
<< Revelation 12:13 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... And when the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρσενα. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et postquam vidit draco quod proiectus est in terram persecutus est mulierem quae peperit masculum ....................................................... Apocalipsis 12:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Cuando el dragón vio que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al hijo varón. ....................................................... Offenbarung 12:13 German: Luther (1912) ....................................................... Und da der Drache sah, daß er verworfen war auf die Erde, verfolgte er das Weib, die das Knäblein geboren hatte. ....................................................... Apocalypse 12:13 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Quand le dragon vit qu'il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l'enfant mâle. ....................................................... 启 示 录 12:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 龙 见 自 己 被 摔 在 地 上 , 就 逼 迫 那 生 男 孩 子 的 妇 人 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. ....................................................... American King James Version ....................................................... And when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man child . ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And when the dragon saw that he was forced down to the earth, he made cruel attacks on the woman who gave birth to the male child. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman, who brought forth the man child: ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And when the dragon saw that he had been cast out into the earth, he persecuted the woman which bore the male child. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... When the serpent saw that it had been thrown down to earth, it persecuted the woman who had given birth to the boy. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... And when the Dragon saw that he was hurled down to the earth, he went in pursuit of the woman who had given birth to the male child. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman who brought forth the male-child. ....................................................... World English Bible ....................................................... When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And when the dragon saw that he was cast forth to the earth, he pursued the woman who did bring forth the male, ....................................................... Zbulesa 12:13 Albanian ....................................................... Dhe iu dhanë gruas dy krahët e shqiponjës së madhe, që të fluturojë në shkretëtirë në vendin e saj, ku të ushqehet një kohë, disa kohë dhe gjysmën e një kohe, larg pranisë së gjarprit. ....................................................... የዮሐንስ ራእይ 12:13 Amharic NT ....................................................... ዘንዶውም ወደ ምድር እንደ ተጣለ ባየ ጊዜ ወንድ ልጅ የወለደችውን ሴት አሳደዳት። ....................................................... ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:13 Armenian (Western): NT ....................................................... Երբ վիշապը տեսաւ թէ ինք նետուեցաւ երկրի վրայ, հալածեց արու զաւակ ծնանող կինը: ....................................................... Apocacalypsea. 12:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Ikussi vkan çuenean bada dragoinac ecen iraitzi içan cela lurrera, persecuta ceçan arraz erdi içan cen emaztea. ....................................................... Откровение 12:13 Bulgarian ....................................................... И като видя змеят, че биде свален на земята, той почна да преследва жената, която бе родила мъжкото [дете]. ....................................................... 启 示 录 12:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 龍 見 自 己 被 摔 在 地 上 , 就 逼 迫 那 生 男 孩 子 的 婦 人 。 ....................................................... 启 示 录 12:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 龍見自己被摔在地上,就迫害那生了男孩子的婦人。 ....................................................... 启 示 录 12:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 龙见自己被摔在地上,就迫害那生了男孩子的妇人。 ....................................................... Otkrivenje 12:13 Croatian Bible ....................................................... Kad Zmaj vidje da je zbačen na zemlju, stade progoniti Ženu koja rodi muškića. ....................................................... Zjevení Janovo 12:13 Czech BKR ....................................................... A když uzřel drak, že jest svržen na zem, honil ženu tu, kteráž porodila toho pacholíka. ....................................................... Aabenbaringen 12:13 Danish ....................................................... Og da Dragen så, at den var styrtet til Jorden, forfulgte den Kvinden, som havde født Drengebarnet. ....................................................... Openbaring 12:13 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En toen de draak zag, dat hij op de aarde geworpen was, zo heeft hij de vrouw vervolgd, die het manneken gebaard had. ....................................................... Jelenések 12:13 Hungarian: Karoli ....................................................... Mikor azért látta a sárkány, hogy õ levettetett a földre, kergetni kezdé az asszonyt, a ki a fiút szûlte. ....................................................... Apokalipso de sankta Johano 12:13 Esperanto ....................................................... Kaj kiam la drako vidis, ke gxi estas jxetita sur la teron, gxi persekutis la virinon, kiu naskis la viran infanon. ....................................................... Johanneksen ilmestys 12:13 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja kuin lohikärme näki itsensä maahan heitetyksi, vainosi hän vaimoa, joka pojan synnytti. ....................................................... Johanneksen ilmestys 12:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja kun lohikäärme näki olevansa heitetty maan päälle, ajoi hän takaa sitä vaimoa, joka oli poikalapsen synnyttänyt. ....................................................... Apocalypse 12:13 French: Darby ....................................................... Et quand le dragon vit qu'il avait été précipité sur la terre, il persécuta la femme qui avait enfanté le fils mâle. ....................................................... Apocalypse 12:13 French: Martin (1744) ....................................................... Or, quand le dragon eut vu qu'il avait été jeté en la terre, il persécuta la femme qui avait accouché d'un fils. ....................................................... Apocalypse 12:13 French: Ostervald (1744) ....................................................... Or, quand le dragon vit qu'il avait été précipité en terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté le fils. ....................................................... Offenbarung 12:13 German: Luther (1545) ....................................................... Und da der Drache sah, daß er verworfen war auf die Erde, verfolgete er das Weib, die das Knäblein geboren hatte. ....................................................... Offenbarung 12:13 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und als der Drache sah, daß er auf die Erde geworfen war, verfolgte er das Weib, welches das männliche Kind geboren hatte. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... καί ὅτε ὁράω ὁ δράκων ὅτι βάλλω εἰς ὁ γῆ διώκω ὁ γυνή ὅστις τίκτω ὁ ἄῤῥην ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξε τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκε τὸν ἄρρενα. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρρενα ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδιώξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρσενα. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρσενα ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρρενα ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρρενα ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρρενα ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρσενα ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρσενα ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai ote eiden o drakōn oti eblēthē eis tēn gēn ediōxen tēn gunaika ētis eteken ton arsena kai ote eiden o drakOn oti eblEthE eis tEn gEn ediOxen tEn gunaika Etis eteken ton arsena ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai ote eiden o drakōn oti eblēthē eis tēn gēn ediōxen tēn gunaika ētis eteken ton arrena kai ote eiden o drakOn oti eblEthE eis tEn gEn ediOxen tEn gunaika Etis eteken ton arrena ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai ote eiden o drakōn oti eblēthē eis tēn gēn ediōxen tēn gunaika ētis eteken ton arrena kai ote eiden o drakOn oti eblEthE eis tEn gEn ediOxen tEn gunaika Etis eteken ton arrena ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai ote eiden o drakōn oti eblēthē eis tēn gēn ediōxen tēn gunaika ētis eteken ton arrena kai ote eiden o drakOn oti eblEthE eis tEn gEn ediOxen tEn gunaika Etis eteken ton arrena ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai ote eiden o drakōn oti eblēthē eis tēn gēn ediōxen tēn gunaika ētis eteken ton arsena kai ote eiden o drakOn oti eblEthE eis tEn gEn ediOxen tEn gunaika Etis eteken ton arsena ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai ote eiden o drakōn oti eblēthē eis tēn gēn ediōxen tēn gunaika ētis eteken ton arsena kai ote eiden o drakOn oti eblEthE eis tEn gEn ediOxen tEn gunaika Etis eteken ton arsena ....................................................... Revelasyon 12:13 Haitian Creole Bible ....................................................... Lè dragon an wè se tout bon yo te jete l' sou latè, li pran kouri dèyè fanm ki te fè pitit gason an.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 12:13 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ولما رأى التنين انه طرح الى الارض اضطهد المرأة التي ولدت الابن الذكر ....................................................... Revelation 12:13 Hebrew Bible ....................................................... ויהי כאשר ראה התנין כי הוטל ארצה וירדף את האשה אשר ילדה את הזכר׃ ....................................................... Revelation 12:13 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܟܕ ܚܙܐ ܬܢܝܢܐ ܕܐܬܪܡܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܪܕܦ ܠܐܢܬܬܐ ܐܝܕܐ ܕܝܠܕܬ ܕܟܪܐ ܀ ....................................................... Apocalisse 12:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E quando il dragone si vide gettato sulla terra, perseguitò la donna che avea partorito il figliuolo maschio. ....................................................... Apocalisse 12:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E quando il dragone vide ch’egli era stato gettato in terra, perseguitò la donna, che avea partorito il figliuol maschio. ....................................................... WAHYU 12:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Pada waktu naga itu menyadari bahwa ia sudah dibuang ke bumi, ia mulai mengejar wanita yang telah melahirkan anak laki-laki itu. ....................................................... WAHYU 12:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Dan ketika naga itu sadar, bahwa ia telah dilemparkan di atas bumi, ia memburu perempuan yang melahirkan Anak laki-laki itu. ....................................................... WAHYU 12:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Apabila naga itu melihat bahwa dirinya sudah tercampak ke bumi, ia pun menghambat perempuan yang memperanakkan Anak laki-laki itu. ....................................................... Revelation 12:13 Kabyle: NT ....................................................... Llafɛa-nni, mi twala iman-is tețwaḍeggeṛ ɣer lqaɛa, tetbeɛ tameṭṭut nni i d-yesɛan aqcic. ....................................................... 요한계시록 12:13 Korean ....................................................... 용이 자기가 땅으로 내어쫓긴 것을 보고 남자를 낳은 여자를 핍박하는지라 ....................................................... Atklāsmes grāmata 12:13 Latvian New Testament ....................................................... Bet sievietei bija doti divi lieli ērgļa spārni, lai tā lidotu tuksnesī savā vietā, kur viņa, būdama projām no čūskas acīm, tiktu uzturēta laiku un laikus un puslaiku. ....................................................... Apreiðkimo Jonui knyga 12:13 Lithuanian ....................................................... Slibinas, pamatęs, kad yra nutrenktas žemėn, ėmė persekioti moterį, kuri buvo pagimdžiusi berniuką. ....................................................... Revelation 12:13 Maori ....................................................... A, no ka kite te tarakona kua maka ia ki te whenua, ka whakatoia e ia te wahine nana te tamaiti tane i whanau nei. ....................................................... Apenbaring 12:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og da dragen så at den var kastet ned på jorden, forfulgte den kvinnen som hadde født gutten. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... A gdy wiedział smok, iż był zrzucony na ziemię, prześladował niewiastę, która była porodziła mężczyznę. ....................................................... Apocalipse 12:13 Portugese Bible ....................................................... Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão. ....................................................... Apocalipsa 12:13 Romanian: Cornilescu ....................................................... Cînd s'a văzut balaurul aruncat pe pămînt, a început să urmărească pe femeia, care născuse copilul de parte bărbătească. ....................................................... Откровение 12:13 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенцамужеского пола. ....................................................... Откровение 12:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола. ....................................................... Откровение 12:13 Russian koi8r ....................................................... Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола. ....................................................... Revelation 12:13 Shuar New Testament ....................................................... Nuyß Ti Kajen Yajasma Nunkß ajapna nuwa aishmankan jurerma nuna aintramai. ....................................................... Apocalipsis 12:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Cuando el dragón vio que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al Hijo varón. ....................................................... Apocalipsis 12:13 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y cuando vió el dragón que él había sido arrojado á la tierra, persiguió á la mujer que había parido al hijo varón. ....................................................... Apocalipsis 12:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y cuando vio el dragón que él había sido derribado en tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz el hijo varón. ....................................................... Apocalipsis 12:13 Spanish: Modern ....................................................... Y cuando el dragón vio que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al hijo varón. ....................................................... Uppenbarelseboken 12:13 Swedish (1917) ....................................................... Och när draken såg att han var nedkastad på jorden, förföljde han kvinnan, som hade fött gossebarnet. ....................................................... Ufunua was Yohana 12:13 Swahili NT ....................................................... Joka lilipotambua kwamba limetupwa chini duniani, likaanza kumwinda yule mama aliyekuwa amejifungua mtoto wa kiume. ....................................................... Pahayag 12:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At nang makita ng dragon na siya'y inihagis sa lupa, ay inusig niya ang babaing nanganak ng sanggol na lalake. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... வலுசர்ப்பமானது தான் பூமியிலே தள்ளப்பட்டதை அறிந்து, அந்த ஆண்பிள்ளையைப்பெற்ற ஸ்திரீயைத் துன்பப்படுத்தினது. ....................................................... Vahiy 12:13 Turkish ....................................................... Ejderha yeryüzüne atıldığını görünce, erkek çocuğu doğuran kadını kovalamaya başladı. ....................................................... Откровение 12:13 Ukrainian: NT ....................................................... І коли увидїв змій, що скинуто його на землю, погнав за жінкою, що породила хлопятко. ....................................................... Revelation 12:13 Uma New Testament ....................................................... Na'inca ule naga toei karatadi-na mpu'u-mi lou hi dunia'. Toe pai' natepu'u-mi mpodapa' tobine to mpo'ote Ana' tomane toe we'i. ....................................................... Khaûi-huyeàn 12:13 Vietnamese (1934) ....................................................... Khi rồng thấy mình bị quăng xuống đất, bèn đuổi theo người đờn bà đã sanh con trai.Attacks .......... Birth .......... Bore .......... Borne .......... Cast .......... Child .......... Cruel .......... Dragon .......... Earth .......... Forced .......... Forth .......... Hurled .......... Male .......... Male-Child .......... Persecuted .......... Pursued .......... Pursuit .......... Thrown Attacks .......... Birth .......... Bore .......... Borne .......... Cast .......... Child .......... Cruel .......... Dragon .......... Earth .......... Forced .......... Forth .......... Hurled .......... Male .......... Male-Child .......... Persecuted .......... Pursued .......... Pursuit .......... Thrown Alphabetical: And .......... been .......... birth .......... child .......... down .......... dragon .......... earth .......... gave .......... given .......... had .......... he .......... hurled .......... male .......... persecuted .......... pursued .......... saw .......... that .......... the .......... thrown .......... to .......... was .......... When .......... who .......... woman NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |