse 12:3 French: Darby Et il apparut un autre signe dans le ciel: et voici, un grand dragon roux, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes; Apocalypse 12:3 French: Martin (1744) Il parut aussi un autre signe au ciel, et voici un grand dragon roux ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes; Apocalypse 12:3 French: Ostervald (1744) Il parut aussi un autre signe dans le ciel: voici un grand dragon couleur de feu, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes, sept diadèmes; Offenbarung 12:3 German: Luther (1545) Und es erschien ein ander Zeichen im Himmel; und siehe, ein großer, roter Drache, der hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Häuptern sieben Kronen. Offenbarung 12:3 German: Elberfelder (1871) Und es erschien ein anderes Zeichen in dem Himmel: und siehe, ein großer, feuerroter Drache, welcher sieben Köpfe und zehn Hörner hatte, und auf seinen Köpfen sieben Diademe; | Zbulesa 12:3 Albanian Dhe bishti i tij tërhiqte pas vetes të tretën pjesë te yjeve të qiellit dhe i hodhi mbi tokë. Dhe dragoi qëndroi përpara gruas që ishte gati për të lindur, për të gllabëruar birin e saj kur ta kishte lindur.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:3 Armenian (Western): NT Ուրիշ նշան մըն ալ երեւցաւ երկինքի մէջ. ահա՛ մեծ շառագոյն վիշապ մը կար, որ ունէր եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր, եւ իր գլուխներուն վրայ՝ եօթը թագ: Apocacalypsea. 12:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ikus cedin berce signobat-ere ceruän, eta huná, dragoin gorharats handibat, çazpi buru cituenic eta hamar adar: eta bere buruètan çazpi diadema. Откровение 12:3 Bulgarian И яви се друго знамение на небето, и ето голям червен змей, който имаше седем глави и десет рога, и на главите му седем корони. Otkrivenje 12:3 Croatian Bible I pokaza se drugo znamenje na nebu: gle, Zmaj velik, ognjen, sa sedam glava i deset rogova; na glavama mu sedam kruna, Zjevení Janovo 12:3 Czech BKR I vidín jest jiný div na nebi. Nebo aj, drak veliký ryšavý ukázal se, maje hlav sedm a rohů deset, a na těch hlavách svých sedm korun. Aabenbaringen 12:3 Danish Og et andet Tegn blev set i Himmelen, og se, der var en stor, ildrød Drage, som havde syv Hoveder og ti Horn og på sine Hoveder syv Kroner. Openbaring 12:3 Dutch Staten Vertaling En er werd een ander teken gezien in den hemel; en ziet, er was een grote rode draak, hebbende zeven hoofden, en tien hoornen, en op zijn hoofden zeven koninklijke hoeden. Jelenések 12:3 Hungarian: Karoli Láttaték más jel is az égben, és ímé [vala] egy nagy veres sárkány, a kinek hét feje vala és tíz szarva, és az õ fejeiben hét korona; Apokalipso de sankta Johano 12:3 Esperanto Kaj vidigxis alia signo en la cxielo; kaj jen granda rugxa drako, havanta sep kapojn kaj dek kornojn, kaj sur siaj kapoj sep diademojn. Johanneksen ilmestys 12:3 Finnish: Bible (1776) Ja toinen ihme näkyi taivaassa, katso: suuri ruskia lohikärme, jolla oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea, ja hänen päissänsä seitsemän kruunua. Johanneksen ilmestys 12:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja näkyi toinen merkki taivaassa, ja katso: suuri, tulipunainen lohikäärme, jolla oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea, ja sen päissä seitsemän kruunua; ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁράω ἄλλος σημεῖον ἐν ὁ οὐρανός καί ὁράω δράκων πυῤῥός μέγας ἔχω κεφαλή ἑπτά καί κέρας δέκα καί ἐπί ὁ κεφαλή αὐτός ἑπτά διάδημα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων πυρρὸς μέγας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἰδού, δράκων μέγας πυρρός ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ διαδήματα ἑπτὰ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων μέγας πυρρὸς ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ωφθη αλλο σημειον εν τω ουρανω και ιδου δρακων πυρρος μεγας εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι τας κεφαλας αυτου επτα διαδηματα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ωφθη αλλο σημειον εν τω ουρανω και ιδου δρακων πυρος μεγας εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι τας κεφαλας αυτου επτα διαδηματα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ωφθη αλλο σημειον εν τω ουρανω και ιδου δρακων μεγας πυρρος εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι τας κεφαλας αυτου διαδηματα επτα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ωφθη αλλο σημειον εν τω ουρανω και ιδου δρακων μεγας πυρρος εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι τας κεφαλας αυτου διαδηματα επτα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Greek NT: Westcott/Hort και ωφθη αλλο σημειον εν τω ουρανω και ιδου δρακων μεγας πυρρος εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι τας κεφαλας αυτου επτα διαδηματα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ωφθη αλλο σημειον εν τω ουρανω και ιδου δρακων μεγας πυρρος εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι τας κεφαλας αυτου επτα διαδηματα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ōphthē allo sēmeion en tō ouranō kai idou drakōn purros megas echōn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou epta diadēmata kai OphthE allo sEmeion en tO ouranO kai idou drakOn purros megas echOn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou epta diadEmata ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ōphthē allo sēmeion en tō ouranō kai idou drakōn puros megas echōn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou epta diadēmata kai OphthE allo sEmeion en tO ouranO kai idou drakOn puros megas echOn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou epta diadEmata ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ōphthē allo sēmeion en tō ouranō kai idou drakōn megas purros echōn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou diadēmata epta kai OphthE allo sEmeion en tO ouranO kai idou drakOn megas purros echOn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou diadEmata epta ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ōphthē allo sēmeion en tō ouranō kai idou drakōn megas purros echōn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou diadēmata epta kai OphthE allo sEmeion en tO ouranO kai idou drakOn megas purros echOn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou diadEmata epta ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai ōphthē allo sēmeion en tō ouranō kai idou drakōn megas purros echōn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou epta diadēmata kai OphthE allo sEmeion en tO ouranO kai idou drakOn megas purros echOn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou epta diadEmata ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ōphthē allo sēmeion en tō ouranō kai idou drakōn megas purros echōn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou epta diadēmata kai OphthE allo sEmeion en tO ouranO kai idou drakOn megas purros echOn kephalas epta kai kerata deka kai epi tas kephalas autou epta diadEmata Revelasyon 12:3 Haitian Creole Bible Yon lòt siy te parèt nan sièl la tou: se te yon gwo dragon wouj. Li te gen sèt tèt ak dis kòn, ak yon kouwòn sou chak tèt li yo. | Apocalisse 12:3 Italian: Riveduta Bible (1927) E apparve un altro segno nel cielo; ed ecco un gran dragone rosso, che aveva sette teste e dieci corna e sulle teste sette diademi.WAHYU 12:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kelihatanlah suatu alamat yang lain pula di langit, yaitu ada seekor naga besar yang merah menyala, berkepala tujuh, dan bertanduk sepuluh, dan di kepalanya bermakota tujuh; Revelation 12:3 Kabyle: NT Tban-ed licaṛa nniḍen deg igenni : walaɣ yiwet llafɛa tazeggaɣt am tmes, tesɛa sebɛa iqeṛṛay akk-d ɛecṛa wacciwen, mkul aqeṛṛuy ters fell-as tɛeṣṣabt. 요한계시록 12:3 Korean 하늘에 또 다른 이적이 보이니 보라, 한 큰 붉은 용이 있어 머리가 일곱이요 뿔이 열이라 그 여러 머리에 일곱 면류관이 있는데 Atklāsmes grāmata 12:3 Latvian New Testament Un vēl cita zīme parādījas pie debesīm: un, lūk, liels ugunīgs pūķis, kam bija septiņas galvas un desmit ragi, un viņa galvās septiņi kroņi. Apreiðkimo Jonui knyga 12:3 Lithuanian Pasirodė ir kitas ženklas danguje: štai milžiniškas ugniaspalvis slibinas su septyniomis galvomis, su dešimčia ragų ir su septyniomis diademomis ant galvų. Revelation 12:3 Maori A ka kitea tetahi atu tohu i te rangi, na, he tarakona nui, he mea whero, e whitu ona mahunga, tekau ona haona, e whitu ano nga karauna i runga i ona mahunga. Apenbaring 12:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og et annet tegn blev sett i himmelen, og se, en stor ildrød drage, som hadde syv hoder og ti horn, og på sine hoder syv kroner, Polish: Biblia Gdanska I ukazał się drugi cud na niebie, a oto smok wielki rydzy, mając siedm głów i rogów dziesięć, a na głowach jego siedm koron; Apocalipse 12:3 Portugese Bible Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas; Apocalipsa 12:3 Romanian: Cornilescu În cer s'a mai arătat un alt semn: iată, s'a văzut un mare balaur roş, cu şapte capete, zece coarne, şi şapte cununi împărăteşti pe capete. Откровение 12:3 Russian: Synodal Translation (1876) И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим. Откровение 12:3 Russian: Victor Zhuromsky NT И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим. Откровение 12:3 Russian koi8r И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим. Revelation 12:3 Shuar New Testament Tumai ataksha ti Enentßimpramnia nayaimpiniam wantinkiamai. Ti Kajen Yajasma kapaaku wantinkiamai. Muukesha siati asa siati akuptai tawaspan etsenkraku ßrmai. Tura kachurisha Tißsauyi. Apocalipsis 12:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces apareció otra señal en el cielo: Un gran dragón rojo que tenía siete cabezas y diez cuernos, y sobre sus cabezas había siete diademas (coronas). Apocalipsis 12:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y fué vista otra señal en el cielo: y he aquí un grande dragón bermejo, que tenía siete cabezas y diez cuernos, y en sus cabezas siete diademas. Apocalipsis 12:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y apareció otra señal en el cielo: y he aquí un grande dragón bermejo, que tenía siete cabezas y diez cuernos, y en sus cabezas siete diademas. Apocalipsis 12:3 Spanish: Modern Y apareció otra señal en el cielo: he aquí un gran dragón rojo que tenía siete cabezas y diez cuernos, y en sus cabezas tenía siete diademas. Uppenbarelseboken 12:3 Swedish (1917) Ännu ett annat tecken visade sig i himmelen: där syntes en stor röd drake, som hade sju huvuden och tio horn, och på sina huvuden sju kronor. Ufunua was Yohana 12:3 Swahili NT Ishara nyingine ikatokea mbinguni: joka kubwa jekundu na lenye pembe kumi na vichwa saba; na kila kichwa kilikuwa na taji. Pahayag 12:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang ibang tanda ay nakita sa langit: at narito, ang isang malaking dragong mapula, na may pitong ulo at sangpung sungay, at sa kaniyang mga ulo'y may pitong diadema. Vahiy 12:3 Turkish Ardından gökte başka bir belirti göründü: Yedi başlı, on boynuzlu, kızıl renkli büyük bir ejderhaydı bu. Yedi başında yedi taç vardı. Откровение 12:3 Ukrainian: NT І явилась друга ознака на небі; і ось, змій великий, червоний як огонь, у котрого голов сїм і десять рогів, а на головах його сїм корон. Revelation 12:3 Uma New Testament Pai' kahiloa wo'o hi langi' tanda kahanyala-na: hama'a ule to molei, hanga' -na ule naga. Ule naga toei, bohe lia. Woo' -na pitu, pai' tonu' -na hampulu'. Hi butu meha' woo' -na ria songko magau'. Khaûi-huyeàn 12:3 Vietnamese (1934) Trên trời cũng hiện ra một dấu khác nữa: là một con rồng lớn sắc đỏ, có bảy đầu, mười sừng, và trên đầu có bảy mão triều thiên. Apocalisse 12:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Apparve ancora un altro segno nel cielo. Ed ecco un gran dragone rosso, che avea sette teste, e dieci corna; e in su le sue teste v’erano sette diademi. WAHYU 12:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lalu kelihatan pula di langit sesuatu yang ajaib. Ada seekor naga merah yang besar sekali yang mempunyai tujuh kepala dan sepuluh tanduk. Setiap kepalanya memakai sebuah mahkota. WAHYU 12:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka tampaklah suatu tanda yang lain di langit; dan lihatlah, seekor naga merah padam yang besar, berkepala tujuh dan bertanduk sepuluh, dan di atas kepalanya ada tujuh mahkota. Appeared .......... Crowns .......... Diadems .......... Dragon .......... Enormous .......... Fiery-Red .......... Great .......... Head .......... Heads .......... Heaven .......... Horns .......... Kingly .......... Marvel .......... Portent .......... Red .......... Seven .......... Sign .......... Ten .......... Wonder Appeared .......... Crowns .......... Diadems .......... Dragon .......... Enormous .......... Fiery-Red .......... Great .......... Head .......... Heads .......... Heaven .......... Horns .......... Kingly .......... Marvel .......... Portent .......... Red .......... Seven .......... Sign .......... Ten .......... Wonder Alphabetical: a .......... an .......... and .......... another .......... appeared .......... behold .......... crowns .......... diadems .......... dragon .......... enormous .......... great .......... having .......... heads .......... heaven .......... his .......... horns .......... in .......... on .......... red .......... seven .......... sign .......... ten .......... Then .......... were .......... with NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |