New American Standard Bible (©1995) "And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even when faced with death.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν διὰ τὸ αἷμα τοῦ ἀρνίου καὶ διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν καὶ οὐκ ἠγάπησαν τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἄχρι θανάτου. Latin: Biblia Sacra Vulgata et ipsi vicerunt illum propter sanguinem agni et propter verbum testimonii sui et non dilexerunt animam suam usque ad mortem Apocalipsis 12:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ellos lo vencieron por medio de la sangre del Cordero y por la palabra del testimonio de ellos, y no amaron sus vidas, llegando hasta sufrir la muerte. Offenbarung 12:11 German: Luther (1912) Und sie haben ihn überwunden durch des Lammes Blut und durch das Wort ihres Zeugnisses und haben ihr Leben nicht geliebt bis an den Tod. Apocalypse 12:11 French: Louis Segond (1910) Ils l'ont vaincu à cause du sang de l'agneau et à cause de la parole de leur témoignage, et ils n'ont pas aimé leur vie jusqu'à craindre la mort. 启 示 录 12:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 弟 兄 胜 过 他 , 是 因 羔 羊 的 血 和 自 己 所 见 证 的 道 。 他 们 虽 至 於 死 , 也 不 爱 惜 性 命 。 King James Bible And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. American King James Version And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives to the death. American Standard Version And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death. Bible in Basic English And they overcame him through the blood of the Lamb and the word of their witness; and loving not their lives they freely gave themselves up to death. Douay-Rheims Bible And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of the testimony, and they loved not their lives unto death. Darby Bible Translation and they have overcome him by reason of the blood of the Lamb, and by reason of the word of their testimony, and have not loved their life even unto death. English Revised Version And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death. GOD'S WORD® Translation (©1995) They won the victory over him because of the blood of the lamb and the word of their testimony. They didn't love their life so much that they refused to give it up. Tyndale New Testament And they overcame him by the blood of the lamb, and by the word of their testimony, and they loved not their lives unto the death. Weymouth New Testament But they have gained the victory over him because of the blood of the Lamb and of the testimony which they have borne, and because they held their lives cheap and did not shrink even from death. Webster's Bible Translation And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives to the death. World English Bible They overcame him because of the Lamb's blood, and because of the word of their testimony. They didn't love their life, even to death. Young's Literal Translation and they did overcome him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony, and they did not love their life -- unto death; 启 示 录 12:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 弟 兄 勝 過 他 , 是 因 羔 羊 的 血 和 自 己 所 見 證 的 道 。 他 們 雖 至 於 死 , 也 不 愛 惜 性 命 。 启 示 录 12:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 弟兄勝過牠,是因著羊羔的血,也因著自己所見證的道,他們雖然至死,也不愛惜自己的性命。 启 示 录 12:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 弟兄胜过它,是因着羊羔的血,也因着自己所见证的道,他们虽然至死,也不爱惜自己的性命。 Apocalypse 12:11 French: Darby et eux l'ont vaincu à cause du sang de l'Agneau et à cause de la parole de leur témoignage; et ils n'ont pas aimé leur vie, même jusqu'à la mort. Apocalypse 12:11 French: Martin (1744) Et ils l'ont vaincu à cause du sang de l'Agneau, et à cause de la parole de leur témoignage, et ils n'ont point aimé leurs vies, [mais les ont exposées] à la mort. Apocalypse 12:11 French: Ostervald (1744) Ils l'ont vaincu par le sang de l'Agneau, et par la parole à laquelle ils ont rendu témoignage, et ils n'ont point préféré leur vie à la mort. Offenbarung 12:11 German: Luther (1545) Und sie haben ihn überwunden durch des Lammes Blut und durch das Wort ihres Zeugnisses; und haben ihr Leben nicht geliebet bis an den Tod. Offenbarung 12:11 German: Elberfelder (1871) Und sie haben ihn überwunden um des Blutes des Lammes und um des Wortes ihres Zeugnisses willen, und sie haben ihr Leben nicht geliebt bis zum Tode! | Zbulesa 12:11 Albanian Prandaj gëzohuni, o qiej, dhe ju që rrini në ta. Mjerë ju banorë të tokës e të detit, sepse zbriti djalli drejt jush duke pasur zemërim të madh, duke ditur se ka pak kohë''.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:11 Armenian (Western): NT Անոնք յաղթեցին անոր՝ Գառնուկին արիւնով եւ իրենց վկայութեան խօսքով, ու չսիրեցին իրենց անձը՝ մինչեւ մահ: Apocacalypsea. 12:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina hec garaithu içan çaizquio Bildotsaren odolaren causaz eta bere testimoniageco hitzaren causaz, eta bere viciac eztituzte guppida vkan heriorano. Откровение 12:11 Bulgarian А те го победиха чрез кръвта на Агнето и чрез словото на своето свидетелствуване; защото не обичаха живота си до [толкоз, щото да бягат от] смърт. Otkrivenje 12:11 Croatian Bible Ali oni ga pobijediše krvlju Jaganjčevom i riječju svojega svjedočanstva: nisu ljubili života svoga - sve do smrti. Zjevení Janovo 12:11 Czech BKR Ale oni zvítězili nad ním skrze krev Beránka, a skrze slovo svědectví svého, a nemilovali duší svých až do smrti. Aabenbaringen 12:11 Danish Og de have overvundet ham i Kraft af Lammets Blod og i Kraft af deres Vidnesbyrds Ord; og de elskede ikke deres Liv, lige til Døden. Openbaring 12:11 Dutch Staten Vertaling En zij hebben hem overwonnen door het bloed des Lams, en door het woord hunner getuigenis, en zij hebben hun leven niet liefgehad tot den dood toe. Jelenések 12:11 Hungarian: Karoli És õk legyõzték azt a Bárány véréért, és az õ bizonyságtételöknek beszédéért; és az õ életöket nem kímélték mind halálig. Apokalipso de sankta Johano 12:11 Esperanto Kaj ili venkis gxin pro la sango de la SXafido, kaj pro la vorto de sia atesto; kaj ili ne amis sian vivon gxis morto mem. Johanneksen ilmestys 12:11 Finnish: Bible (1776) Ja he ovat hänen voittaneet Karitsan veren kautta, ja heidän todistuksensa sanan kautta; ja ei he henkeänsä kuolemaan asti rakastaneet. Johanneksen ilmestys 12:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja he ovat voittaneet hänet Karitsan veren kautta ja todistuksensa sanan kautta, eivätkä ole henkeänsä rakastaneet, vaan olleet alttiit kuolemaan asti. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί αὐτός νικάω αὐτός διά ὁ αἷμα ὁ ἀρνίον καί διά ὁ λόγος ὁ μαρτυρία αὐτός καί οὐ ἀγαπάω ὁ ψυχή αὐτός ἄχρι θάνατος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν διὰ τὸ αἷμα τοῦ ἀρνίου καὶ διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν, καὶ οὐκ ἠγάπησαν τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἄχρι θανάτου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν διὰ τὸ αἷμα τοῦ ἀρνίου καὶ διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν καὶ οὐκ ἠγάπησαν τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἄχρι θανάτου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν διὰ τὸ αἷμα τοῦ ἀρνίου καὶ διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν καὶ οὐκ ἠγάπησαν τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἄχρι θανάτου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αυτοι ενικησαν αυτον δια το αιμα του αρνιου και δια τον λογον της μαρτυριας αυτων και ουκ ηγαπησαν την ψυχην αυτων αχρι θανατου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αυτοι ενικησαν αυτον δια το αιμα του αρνιου και δια τον λογον της μαρτυριας αυτων και ουκ ηγαπησαν την ψυχην αυτων αχρι θανατου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αυτοι ενικησαν αυτον δια το αιμα του αρνιου και δια τον λογον της μαρτυριας αυτων και ουκ ηγαπησαν την ψυχην αυτων αχρι θανατου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αυτοι ενικησαν αυτον δια το αιμα του αρνιου και δια τον λογον της μαρτυριας αυτων και ουκ ηγαπησαν την ψυχην αυτων αχρι θανατου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Westcott/Hort και αυτοι ενικησαν αυτον δια το αιμα του αρνιου και δια τον λογον της μαρτυριας αυτων και ουκ ηγαπησαν την ψυχην αυτων αχρι θανατου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και αυτοι ενικησαν αυτον δια το αιμα του αρνιου και δια τον λογον της μαρτυριας αυτων και ουκ ηγαπησαν την ψυχην αυτων αχρι θανατου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai autoi enikēsan auton dia to aima tou arniou kai dia ton logon tēs marturias autōn kai ouk ēgapēsan tēn psuchēn autōn achri thanatou kai autoi enikEsan auton dia to aima tou arniou kai dia ton logon tEs marturias autOn kai ouk EgapEsan tEn psuchEn autOn achri thanatou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai autoi enikēsan auton dia to aima tou arniou kai dia ton logon tēs marturias autōn kai ouk ēgapēsan tēn psuchēn autōn achri thanatou kai autoi enikEsan auton dia to aima tou arniou kai dia ton logon tEs marturias autOn kai ouk EgapEsan tEn psuchEn autOn achri thanatou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai autoi enikēsan auton dia to aima tou arniou kai dia ton logon tēs marturias autōn kai ouk ēgapēsan tēn psuchēn autōn achri thanatou kai autoi enikEsan auton dia to aima tou arniou kai dia ton logon tEs marturias autOn kai ouk EgapEsan tEn psuchEn autOn achri thanatou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai autoi enikēsan auton dia to aima tou arniou kai dia ton logon tēs marturias autōn kai ouk ēgapēsan tēn psuchēn autōn achri thanatou kai autoi enikEsan auton dia to aima tou arniou kai dia ton logon tEs marturias autOn kai ouk EgapEsan tEn psuchEn autOn achri thanatou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai autoi enikēsan auton dia to aima tou arniou kai dia ton logon tēs marturias autōn kai ouk ēgapēsan tēn psuchēn autōn achri thanatou kai autoi enikEsan auton dia to aima tou arniou kai dia ton logon tEs marturias autOn kai ouk EgapEsan tEn psuchEn autOn achri thanatou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai autoi enikēsan auton dia to aima tou arniou kai dia ton logon tēs marturias autōn kai ouk ēgapēsan tēn psuchēn autōn achri thanatou kai autoi enikEsan auton dia to aima tou arniou kai dia ton logon tEs marturias autOn kai ouk EgapEsan tEn psuchEn autOn achri thanatou Revelasyon 12:11 Haitian Creole Bible Frè nou yo goumen ak li jouk yo gen batay la, gremesi san ti Mouton an ki te koule ak verite yo t'ap pibliye a: yo pa t' renmen lavi yo jouk pou yo ta pè lanmò. | Apocalisse 12:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma essi l’hanno vinto a cagion del sangue dell’Agnello e a cagion della parola della loro testimonianza; e non hanno amata la loro vita, anzi l’hanno esposta alla morte.WAHYU 12:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sekaliannya itu sudah mengalahkan dia oleh sebab darah Anak domba itu, dan oleh sebab perkataan kesaksian mereka itu; dan mereka itu tiada menyayangi nyawanya, walaupun sampai mati. Revelation 12:11 Kabyle: NT ?elben-t watmaten-nneɣ s idammen n Izimer i ten-id-yefdan akk-d cchada-nsen fell-as yerna ur ɛuzzen ara tudert-nsen lameɛna sebblen-ț fell-as. 요한계시록 12:11 Korean 또 여러 형제가 어린 양의 피와 자기의 증거하는 말을 인하여 저를 이기었으니 그들은 죽기까지 자기 생명을 아끼지 아니하였도다 Atklāsmes grāmata 12:11 Latvian New Testament Un viņi to uzvarēja Jēra asins dēļ, kas tanīs dzīvo! Bēdas zemei un jūrai, jo velns nokāpis pie jums lielās dusmās, zinādams, ka tam maz laika. Apreiðkimo Jonui knyga 12:11 Lithuanian Ir jie nugalėjo jį Avinėlio krauju ir savo liudijimo žodžiu. Jie nebrangino savo gyvybės, net iki mirties. Revelation 12:11 Maori Hinga ana ia i a ratou, he meatanga na nga toto o te Reme, na te kupu hoki o ta ratou whakaatu: kihai ratou i aroha ki te ora mo ratou, a mate noa. Apenbaring 12:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de har seiret over ham i kraft av Lammets blod og det ord de vidnet; og de hadde ikke sitt liv kjært, like til døden. Polish: Biblia Gdanska Ale go oni zwyciężyli przez krew Baranka i przez słowa świadectwa swego, a nie umiłowali duszy swojej aż do śmierci. Apocalipse 12:11 Portugese Bible E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte. Apocalipsa 12:11 Romanian: Cornilescu Ei l-au biruit, prin sîngele Mielului şi prin cuvîntul mărturisirii lor, şi nu şi-au iubit viaţa chiar pînăla moarte. Откровение 12:11 Russian: Synodal Translation (1876) Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти. Откровение 12:11 Russian: Victor Zhuromsky NT Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти. Откровение 12:11 Russian koi8r Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти. Revelation 12:11 Shuar New Testament iiksan ii yachi nupetmakarai. Yus-susamu murikiu numpea ainis Jesukrφstu numpejai nupetmakarai. Niisha Jßkatniuitkiusha surimiatsuk nekas-chichaman Pßchitsuk etserkarmai. Nujaisha uunt iwianchin nupetkarmai. Apocalipsis 12:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ellos lo vencieron por medio de la sangre del Cordero y por la palabra del testimonio de ellos, y no amaron sus vidas, llegando hasta sufrir la muerte. Apocalipsis 12:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y ellos le han vencido por la sangre del Cordero, y por la palabra de su testimonio; y no han amado sus vidas hasta la muerte. Apocalipsis 12:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ellos le han vencido por la sangre del Cordero, y por la Palabra de su testimonio; y no han amado sus vidas hasta la muerte. Apocalipsis 12:11 Spanish: Modern Y ellos lo han vencido por causa de la sangre del Cordero y de la palabra del testimonio de ellos, porque no amaron sus vidas hasta la muerte. Uppenbarelseboken 12:11 Swedish (1917) De övervunno honom i kraft av Lammets blod och i kraft av sitt vittnesbörds ord: de älskade icke så sitt liv, att de drogo sig undan döden. Ufunua was Yohana 12:11 Swahili NT Ndugu zetu wameshinda kwa damu ya Mwanakondoo na kwa nguvu ya ukweli walioutangaza; maana hawakuyathamini maisha yao kuwa kitu sana, wakawa tayari kufa. Pahayag 12:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y kanilang dinaig dahil sa dugo ng Cordero, at dahil sa salita ng kanilang patotoo, at hindi nila inibig ang kanilang buhay hanggang sa kamatayan. Vahiy 12:11 Turkish Kardeşlerimiz Kuzunun kanıyla Ve ettikleri tanıklık bildirisiyle Onu yendiler. Ölümü göze alacak kadar Vazgeçmişlerdi can sevgisinden. Откровение 12:11 Ukrainian: NT І вони побідили його кровю Агнця, і словом сьвідчення свого, і не полюбили життя свого аж до смерти. Revelation 12:11 Uma New Testament Ompi' -ta toera, medagi-ramo mpodagi Magau' Anudaa'. Radagi-i hante kuasa raa' Ana' Bima to mate mpotolo' jeko' -ra. Radagi-i apa' rapangaku' oa' ka'Ana' Bima-na toe-mi Pue' -ra. Nau' -ra rabalinai' ba paia-na rapatehi mpu'u-ra, uma-ra ngkala'ura ngkai pangakua' -ra toe. Khaûi-huyeàn 12:11 Vietnamese (1934) Chúng đã thắng nó bởi huyết Chiên Con và bởi lời làm chứng của mình; chúng chẳng tiếc sự sống mình cho đến chết. Apocalisse 12:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma essi l’hanno vinto per il sangue dell’Agnello, e per la parola della loro testimonianza; e non hanno amata la vita loro; fin là, che l’hanno esposta alla morte. WAHYU 12:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Saudara-saudara kita sudah mengalahkan dia dengan darah Anak Domba itu, dan dengan berita benar dari Allah yang mereka kabarkan. Mereka rela mengurbankan nyawa mereka sampai mati. WAHYU 12:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan mereka mengalahkan dia oleh darah Anak Domba, dan oleh perkataan kesaksian mereka. Karena mereka tidak mengasihi nyawa mereka sampai ke dalam maut. Blood .......... Borne .......... Cheap .......... Conquered .......... Death .......... Faced .......... Freely .......... Gained .......... Held .......... Lamb .......... Lamb's .......... Overcame .......... Overcome .......... Shrink .......... Testimony .......... Themselves .......... Victory .......... Witness .......... Word Blood .......... Borne .......... Cheap .......... Conquered .......... Death .......... Faced .......... Freely .......... Gained .......... Held .......... Lamb .......... Lamb's .......... Overcame .......... Overcome .......... Shrink .......... Testimony .......... Themselves .......... Victory .......... Witness .......... Word Alphabetical: and .......... as .......... because .......... blood .......... by .......... death .......... did .......... even .......... faced .......... from .......... him .......... Lamb .......... life .......... lives .......... love .......... much .......... not .......... of .......... overcame .......... shrink .......... so .......... testimony .......... the .......... their .......... They .......... to .......... when .......... with .......... word NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |