New American Standard Bible (©1995) And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ. Latin: Biblia Sacra Vulgata et misit serpens ex ore suo post mulierem aquam tamquam flumen ut eam faceret trahi a flumine Apocalipsis 12:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la serpiente arrojó de su boca, tras la mujer, agua como un río, para hacer que fuera arrastrada por la corriente. Offenbarung 12:15 German: Luther (1912) Und die Schlange schoß nach dem Weibe aus ihrem Munde ein Wasser wie einen Strom, daß er sie ersäufte. Apocalypse 12:15 French: Louis Segond (1910) Et, de sa bouche, le serpent lança de l'eau comme un fleuve derrière la femme, afin de l'entraîner par le fleuve. 启 示 录 12:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 蛇 就 在 妇 人 身 後 , 从 口 中 吐 出 水 来 , 像 河 一 样 , 要 将 妇 人 冲 去 。 King James Bible And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. American King James Version And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. American Standard Version And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream. Bible in Basic English And the snake sent out of his mouth after the woman a river of water, so that she might be taken away by the stream. Douay-Rheims Bible And the serpent cast out of his mouth after the woman, water as it were a river; that he might cause her to be carried away by the river. Darby Bible Translation And the serpent cast out of his mouth behind the woman water as a river, that he might make her be as one carried away by a river. English Revised Version And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream. GOD'S WORD® Translation (©1995) The snake's mouth poured out a river of water behind the woman in order to sweep her away. Tyndale New Testament And the serpent cast out of his mought water after the woman as it had been a river because she should have been caught of the flood. Weymouth New Testament And the serpent poured water from his mouth--a very river it seemed--after the woman, in the hope that she would be carried away by its flood. Webster's Bible Translation And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood. World English Bible The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream. Young's Literal Translation and the serpent did cast forth after the woman, out of his mouth, water as a river, that he may cause her to be carried away by the river, 启 示 录 12:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 蛇 就 在 婦 人 身 後 , 從 口 中 吐 出 水 來 , 像 河 一 樣 , 要 將 婦 人 沖 去 。 启 示 录 12:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 蛇在婦人後面,從口中吐出水來,好像江河一樣,要把婦人沖去。 启 示 录 12:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 蛇在妇人后面,从口中吐出水来,好像江河一样,要把妇人冲去。 Apocalypse 12:15 French: Darby Et le serpent lança de sa bouche de l'eau, comme un fleuve, après la femme, afin de la faire emporter par le fleuve; Apocalypse 12:15 French: Martin (1744) Et le serpent jeta de sa gueule de l'eau comme un fleuve après la femme, afin de la faire emporter par le fleuve. Apocalypse 12:15 French: Ostervald (1744) Et le serpent, de sa gueule, lança de l'eau, comme un fleuve, après la femme, afin qu'elle fût entraînée par le fleuve. Offenbarung 12:15 German: Luther (1545) Und die Schlange schoß nach dem Weibe aus ihrem Munde ein Wasser wie ein Strom, daß er sie ersäufete. Offenbarung 12:15 German: Elberfelder (1871) Und die Schlange warf aus ihrem Munde Wasser, wie einen Strom, hinter dem Weibe her, auf daß sie sie mit dem Strome fortrisse. | Zbulesa 12:15 Albanian dhe toka e ndihmoi gruan, dhe toka hapi gojën e vet dhe përpiu lumin që dragoi kishte nxjerrë nga goja e vet.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:15 Armenian (Western): NT Իսկ օձը իր բերանէն հեղեղի պէս ջուր թափեց կնոջ ետեւէն, որպէսզի հեղեղով ընկղմէ զայն: Apocacalypsea. 12:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta iraitz ceçan sugueac emaztearen ondoan bere ahotic vr fluuiobat beçala, hura harrapa eraci leçançát fluuioaz. Откровение 12:15 Bulgarian И змеят изпусна след жената из устата си вода като река, за да направи да я завлече реката. Otkrivenje 12:15 Croatian Bible I Zmija iz usta pusti za Ženom vodu poput rijeke da je rijeka odnese. Zjevení Janovo 12:15 Czech BKR I vypustil had z úst svých po ženě vodu jako řeku, aby ji řeka zachvátila. Aabenbaringen 12:15 Danish Og Slangen spyede Vand som en Flod ud af sin Mund efter Kvinden for at bortskylle hende med Floden. Openbaring 12:15 Dutch Staten Vertaling En de slang wierp uit haar mond achter de vrouw water als een rivier, opdat hij haar door de rivier zou doen wegvoeren. Jelenések 12:15 Hungarian: Karoli És bocsáta a kígyó az õ szájából az asszony után vizet, mint egy folyó vizet, hogy azt a folyóvízzel elragadtassa. Apokalipso de sankta Johano 12:15 Esperanto Kaj la serpento eljxetis el sia busxo, post la virinon, akvon kvazaux riveron, por ke gxi igu sxin forportigxi de la fluo. Johanneksen ilmestys 12:15 Finnish: Bible (1776) Ja kärme puuskasi vaimon jälkeen suustansa vettä niinkuin kosken, upottaaksensa häntä. Johanneksen ilmestys 12:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja käärme syöksi kidastansa vaimon jälkeen vettä niinkuin virran, saattaakseen hänet virran vietäväksi. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί βάλλω ὁ ὄφις ἐκ ὁ στόμα αὐτός ὀπίσω ὁ γυνή ὕδωρ ὡς ποταμός ἵνα αὐτός ποταμοφόρητος ποιέω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ὀπίσω τῆς γυναικὸς ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὕδωρ ὡς ποταμόν ἵνα ταὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εβαλεν ο οφις οπισω της γυναικος εκ του στοματος αυτου υδωρ ως ποταμον ινα ταυτην ποταμοφορητον ποιηση ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εβαλεν ο οφις οπισω της γυναικος εκ του στοματος αυτου υδωρ ως ποταμον ινα ταυτην ποταμοφορητον ποιηση ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisō tēs gunaikos udōr ōs potamon ina autēn potamophorēton poiēsē kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisO tEs gunaikos udOr Os potamon ina autEn potamophorEton poiEsE ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisō tēs gunaikos udōr ōs potamon ina autēn potamophorēton poiēsē kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisO tEs gunaikos udOr Os potamon ina autEn potamophorEton poiEsE ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ebalen o ophis opisō tēs gunaikos ek tou stomatos autou udōr ōs potamon ina tautēn potamophorēton poiēsē kai ebalen o ophis opisO tEs gunaikos ek tou stomatos autou udOr Os potamon ina tautEn potamophorEton poiEsE ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ebalen o ophis opisō tēs gunaikos ek tou stomatos autou udōr ōs potamon ina tautēn potamophorēton poiēsē kai ebalen o ophis opisO tEs gunaikos ek tou stomatos autou udOr Os potamon ina tautEn potamophorEton poiEsE ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisō tēs gunaikos udōr ōs potamon ina autēn potamophorēton poiēsē kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisO tEs gunaikos udOr Os potamon ina autEn potamophorEton poiEsE ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisō tēs gunaikos udōr ōs potamon ina autēn potamophorēton poiēsē kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisO tEs gunaikos udOr Os potamon ina autEn potamophorEton poiEsE Revelasyon 12:15 Haitian Creole Bible Lè sa a, sèpan an louvri bouch li, li konmanse vonmi dlo. Dlo a fè yon gwo larivyè ki kouri dèyè fanm lan pou pote l' ale. | Apocalisse 12:15 Italian: Riveduta Bible (1927) E il serpente gettò dalla sua bocca, dietro alla donna, dell’acqua a guisa di fiume, per farla portar via dalla fiumana.WAHYU 12:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka ular itu pun menyemburkan air seperti suatu sungai dari dalam mulutnya dari belakang perempuan itu, supaya ia dihanyutkan oleh air sungai itu. Revelation 12:15 Kabyle: NT Azrem-nni yessufeɣ-ed seg uqemmuc-is aman, feggḍen-d am asif deffir n tmeṭṭut-nni iwakken aț-țyawi uḥemmal. 요한계시록 12:15 Korean 여자의 뒤에서 뱀이 그 입으로 물을 강같이 토하여 여자를 물에 떠내려 가게 하려 하되 Atklāsmes grāmata 12:15 Latvian New Testament Bet zeme palīdzēja sievietei, un zeme atvēra savu muti un aprija no pūķa mutes izlaisto upi. Apreiðkimo Jonui knyga 12:15 Lithuanian Gyvatė išliejo iš savo nasrų paskui moterį vandenį lyg upę, kad nuplukdytų ją bangomis. Revelation 12:15 Maori Na ka whakaruakina mai e te nakahi i tona mangai i muri i te wahine ra he wai, ano he awa, kia kahakina atu ai ia e te awa. Apenbaring 12:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og slangen sprutet av sin munn vann som en elv efter kvinnen, for å rive henne bort med elven; Polish: Biblia Gdanska I wypuścił wąż z gęby swojej za niewiastą wodę jako rzekę, chcąc sprawić, aby ją rzeka porwała. Apocalipse 12:15 Portugese Bible E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente. Apocalipsa 12:15 Romanian: Cornilescu Atunci şarpele a aruncat din gură apă, ca un rîu, după femeie, ca s'o ia rîul. Откровение 12:15 Russian: Synodal Translation (1876) И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою. Откровение 12:15 Russian: Victor Zhuromsky NT И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою. Откровение 12:15 Russian koi8r И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою. Revelation 12:15 Shuar New Testament Nuyß nu napi ni weneya Entsß jiiki nujankrumamai nuwan ajekrataj tusa. Apocalipsis 12:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La serpiente arrojó de su boca, tras la mujer, agua como un río, para que ella fuera arrastrada por la corriente. Apocalipsis 12:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, á fin de hacer que fuese arrebatada del río. Apocalipsis 12:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, a fin de hacer que fuese arrebatada del río. Apocalipsis 12:15 Spanish: Modern Tras la mujer, la serpiente echó de su boca agua como un río, para que ella fuese arrastrada por el torrente. Uppenbarelseboken 12:15 Swedish (1917) Då sprutade ormen ur sitt gap vatten efter kvinnan såsom en ström, för att strömmen skulle bortföra henne. Ufunua was Yohana 12:15 Swahili NT Basi, joka likatapika maji mengi kama mto, yakamfuata huyo mama nyuma ili yamchukue. Pahayag 12:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang ahas ay nagbuga sa kaniyang bibig sa likuran ng babae ng tubig na gaya ng isang ilog, upang maipatangay siya sa agos. Vahiy 12:15 Turkish Yılan ağzından, kadını selle süpürüp götürmek için onun ardından ırmak gibi su akıttı. Откровение 12:15 Ukrainian: NT І пустив змій за жінкою з рота свою воду, наче ріку, щоб її в ріцї втопити. Revelation 12:15 Uma New Testament Ngkai ree, ule naga toei mpopepuji' ue to wori' ngkai rala nganga-na tono' hi tobine toei, bona ngalai' ma'anu' -i. Khaûi-huyeàn 12:15 Vietnamese (1934) Bấy giờ con rắn phun nước ở miệng mình ra như sống theo sau người đờn bà, hầu cho kéo người xuống sông. Apocalisse 12:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il serpente gettò dalla sua bocca, dietro alla donna, dell’acqua, a guisa di fiume; per far che il fiume la portasse via. WAHYU 12:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maka naga itu menyemburkan dari mulutnya banyak sekali air ke arah wanita itu, untuk menghanyutkannya. WAHYU 12:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu ular itu menyemburkan dari mulutnya air, sebesar sungai, ke arah perempuan itu, supaya ia dihanyutkan sungai itu. Carried .......... Cast .......... Cause .......... Flood .......... Forth .......... Hope .......... Mouth .......... Overtake .......... Poured .......... River .......... Seemed .......... Serpent .......... Snake .......... Spewed .......... Stream .......... Sweep .......... Swept .......... Torrent .......... Water Carried .......... Cast .......... Cause .......... Flood .......... Forth .......... Hope .......... Mouth .......... Overtake .......... Poured .......... River .......... Seemed .......... Serpent .......... Snake .......... Spewed .......... Stream .......... Sweep .......... Swept .......... Torrent .......... Water Alphabetical: a .......... after .......... and .......... away .......... be .......... cause .......... flood .......... from .......... he .......... her .......... his .......... like .......... might .......... mouth .......... of .......... out .......... overtake .......... poured .......... river .......... serpent .......... so .......... spewed .......... sweep .......... swept .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... torrent .......... water .......... with .......... woman NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |