New American Standard Bible (©1995) And their dead bodies will lie in the street of the great city which mystically is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη. Latin: Biblia Sacra Vulgata et corpora eorum in plateis civitatis magnae quae vocatur spiritaliter Sodoma et Aegyptus ubi et Dominus eorum crucifixus est Apocalipsis 11:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sus cadáveres yacerán en la calle de la gran ciudad, que simbólicamente se llama Sodoma y Egipto, donde también su Señor fue crucificado. Offenbarung 11:8 German: Luther (1912) Und ihre Leichname werden liegen auf der Gasse der großen Stadt, die da heißt geistlich "Sodom und Ägypten", da auch der HERR gekreuzigt ist. Apocalypse 11:8 French: Louis Segond (1910) Et leurs cadavres seront sur la place de la grande ville, qui est appelée, dans un sens spirituel, Sodome et Egypte, là même où leur Seigneur a été crucifié. 启 示 录 11:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 的 尸 首 就 倒 在 大 城 里 的 街 上 ; 这 城 按 着 灵 意 叫 所 多 玛 , 又 叫 埃 及 , 就 是 他 们 的 主 钉 十 字 架 之 处 。 King James Bible And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. American King James Version And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. American Standard Version And their dead bodies lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. Bible in Basic English And their dead bodies will be in the open street of the great town, which in the spirit is named Sodom and Egypt, where their Lord was put to death on the cross. Douay-Rheims Bible And their bodies shall lie in the streets of the great city, which is called spiritually, Sodom and Egypt, where their Lord also was crucified. Darby Bible Translation and their body shall be on the street of the great city, which is called spiritually Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. English Revised Version And their dead bodies lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. GOD'S WORD® Translation (©1995) Their dead bodies will lie on the street of the important city where their Lord was crucified. The spiritual names of that city are Sodom and Egypt. Tyndale New Testament And their bodies shall lie in the streets of the great city, which spiritually is called Zodom and Eygpt, where our Lord was crucified. Weymouth New Testament And their dead bodies are to lie in the broad street of the great city which spiritually is designated 'Sodom' and 'Egypt,' where indeed their Lord was crucified. Webster's Bible Translation And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. World English Bible Their dead bodies will be in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. Young's Literal Translation and their dead bodies are upon the broad-place of the great city (that is called spiritually Sodom, and Egypt, where also our Lord was crucified,) 启 示 录 11:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 的 屍 首 就 倒 在 大 城 裡 的 街 上 ; 這 城 按 著 靈 意 叫 所 多 瑪 , 又 叫 埃 及 , 就 是 他 們 的 主 釘 十 字 架 之 處 。 启 示 录 11:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們的屍首要倒在大城的街道上。這城按著寓意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主被釘十字架的地方。 启 示 录 11:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们的尸首要倒在大城的街道上。这城按着寓意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主被钉十字架的地方。 Apocalypse 11:8 French: Darby et leur corps mort sera étendu sur la place de la grande ville qui est appelée spirituellement Sodome et Égypte, où aussi leur Seigneur a été crucifié. Apocalypse 11:8 French: Martin (1744) Et leurs corps morts [seront étendus] dans les places de la grande Cité, qui est appelée spirituellement Sodome, et Egypte; où aussi notre Seigneur a été crucifié. Apocalypse 11:8 French: Ostervald (1744) Et leurs cadavres seront sur la place de la grande cité, qui est appelée spirituellement Sodome et Égypte, où notre Seigneur a été crucifié. Offenbarung 11:8 German: Luther (1545) Und ihre Leichname werden liegen auf der Gasse der großen Stadt, die da heißt geistlich die Sodom und Ägypten, da unser HERR gekreuziget ist. Offenbarung 11:8 German: Elberfelder (1871) Und ihr Leichnam wird auf der Straße der großen Stadt liegen, welche geistlicherweise Sodom und Ägypten heißt, wo auch ihr Herr gekreuzigt wurde. | Zbulesa 11:8 Albanian Dhe njerëz nga popuj, dhe fise, dhe gjuhë, dhe kombe do të shohin kufomat e tyre për tri ditë e gjysmë, dhe nuk do të lënë që kufomat e tyre të shtihen në varr.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 11:8 Armenian (Western): NT Անոնց դիակները ինկած պիտի մնան հրապարակին վրայ այն մեծ քաղաքին՝ որ հոգեւորապէս Սոդոմ ու Եգիպտոս կը կոչուի, ուր մեր Տէրն ալ խաչուեցաւ: Apocacalypsea. 11:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta hayen gorputzac etzanen dituc Ciuitate handico placetan, cein deitzen baita spiritualqui Sodoma eta Egypte, non gure Iauna-ere crucificatu içan baita. Откровение 11:8 Bulgarian И труповете им [ще лежат] по улиците на големия град, който духовно се нарича Содом и Египет, гдето и техният Господ биде разпнат. Otkrivenje 11:8 Croatian Bible I njihova će trupla ležati na trgu grada velikoga koji se duhovno zove Sodoma i Egipat, gdje je i Gospodin njihov raspet. Zjevení Janovo 11:8 Czech BKR A ležeti budou těla jejich mrtvá na ryncích města velikého, kteréž slove duchovně Sodoma a Egypt, kdežto i Pán náš ukřižován jest. Aabenbaringen 11:8 Danish Og deres Lig skal ligge på Gaden i den store Stad, som i åndelig Forstand kaldes Sodoma og Ægypten, der, hvor også deres Herre blev korsfæstet. Openbaring 11:8 Dutch Staten Vertaling En hun dode lichamen zullen liggen op de straat der grote stad, die geestelijk genoemd wordt Sodoma en Egypte, alwaar ook onze Heere gekruist is. Jelenések 11:8 Hungarian: Karoli És az õ holttesteik [feküsznek] ama nagy városnak utczáin, a mely lélek szerint Sodomának és Égyiptomnak hivatik, a hol a mi Urunk is megfeszíttetett. Apokalipso de sankta Johano 11:8 Esperanto Kaj iliaj kadavroj kusxas sur la strato de la granda urbo, kiu nomigxas lauxspirite Sodom kaj Egiptujo, kie ankaux ilia Sinjoro estis krucumita. Johanneksen ilmestys 11:8 Finnish: Bible (1776) Ja heidän ruumiinsa pitää makaavan sen suuren kaupungin kaduilla, joka hengellisesti kutsutaan Sodoma ja Egypti, kussa myös meidän Herramme ristiinnaulittu on. Johanneksen ilmestys 11:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja heidän ruumiinsa viruvat sen suuren kaupungin kadulla, jota hengellisesti puhuen kutsutaan Sodomaksi ja Egyptiksi ja jossa myös heidän Herransa ristiinnaulittiin. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ πτῶμα αὐτός ἐπί ὁ πλατεῖα ὁ πόλις ὁ μέγας ὅστις καλέω πνευματικῶς Σόδομα καί Αἴγυπτος ὅπου καί ὁ κύριος αὐτός σταυρόω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:8 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ Κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τὰ πτῶματα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας πόλεως τῆς μεγάλης ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος ὅπου καὶ ὁ κύριος ἡμῶν ἐσταυρώθη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και το πτωμα αυτων επι της πλατειας της πολεως της μεγαλης ητις καλειται πνευματικως σοδομα και αιγυπτος οπου και ο κυριος αυτων εσταυρωθη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τα πτωματα αυτων επι της πλατειας της πολεως της μεγαλης ητις καλειται πνευματικως σοδομα και αιγυπτος οπου και ο κυριος αυτων εσταυρωθη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) και τα πτωματα αυτων επι της πλατειας πολεως της μεγαλης ητις καλειται πνευματικως σοδομα και αιγυπτος οπου και ο κυριος ημων εσταυρωθη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τα πτωματα αυτων επι της πλατειας πολεως της μεγαλης ητις καλειται πνευματικως σοδομα και αιγυπτος οπου και ο κυριος ημων εσταυρωθη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort και το πτωμα αυτων επι της πλατειας της πολεως της μεγαλης ητις καλειται πνευματικως σοδομα και αιγυπτος οπου και ο κυριος αυτων εσταυρωθη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και το πτωμα αυτων επι της πλατειας της πολεως της μεγαλης ητις καλειται πνευματικως σοδομα και αιγυπτος οπου και ο κυριος αυτων εσταυρωθη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai to ptōma autōn epi tēs plateias tēs poleōs tēs megalēs ētis kaleitai pneumatikōs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios autōn estaurōthē kai to ptOma autOn epi tEs plateias tEs poleOs tEs megalEs Etis kaleitai pneumatikOs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios autOn estaurOthE ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ta ptōmata autōn epi tēs plateias tēs poleōs tēs megalēs ētis kaleitai pneumatikōs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios autōn estaurōthē kai ta ptOmata autOn epi tEs plateias tEs poleOs tEs megalEs Etis kaleitai pneumatikOs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios autOn estaurOthE ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ta ptōmata autōn epi tēs plateias poleōs tēs megalēs ētis kaleitai pneumatikōs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios ēmōn estaurōthē kai ta ptOmata autOn epi tEs plateias poleOs tEs megalEs Etis kaleitai pneumatikOs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios EmOn estaurOthE ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ta ptōmata autōn epi tēs plateias poleōs tēs megalēs ētis kaleitai pneumatikōs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios ēmōn estaurōthē kai ta ptOmata autOn epi tEs plateias poleOs tEs megalEs Etis kaleitai pneumatikOs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios EmOn estaurOthE ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai to ptōma autōn epi tēs plateias tēs poleōs tēs megalēs ētis kaleitai pneumatikōs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios autōn estaurōthē kai to ptOma autOn epi tEs plateias tEs poleOs tEs megalEs Etis kaleitai pneumatikOs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios autOn estaurOthE ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai to ptōma autōn epi tēs plateias tēs poleōs tēs megalēs ētis kaleitai pneumatikōs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios autōn estaurōthē kai to ptOma autOn epi tEs plateias tEs poleOs tEs megalEs Etis kaleitai pneumatikOs sodoma kai aiguptos opou kai o kurios autOn estaurOthE Revelasyon 11:8 Haitian Creole Bible Kadav yo va rete nan mitan lari gwo lavil la, kote yo te kloure Seyè a sou kwa a. Lè sa a, y'a chanje non lavil la. Y'a rele l' Sodòm osinon Lejip. | Apocalisse 11:8 Italian: Riveduta Bible (1927) E i loro corpi morti giaceranno sulla piazza della gran città, che spiritualmente si chiama Sodoma ed Egitto, dove anche il Signor loro è stato crocifisso.WAHYU 11:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun mayatnya itu bergelimpang di jalan negeri besar, yang dengan kiasan disebut Sodom dan Mesir, di situlah juga Tuhannya tersalib. Revelation 11:8 Kabyle: NT Lǧețțat-nsen ad qqiment ḍelqent deg ubṛaḥ n temdint tameqqrant, i gețțumetlen s temdint n Sudum ț-țmurt n Maṣer, tamdint anda yețwaṣleb Ssid-nsen. 요한계시록 11:8 Korean 저희 시체가 큰 성 길에 있으리니 그 성은 영적으로 하면 소돔이라고도 하고 애굽이라고도 하니 곧 저희 주께서 십자가에 못 박히신 곳이니라 Atklāsmes grāmata 11:8 Latvian New Testament Un viņu līķi gulēs ielās, lielajā pilsētā, ko garīgi sauc par Sodomu un Ēģipti, kur arī viņu Kungs krustā sists. Apreiðkimo Jonui knyga 11:8 Lithuanian Jų lavonai gulės gatvėje didžiojo miesto, kuris dvasine prasme vadinamas Sodoma ir Egiptu, kur ir mūsų Viešpats buvo nukryžiuotas. Revelation 11:8 Maori Ka takoto ano o raua tinana ki te huarahi o te pa nui, e huaina wairuatia nei ko Horoma, ko Ihipa, ki te wahi hoki i ripekatia ai to raua Ariki. Apenbaring 11:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og deres lik skal ligge på gaten i den store by, den som i åndelig mening kalles Sodoma og Egypten, der hvor og deres herre blev korsfestet. Polish: Biblia Gdanska A trupy ich leżeć będą na ulicy miasta wielkiego, które nazywają duchownie Sodomą i Egiptem, gdzie też Pan nasz ukrzyżowany jest. Apocalipse 11:8 Portugese Bible E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado. Apocalipsa 11:8 Romanian: Cornilescu Şi trupurile lor moarte vor zăcea în piaţa cetăţii celei mari, care, în înţeles duhovnicesc, se cheamă ,,Sodoma`` şi ,,Egipt``, unde a fost răstignit şi Domnul lor. Откровение 11:8 Russian: Synodal Translation (1876) и трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят. Откровение 11:8 Russian: Victor Zhuromsky NT и трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят. Откровение 11:8 Russian koi8r и трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят. Revelation 11:8 Shuar New Testament Tura iwiarnatsuk ni ayashi uunt pepru jintiin ajapΘn tepeartatui. Nu pΘprunmasha ii Uuntri Jesukrφstuncha Mßawarmiayi. Nu pΘprunmaya shuar tuke tunaan T·rin ßsarmatai Ejiptu Tuφniak tura N·nisan Sutuma Tuφniak nu pΘprun Pßchiiniawai. Apocalipsis 11:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sus cadáveres estarán en la calle de la gran ciudad, que simbólicamente se llama Sodoma y Egipto, donde también su Señor fue crucificado. Apocalipsis 11:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y sus cuerpos serán echados en las plazas de la grande ciudad, que espiritualmente es llamada Sodoma y Egipto, donde también nuestro Señor fué crucificado. Apocalipsis 11:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sus cuerpos serán echados en las plazas de la gran ciudad, que espiritualmente es llamada Sodoma, y Egipto; donde también nuestro Señor fue colgado en el madero. Apocalipsis 11:8 Spanish: Modern Y sus cadáveres estarán en la plaza de la gran ciudad que simbólicamente es llamada Sodoma y Egipto, donde también fue crucificado el Señor de ellos. Uppenbarelseboken 11:8 Swedish (1917) Och deras döda kroppar skola bliva liggande på gatan i den stora staden som, andligen talat, heter Sodom och Egypten, den stad där också deras Herre blev korsfäst. Ufunua was Yohana 11:8 Swahili NT Maiti zao zitabaki katika barabara za mji mkuu ambapo Bwana wao alisulubiwa; jina la kupanga la mji huo ni Sodoma au Misri. Pahayag 11:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang kanilang mga bangkay ay nasa lansangan ng malaking bayan, na ayon sa espiritu ay tinatawag na Sodoma at Egipto, na doon din naman ipinako sa krus ang Panginoon nila. Vahiy 11:8 Turkish Cesetleri, simgesel olarak Sodom ve Mısır diye adlandırılan büyük kentin anayoluna serilecek. Onların Rabbi de orada çarmıha gerilmişti. Откровение 11:8 Ukrainian: NT А трупи їх будуть на улицях великого города, що зоветь ся духовно Содома й Єгипет, де і Господь, наш рознятий. Revelation 11:8 Uma New Testament Ka'oti-ra sabi' to rodua toera rapatehi, kiu-ra rapelele' wae moto-mi mparangojo hi ohea ngata bohe. (Ngata to bohe toe, ngata karaparikaa' Pue' -ra. Ane mowalatu, ngata toe rarapai' -ki ngata Sodom pai' Mesir owi, apa' dada'a ihi' ngata toera.) Khaûi-huyeàn 11:8 Vietnamese (1934) Thây hai người sẽ còn lại trên đường cái của thành lớn, gọi bóng là Sô-đôm và Ê-díp-tô, tức là nơi mà Chúa hai người cũng đã bị đóng đi trên thập tự giá. Apocalisse 11:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E i lor corpi morti giaceranno in su la piazza della gran città, la quale spiritualmente si chiama Sodoma ed Egitto; dove ancora è stato crocifisso il Signor loro. WAHYU 11:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dan mayat mereka akan terhampar di jalan raya kota besar, di mana Tuhan mereka disalibkan. Nama kiasan kota itu ialah Sodom atau Mesir. WAHYU 11:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan mayat mereka akan terletak di atas jalan raya kota besar, yang secara rohani disebut Sodom dan Mesir, di mana juga Tuhan mereka disalibkan. Allegorically .......... Bodies .......... Broad .......... City .......... Cross .......... Crucified .......... Dead .......... Death .......... Designated .......... Egypt .......... Figuratively .......... Great .......... Indeed .......... Lie .......... Open .......... Sodom .......... Spirit .......... Spiritually .......... Street Allegorically .......... Bodies .......... Broad .......... City .......... Cross .......... Crucified .......... Dead .......... Death .......... Designated .......... Egypt .......... Figuratively .......... Great .......... Indeed .......... Lie .......... Open .......... Sodom .......... Spirit .......... Spiritually .......... Street Alphabetical: also .......... and .......... bodies .......... called .......... city .......... crucified .......... dead .......... Egypt .......... figuratively .......... great .......... in .......... is .......... lie .......... Lord .......... mystically .......... of .......... Sodom .......... street .......... the .......... Their .......... was .......... where .......... which .......... will NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |