Revelation 12:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et signum magnum paruit in caelo mulier amicta sole et luna sub pedibus eius et in capite eius corona stellarum duodecim

................................................................................
Apocalipsis 12:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y una gran señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol, con la luna debajo de sus pies, y una corona de doce estrellas sobre su cabeza;
................................................................................
Offenbarung 12:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es erschien ein großes Zeichen im Himmel: ein Weib, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen und auf ihrem Haupt eine Krone mit zwölf goldenen Sternen.
................................................................................
Apocalypse 12:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
................................................................................
启 示 录 12:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
天 上 现 出 大 异 象 来 : 有 一 个 妇 人 身 披 日 头 , 脚 踏 月 亮 , 头 戴 十 二 星 的 冠 冕 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And a great sign was seen in heaven: a A woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And a great sign appeared in heaven: A woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And a great sign was seen in the heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And a great sign was seen in heaven; a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
A spectacular sign appeared in the sky: There was a woman who was dressed in the sun, who had the moon under her feet and a crown of 12 stars on her head.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And there appeared a great wonder in heaven. A woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of xij. stars.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And a great marvel was seen in Heaven-- a woman who was robed with the sun and had the moon under her feet, and had also a wreath of stars round her head, was with child,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And a great sign was seen in the heaven, a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars,
................................................................................
启 示 录 12:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
天 上 現 出 大 異 象 來 : 有 一 個 婦 人 身 披 日 頭 , 腳 踏 月 亮 , 頭 戴 十 二 星 的 冠 冕 。
................................................................................
启 示 录 12:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
生子的女人和大龍那時,天上出現了一個奇偉的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕。
................................................................................
启 示 录 12:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
生子的女人和大龙
................................................................................
Apocalypse 12:1 French: Darby
................................................................................
Et un grand signe apparut dans le ciel: une femme revêtue du soleil, et la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
................................................................................
Apocalypse 12:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Et un grand signe parut au Ciel, [savoir], une femme revêtue du soleil, sous les pieds de laquelle était la lune, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
................................................................................
Apocalypse 12:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, il parut un grand signe dans le ciel, une femme revêtue du soleil, et ayant la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
................................................................................
Offenbarung 12:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es erschien ein groß Zeichen im Himmel: ein Weib, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen und auf ihrem Haupt eine Krone von zwölf Sternen.
................................................................................
Offenbarung 12:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ein großes Zeichen erschien in dem Himmel: Ein Weib bekleidet mit der Sonne, und der Mond war unter ihren Füßen, und auf ihrem Haupte eine Krone von zwölf Sternen.
Zbulesa 12:1 Albanian
................................................................................
Ishte shtatzënë e bërtiste nga dhembjet dhe mundimet e lindjes.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մեծ նշան մը երեւցաւ երկինքի մէջ.- կին մը՝ արեւը հագած, լուսինը՝ իր ոտքերուն ներքեւ, եւ տասներկու աստղէ պսակ մը՝ իր գլուխին վրայ,
................................................................................
Apocacalypsea. 12:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ikus cedin signo handibat ceruän, Emazte iguzquiaz inguratubat, ceinen oinén azpian baitzén ilharguia, eta buruän hamabi içarrezco coroabat.
................................................................................
Откровение 12:1 Bulgarian
................................................................................
И голямо знамение се яви на небето,- жена, облечена със слънцето, с луната под нозете й и на главата й корона от дванадесет звезди.
................................................................................
Otkrivenje 12:1 Croatian Bible
................................................................................
I znamenje veliko pokaza se na nebu: Žena odjevena suncem, mjesec joj pod nogama, a na glavi vijenac od dvanaest zvijezda.
................................................................................
Zjevení Janovo 12:1 Czech BKR
................................................................................
I ukázal se div veliký na nebi: Žena oděná sluncem,pod jejímiž nohama byl měsíc a na jejíž hlavě byla koruna dvanácti hvězd.
................................................................................
Aabenbaringen 12:1 Danish
................................................................................
Og et stort Tegn blev set i Himmelen: en Kvinde, iklædt Solen og med Månen under sine Fødder og en Krans af tolv Stjerner på sit Hoved.
................................................................................
Openbaring 12:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En er werd een groot teken gezien in den hemel; namelijk een vrouw, bekleed met de zon; en de maan was onder haar voeten, en op haar hoofd een kroon van twaalf sterren;
................................................................................
Jelenések 12:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
És láttaték nagy jel az égben: egy asszony, a ki a napba vala felöltözve, és lábai alatt vala a hold, és az õ fejében tizenkét csillagból korona;
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 12:1 Esperanto
................................................................................
Kaj granda signo vidigxis en la cxielo:virino vestita per la suno, kaj la luno sub sxiaj piedoj, kaj sur sxia kapo krono el dek du steloj;
................................................................................
Johanneksen ilmestys 12:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja suuri ihme ilmestyi taivaassa: vaimo oli puetettu auringolla, ja kuu hänen jalkainsa alla, ja hänen päässänsä kruunu kahdestatoistakymmenestä tähdestä.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 12:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja näkyi suuri merkki taivaassa: vaimo, vaatetettu auringolla, ja kuu hänen jalkojensa alla, ja hänen päässään seppeleenä kaksitoista tähteä.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί σημεῖον μέγας ὁράω ἐν ὁ οὐρανός γυνή περιβάλλω ὁ ἥλιος καί ὁ σελήνη ὑποκάτω ὁ πούς αὐτός καί ἐπί ὁ κεφαλή αὐτός στέφανος ἀστήρ δώδεκα
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αυτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και σημειον μεγα ωφθη εν τω ουρανω γυνη περιβεβλημενη τον ηλιον και η σεληνη υποκατω των ποδων αυτης και επι της κεφαλης αυτης στεφανος αστερων δωδεκα
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και σημειον μεγα ωφθη εν τω ουρανω γυνη περιβεβλημενη τον ηλιον και η σεληνη υποκατω των ποδων αυτης και επι της κεφαλης αυτης στεφανος αστερων δωδεκα
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και σημειον μεγα ωφθη εν τω ουρανω γυνη περιβεβλημενη τον ηλιον και η σεληνη υποκατω των ποδων αυτης και επι της κεφαλης αυτης στεφανος αστερων δωδεκα
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και σημειον μεγα ωφθη εν τω ουρανω γυνη περιβεβλημενη τον ηλιον και η σεληνη υποκατω των ποδων αυτης και επι της κεφαλης αυτης στεφανος αστερων δωδεκα
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και σημειον μεγα ωφθη εν τω ουρανω γυνη περιβεβλημενη τον ηλιον και η σεληνη υποκατω των ποδων αυτης και επι της κεφαλης αυτης στεφανος αστερων δωδεκα
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και σημειον μεγα ωφθη εν τω ουρανω γυνη περιβεβλημενη τον ηλιον και η σεληνη υποκατω των ποδων αυτης και επι της κεφαλης αυτης στεφανος αστερων δωδεκα
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai sēmeion mega ōphthē en tō ouranō gunē peribeblēmenē ton ēlion kai ē selēnē upokatō tōn podōn autēs kai epi tēs kephalēs autēs stephanos asterōn dōdeka
................................................................................
kai sEmeion mega OphthE en tO ouranO gunE peribeblEmenE ton Elion kai E selEnE upokatO tOn podOn autEs kai epi tEs kephalEs autEs stephanos asterOn dOdeka

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai sēmeion mega ōphthē en tō ouranō gunē peribeblēmenē ton ēlion kai ē selēnē upokatō tōn podōn autēs kai epi tēs kephalēs autēs stephanos asterōn dōdeka
................................................................................
kai sEmeion mega OphthE en tO ouranO gunE peribeblEmenE ton Elion kai E selEnE upokatO tOn podOn autEs kai epi tEs kephalEs autEs stephanos asterOn dOdeka

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai sēmeion mega ōphthē en tō ouranō gunē peribeblēmenē ton ēlion kai ē selēnē upokatō tōn podōn autēs kai epi tēs kephalēs autēs stephanos asterōn dōdeka
................................................................................
kai sEmeion mega OphthE en tO ouranO gunE peribeblEmenE ton Elion kai E selEnE upokatO tOn podOn autEs kai epi tEs kephalEs autEs stephanos asterOn dOdeka

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai sēmeion mega ōphthē en tō ouranō gunē peribeblēmenē ton ēlion kai ē selēnē upokatō tōn podōn autēs kai epi tēs kephalēs autēs stephanos asterōn dōdeka
................................................................................
kai sEmeion mega OphthE en tO ouranO gunE peribeblEmenE ton Elion kai E selEnE upokatO tOn podOn autEs kai epi tEs kephalEs autEs stephanos asterOn dOdeka

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai sēmeion mega ōphthē en tō ouranō gunē peribeblēmenē ton ēlion kai ē selēnē upokatō tōn podōn autēs kai epi tēs kephalēs autēs stephanos asterōn dōdeka
................................................................................
kai sEmeion mega OphthE en tO ouranO gunE peribeblEmenE ton Elion kai E selEnE upokatO tOn podOn autEs kai epi tEs kephalEs autEs stephanos asterOn dOdeka

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai sēmeion mega ōphthē en tō ouranō gunē peribeblēmenē ton ēlion kai ē selēnē upokatō tōn podōn autēs kai epi tēs kephalēs autēs stephanos asterōn dōdeka
................................................................................
kai sEmeion mega OphthE en tO ouranO gunE peribeblEmenE ton Elion kai E selEnE upokatO tOn podOn autEs kai epi tEs kephalEs autEs stephanos asterOn dOdeka

................................................................................
Revelasyon 12:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon gwo siy parèt nan sièl la: se te yon fanm ki te vlope nan solèy la tankou nan yon rad. Lalin lan te anba pie li. Li te gen douz zetwal kouwonnen tèt li.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 12:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وظهرت آية عظيمة في السماء امرأة متسربلة بالشمس والقمر تحت رجليها وعلى راسها اكليل من اثني عشر كوكبا
................................................................................
Revelation 12:1 Hebrew Bible
................................................................................
ואות גדולה נראתה בשמים אשה אשר השמש לבושה והירח תחת רגליה ועל ראשה עטרת שנים עשר כוכבים׃
................................................................................
Revelation 12:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܐ ܪܒܬܐ ܐܬܚܙܝܬ ܒܫܡܝܐ ܐܢܬܬܐ ܕܥܛܝܦܐ ܫܡܫܐ ܘܤܗܪܐ ܬܚܝܬ ܪܓܠܝܗ ܘܟܠܝܠܐ ܕܟܘܟܒܐ ܬܪܥܤܪ ܥܠ ܪܫܗ ܀
Apocalisse 12:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi apparve un gran segno nel cielo: una donna rivestita del sole con la luna sotto i piedi, e sul capo una corona di dodici stelle.
................................................................................
WAHYU 12:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kelihatanlah di langit suatu alamat yang besar, yaitu seorang perempuan bersalut dengan matahari, dan bulan ada di bawah kakinya, dan di kepalanya bermakotakan dua belas bintang.
................................................................................
Revelation 12:1 Kabyle: NT
................................................................................
Tban-ed licaṛa ț-țameqqrant deg igenni : walaɣ yiwet tmeṭṭut tesburr-ed iṭij am llebsa, aggur seddaw iḍaṛṛen-is, tesɛa ɣef wuqeṛṛuy-is taɛeṣṣabt n tnac yitran.
................................................................................
요한계시록 12:1 Korean
................................................................................
하늘에 큰 이적이 보이니 해를 입은 한 여자가 있는데 그 발 아래는 달이 있고 그 머리에는 열두 별의 면류관을 썼더라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 12:1 Latvian New Testament
................................................................................
Tad pie debesīm parādījas liela zīme: saulē tērpta sieviete un mēness zem viņas kājām, bet tai galvā divpadsmit zvaigžņu kronis.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 12:1 Lithuanian
................................................................................
Ir pasirodė danguje didingas ženklas: moteris, apsisiautusi saule, po jos kojų mėnulis, o ant galvos dvylikos žvaigždžių vainikas.
................................................................................
Revelation 12:1 Maori
................................................................................
Na ka kitea he tohu nui i te rangi; he wahine, ko te ra tona kakahu, ko te marama kei raro i ona waewae, i runga ano i tona matenga ko nga whetu kotahi tekau ma rua hei karaunga:
................................................................................
Apenbaring 12:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og et stort tegn blev sett i himmelen: en kvinne, klædd med solen, og månen under hennes føtter, og på hennes hode en krone av tolv stjerner,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I ukazał się cud wielki na niebie: Niewiasta obleczona w słońce, a księżyc pod nogami jej, a na głowie jej była korona z dwunastu gwiazd;
................................................................................
Apocalipse 12:1 Portugese Bible
................................................................................
E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.   
................................................................................
Apocalipsa 12:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În cer s'a arătat un semn mare: o femeie învăluită în soare, cu luna supt picioare, şi cu o cunună de douăsprezece stele pe cap.
................................................................................
Откровение 12:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.
................................................................................
Откровение 12:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.
................................................................................
Откровение 12:1 Russian koi8r
................................................................................
И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.
................................................................................
Revelation 12:1 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß nakumkamu ti Enentßimpramnia nayaimpiniam wantinkiamai. Nuwa etsajai penuarma wantinkiamai. Nawesha nantunam ekeemai. Tura M·uknum tuse yaan etsenkrakuyi.
................................................................................
Apocalipsis 12:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Una gran señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol, con la luna debajo de sus pies, y una corona de doce estrellas sobre su cabeza.
................................................................................
Apocalipsis 12:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y UNA grande señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol, y la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.
................................................................................
Apocalipsis 12:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y una gran señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol, y la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.
................................................................................
Apocalipsis 12:1 Spanish: Modern
................................................................................
Apareció en el cielo una gran señal: una mujer vestida del sol y con la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.
................................................................................
Uppenbarelseboken 12:1 Swedish (1917)
................................................................................
Och ett stort tecken visade sig i himmelen: där syntes en kvinna, som hade solen till sin klädnad och månen under sina fötter, och en krans av tolv stjärnor på sitt huvud.
................................................................................
Ufunua was Yohana 12:1 Swahili NT
................................................................................
Kisha ishara kubwa ikaonekana mbinguni. Palikuwa hapo mwanamke aliyevikwa jua, na mwezi chini ya miguu yake, na taji ya nyota kumi na mbili juu ya kichwa chake!
................................................................................
Pahayag 12:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang isang dakilang tanda ay nakita sa langit: isang babae na nararamtan ng araw, at ang buwan ay nasa ilalim ng kaniyang mga paa, at sa kaniyang ulo ay may isang putong na labingdalawang bituin;
................................................................................
Vahiy 12:1 Turkish
................................................................................
Gökte olağanüstü bir belirti, güneşe sarınmış bir kadın göründü. Ay ayaklarının altındaydı, başında on iki yıldızdan oluşan bir taç vardı.
................................................................................
Откровение 12:1 Ukrainian: NT
................................................................................
І явилась велика ознака на небі, - жінка з'одягнена в сонце, а місяць під ногамі її, а на голові її вінець з дванайцяти звізд.
................................................................................
Revelation 12:1 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, kuhilo-kuwo, ria hi langi' hameha' tanda to uma mowo kamekoncehi-na: hadua tobine to moheai hante eo, pai' to mokore hi lolo wula. Hi woo' -na ria songko to rababehi ngkai hampulu' romeha' betue'.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 12:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, trên trời hiện ra một dấu lớn: một người đờn bà có mặt trời bao bọc, dưới chơn có mặt trăng, và trên đầu có mão triều thiên bằng mười hai ngôi sao.
................................................................................
Apocalisse 12:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
POI apparve un gran segno nel cielo: una donna intorniata del sole, di sotto a’ cui piedi era la luna, e sopra la cui testa era una corona di dodici stelle.
................................................................................
WAHYU 12:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu terlihat di langit sesuatu yang ajaib dan luar biasa. Seorang wanita yang memakai matahari sebagai pakaiannya, sedang berdiri di atas bulan. Di kepalanya terdapat sebuah mahkota yang terdiri dari dua belas bintang.
................................................................................
WAHYU 12:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka tampaklah suatu tanda besar di langit: Seorang perempuan berselubungkan matahari, dengan bulan di bawah kakinya dan sebuah mahkota dari dua belas bintang di atas kepalanya.
................................................................................
Appeared .......... Arrayed .......... Child .......... Clothed .......... Crown .......... Feet .......... Great .......... Head .......... Heaven .......... Marvel .......... Moon .......... Portent .......... Robed .......... Round .......... Sign .......... Stars .......... Sun .......... Twelve .......... Wonder .......... Wreath
................................................................................
Appeared .......... Arrayed .......... Child .......... Clothed .......... Crown .......... Feet .......... Great .......... Head .......... Heaven .......... Marvel .......... Moon .......... Portent .......... Robed .......... Round .......... Sign .......... Stars .......... Sun .......... Twelve .......... Wonder .......... Wreath
................................................................................
Alphabetical: A .......... and .......... appeared .......... clothed .......... crown .......... feet .......... great .......... head .......... heaven .......... her .......... in .......... moon .......... of .......... on .......... sign .......... stars .......... sun .......... the .......... twelve .......... under .......... with .......... woman .......... wondrous
................................................................................
NT Prophecy
................................................................................
............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible